Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
Постановление Министерства образования Республики Беларусь от 12.06.2008 № 50 "Об утверждении и введении в действие образовательных стандартов по специальностям высшего образования первой ступени"< Главная страница Стр. 75Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | Стр. 6 | Стр. 7 | Стр. 8 | Стр. 9 | Стр. 10 | Стр. 11 | Стр. 12 | Стр. 13 | Стр. 14 | Стр. 15 | Стр. 16 | Стр. 17 | Стр. 18 | Стр. 19 | Стр. 20 | Стр. 21 | Стр. 22 | Стр. 23 | Стр. 24 | Стр. 25 | Стр. 26 | Стр. 27 | Стр. 28 | Стр. 29 | Стр. 30 | Стр. 31 | Стр. 32 | Стр. 33 | Стр. 34 | Стр. 35 | Стр. 36 | Стр. 37 | Стр. 38 | Стр. 39 | Стр. 40 | Стр. 41 | Стр. 42 | Стр. 43 | Стр. 44 | Стр. 45 | Стр. 46 | Стр. 47 | Стр. 48 | Стр. 49 | Стр. 50 | Стр. 51 | Стр. 52 | Стр. 53 | Стр. 54 | Стр. 55 | Стр. 56 | Стр. 57 | Стр. 58 | Стр. 59 | Стр. 60 | Стр. 61 | Стр. 62 | Стр. 63 | Стр. 64 | Стр. 65 | Стр. 66 | Стр. 67 | Стр. 68 | Стр. 69 | Стр. 70 | Стр. 71 | Стр. 72 | Стр. 73 | Стр. 74 | Стр. 75 | Стр. 76 | Стр. 77 | Стр. 78 | Стр. 79 | Стр. 80 | Стр. 81 | Стр. 82 | Стр. 83 | Стр. 84 | Стр. 85 | Стр. 86 | Стр. 87 | Стр. 88 | Стр. 89 | Стр. 90 | Стр. 91 | Стр. 92 | Стр. 93 | Стр. 94 | Стр. 95 | Стр. 96 | Стр. 97 | Стр. 98 | Стр. 99 | Стр. 100 | Стр. 101 | Стр. 102 | Стр. 103 | Стр. 104 | Стр. 105 | Стр. 106 | Стр. 107 | Стр. 108 | Стр. 109 | Стр. 110 | Стр. 111 | Стр. 112 | Стр. 113 | Стр. 114 | Стр. 115 | Стр. 116 | Стр. 117 | Стр. 118 | Стр. 119 | Стр. 120 | Стр. 121 | Стр. 122 | Стр. 123 | Стр. 124 | Стр. 125 | Стр. 126 | Стр. 127 | Стр. 128 | Стр. 129 | Стр. 130 | Стр. 131 | Стр. 132 | Стр. 133 | Стр. 134 | Стр. 135 | - обосновывать выбор и значимость научно-мировоззренческой позиции и подходов для продуктивного решения профессиональных задач и проблем жизнедеятельности; - осознанно применять в интеллектуальной коммуникации новейшие научные концептуализации и понятия, характеризующие процессы действительности и решение актуальных мировоззренческих проблем. Основы информационных технологий Архитектура и принципы функционирования современных персональных компьютеров (ПК). Назначение и классификация. Программное обеспечение ПК. Операционная система. Текстовый процессор: создание и форматирование документов, взаимодействие с другими мультимедийными приложениями. Представление графических данных. Основы работы с векторной графикой. Основы работы с растровой графикой. Средства мультимедиа, мультимедийные программы, видеопрограммы. Понятие о компьютерных сетях: локальные и распределенные сети, корпоративные сети. Возможности сети Интернет. Электронная почта. Доступ к информационным ресурсам. Система телекоммуникаций. Адресация и протоколы в Интернете. Защита информации. Понятие безопасности компьютерной информации: надежность компьютера, сохранность данных, защита от внесения изменений неуполномоченными лицами, сохранение тайны переписки в электронной сети. Компьютерные вирусы и их специфика. Методы реализации защиты: программные, аппаратные, организационные. Выпускник должен: знать: - архитектуру и принцип функционирования современных персональных компьютеров; - возможности операционных систем (OC Windows), назначение и классификацию программного обеспечения ПК; - основные приемы работы с текстовыми процессорами, табличными процессорами, мультимедийными приложениями, компьютерной графикой; - основные приемы работы в локальных компьютерных сетях и в сети Интернет; - методы защиты: программные, аппаратные, организационные; уметь: - работать с текстовыми процессорами; - работать с табличными процессорами; - работать с мультимедийными приложениями; - использовать интернет-технологии в профессиональной деятельности. Основы управления интеллектуальной собственностью Интеллектуальная собственность. Авторское право и смежные права. Промышленная собственность. Патентная информация. Патентные исследования. Введение объектов интеллектуальной собственности. Защита прав авторов о нарушении прав в области интеллектуальной собственности. Государственное управление интеллектуальной собственностью. Выпускник должен: знать: - толкование основных понятий и терминов в сфере интеллектуальной собственности; - основные положения международного и национального законодательства об интеллектуальной собственности; - порядок оформления и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности; уметь: - управлять интеллектуальной собственностью в организации; - оформлять договоры на передачу прав на объекты интеллектуальной собственности; - составлять заявки на выдачу охранных имущественных прав на объекты интеллектуальной собственности; - проводить патентные исследования, в том числе с использованием сети Интернет, оценки патентоспособных технических решений, патентной чистоты и др. Основы экологии и энергосбережения Понятие о природной среде, ее геосистемах и генетических взаимосвязях. Единство, взаимосвязь и взаимодействие элементов природы, процессов и явлений, происходящих в ней. Круговорот веществ и энергии в биосфере. Понятие о ландшафте, экосистеме, биогеоценозе. Основные источники загрязнения окружающей среды. Основные виды вредных факторов. Социальные, экономические, санитарно-гигиенические, научные, экологические аспекты охраны природы. Экологические принципы рационального использования природных ресурсов и охрана природы. Экозащитные технологии. Основы экологического права. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды. Основные понятия в области энергетики и энергосбережения. Энергия и ее виды. Энергетические ресурсы Беларуси. Энергетика на основе возобновляемых и нетрадиционных источников. Энергетические отходы и их использование. Энергосбережение и экология. Бытовое энергосбережение. Организация энергосбережения в Республике Беларусь. Выпускник должен: знать: - глобальные проблемы окружающей среды: социально-экономические и экологические; - основные источники загрязнения окружающей среды; - аспекты охраны природы; - правовые документы по вопросам защиты окружающей среды и рациональному использованию природных ресурсов в Республике Беларусь и за рубежом; - состояние энергосбережения и экологии Республики Беларусь; - энергетические ресурсы Беларуси и перспективы их пополнения в современных условиях; - основные проблемы энергосбережения; уметь: - руководствоваться экологическими принципами рационального использования природных ресурсов и охраны природы в повседневной и трудовой деятельности; - использовать экозащитные технологии; - соблюдать гигиенические нормы и требования к организации внешней окружающей среды; - рационально использовать бытовое энергосбережение; - контролировать энергетические ресурсы на рабочем месте; - осуществлять правильность учета бытовых энергоресурсов. Защита населения и объектов от чрезвычайных ситуаций. Радиационная безопасность Правила поведения в чрезвычайных ситуациях. Способы защиты и мероприятия по минимизации последствий техногенных аварий. Основные представления о радиоактивности и свойствах ионизирующих излучений. Принципы и методы дозиметрических измерений. Радиоактивность тела человека, радиационная гигиена. Характеристика зон загрязнения при авариях на АЭС (на примере ЧАЭС). Основные способы противорадиационной защиты населения. Выпускник должен: знать: - основы радиационной безопасности; - источники ионизирующих излучений; - основные приемы и способы противорадиационной защиты населения; - правила поведения в условиях радиоактивного загрязнения местности; уметь: - пользоваться средствами индивидуальной защиты; - работать с дозиметрическими приборами; - оказывать первую неотложную помощь в ситуациях, угрожающих жизни человека. Основы методологии научного исследования Методология лингвистического поиска. Объект, предмет и методы лингвистики. Источники лингвистического исследования. Основные школы и направления и соответствующие методологические установки. Лингвистическое наследие эпохи Средневековья. Сравнительно-историческое языкознание. XIX век. Разделы и направления в сравнительно-историческом языкознании. Младограмматизм и диссиденты индоевропеизма. Казанская лингвистическая школа. Генеративная лингвистика. Коммуникативная лингвистика. Когнитивная лингвистика. Методы лингвистического исследования. Дистрибутивный анализ. Метод НС. Компонентный анализ. Ассоциативный эксперимент. Трансформационный метод. Прагматические цели и задачи научного исследования. Составление библиографии. Составление реферата. Отбор материала для исследования. Определение параметров и методов анализа. Написание текста работы. Правила оформления работы. Выпускник должен: знать: - цели и задачи методологии; - основные этапы развития языкознания как смены методологических установок; - основные методы лингвистического анализа; уметь: - формулировать цели и задачи научного исследования, основную проблему исследования; - определить актуальность, новизну, теоретическую и практическую значимость работы; - определить основные методы анализа; - составить библиографию по теме исследования; - составить научно-теоретический обзор по данной теме, формулировать положения, выносимые на защиту; - правильно оформить все разделы исследовательской работы. Профилактика СПИДа и наркомании Профилактика наркомании. Психоактивные вещества. Наркотическая зависимость. Закон и наркотики. Токсикомания. Алкоголь и организм. Табакокурение. Профилактика ВИЧ-инфекции. Понятия ВИЧ, ВИЧ-инфекция, СПИД. Пути передачи ВИЧ-инфекции. Профилактика ВИЧ-инфекции. Выпускник должен: знать: - определения и разновидности психоактивных веществ, токсикомании, действие на организм алкоголя, табакокурения; - определения понятий ВИЧ, СПИД, источники заражения, пути передачи, пути защиты от инфекции; - нравственные, социально-психологичекие и экономические аспекты наркомании и ВИЧ-инфекции; - нормативно-правовую базу профилактики ВИЧ-инфекции; - законодательные акты РБ и уголовную ответственность за незаконное изготовление, приобретение и перевозку наркотических средств, нормативно-правовую базу профилактики ВИЧ-инфекции; уметь: - выработать внутреннюю потребность в здоровом образе жизни; - проводить разъяснительную профилактическую работу среди учащихся. 7.5.4 Цикл общепрофессиональных и специальных дисциплин Введение в теорию коммуникации Коммуникативная деятельность человека. Психологические, социальные, этнические, культурные, ситуативные факторы коммуникации. Коммуникативные модели. Статическая (технологическая) и динамическая (когнитивная) модели коммуникации. Внутриличностная, межличностная, групповая коммуникация. Организационная и общественная коммуникация. Эффективность коммуникации. Манипулирование. Изменение поведения. Целевая аудитория. Вербальная коммуникация. Язык как средство общения. Психология общения, язык и мышление. Семиотика коммуникации, знаковая личность, языковая и когнитивная картина мира. Технологии, стратегии и тактики коммуникативного поведения. Взаимоотношения, лидерство, игра и моделирование социальных отношений. Субъекты социального функционирования как имиджевые мифологемы. Массовая коммуникация как средство реализации социальной власти. Средства массового воздействия. Выпускник должен: знать: - методы анализа коммуникативного поведения в рамках статической и динамической моделей; - основные принципы речевого общения, типы дискурсивных практик; - структурную и функциональную типологию коммуникации; уметь: - проводить полевые исследования в целях анализа проблем коммуникации; - анализировать типовые коммуникативные ситуации; - оценивать эффективность коммуникативного поведения в различных ситуациях общения. Теория межкультурной коммуникации Культура как коммуникация. Теории межкультурной коммуникации, их классификации. Типология культур в свете межкультурной коммуникации. Значение культурных ценностей и норм в межкультурной коммуникации. Социально-психологические изменения культур. Вербальное межкультурное общение. Роль невербального общения в межкультурной коммуникации. Психологические механизмы межкультурной коммуникации. Психология этничности и формирование национального характера. Специфика процесса аккультурации. Модели формирования межкультурной коммуникации. Межкультурные особенности корпоративной культуры. Выпускник должен: знать: - истоки и предпосылки возникновения направления "Межкультурная коммуникация": место в системе коммуникативистики и других гуманитарных наук; - дифференциацию культур и субкультур (концепции Э.Холла и Г.Ховстеде); - механизмы каузальной атрибуции и типологию атрибутивных ошибок; - историю происхождения понятия "аккультурация" и типологию стратегий аккультурации; - суть явления "культурный шок" и характеристику факторов, его обусловливающих; уметь: - выделять лингвистические, психологические, социологические и семиотические компоненты теории межкультурной коммуникации; - классифицировать различные культуры с учетом факторов высокой/низкой контекстуальности, полихроничности/монохронности; - выявлять атрибутивные ошибки в межкультурном контексте; - оперировать стратегиями аккультурации при рассмотрении межкультурного взаимодействия на индивидуальном и групповом уровне; - проецировать возможные сценарии развития стресса аккультурации и предотвращения негативных последствий. Культурология Культурология в системе социально-гуманитарных знаний. Морфология культуры. Сравнительные исследования культур. Основные тенденции современного культурного процесса. Выпускник должен: знать: - сущность культуры; - основные формы культурной коммуникации; - источники культурного развития цивилизации и социальных общностей; - особенности исторических культурных типов; уметь: - анализировать и учитывать в ходе самоопределения основные формы создания и восприятия культурных образцов; - анализировать особенности внутрикультурной и межкультурной коммуникации и учитывать их при решении социальных и профессиональных задач; - характеризовать основные тенденции развития современной культуры и оценивать многообразие культурных проявлений; - анализировать историческое многообразие текстов культуры; - адаптироваться в условиях мультикультурной ситуации; - использовать полученные знания для оценки актуального культурного процесса в Республике Беларусь. Культура зарубежных стран Мировая литература Античная литература. Формирование литературных родов, видов и жанров. Библия как литературный памятник. Специфика литературы раннего Средневековья. Позднее Средневековье и формирование европейских национальных литератур. Эпоха Возрождения и ее влияние на последующее развитие литературы. XVII век как особая эпоха в литературном процессе. Классицизм в литературе. Своеобразие литературы Просвещения в разных странах. Романтизм. Развитие реалистического направления в литературах Европы и США. Взаимодействие реалистического и нереалистических направлений в литературе. Литературные направления рубежа XIX - XX вв. Межвоенная литература. Литературный процесс после 1945 года. Постмодернизм. Новейшие тенденции в развитии национальных литератур. Выпускник должен: знать: - основные тенденции в развитии крупнейших национальных литератур от античности до наших дней; - основные литературные направления и методы; - основные принципы анализа художественного текста; - жанровую специфику произведений; - формы презентации; - средства создания характера; - выразительные и изобразительные средства и приемы воздействия на читателя; - виды информации и способы ее извлечения; уметь: - осуществлять системный анализ художественного произведения; - точно и полно понимать смысловое содержание художественного текста; - выявлять выразительные и изобразительные средства, используемые автором; - сопоставлять различные произведения с целью выявления их сходства и различия с тематической, эстетической и социально-этической точек зрения; - письменно излагать свои аргументы, касающиеся оценки художественных произведений. Мировое изобразительное искусство Древнеегипетское искусство, религиозно-социальные каноны, синкретизм, монументальная и культовая архитектура, заупокойный комплекс, канон изображения человека, виды рельефа, настенная роспись, портретная скульптура. Древнегреческое искусство, античная культура, гуманизм, ордерная система, полис, античный храм, эстетический идеал. Древнеримское искусство, триумфальный характер архитектуры, акведук, ротонда, полуциркульная арка, исторический рельеф, реалистический портрет. Средневековое искусство, язык и символика средневекового искусства, канон изображения человека, романский стиль раннего средневековья, конструктивные приемы, крепостной характер светской архитектуры. Готический стиль в архитектуре средневековья, городская культура, круглая скульптура, нервюры, остроконечные арки и аркбутаны как основные конструктивные элементы, перспективный портал, экспрессия готической скульптуры. Искусство Ренессанса, гуманистический характер искусства, антропоцентризм, сфумато, новаторские приемы изображения, трехмерное пространство и прямая перспектива. Искусство Нового времени, барокко, реализм и классицизм как основные художественные стили XVII - XVIII вв., галантный век, искусство Просвещения, жанровое искусство. Авангардное искусство XX в., свобода творчества, индивидуальная творческая манера. Выпускник должен: знать: - базовые понятия видов и жанров мирового изобразительного искусства; - основные термины; - этапы развития мирового искусства; - творчество выдающихся мастеров; - знаковые произведения мирового искусства; уметь: - делать сравнительный художественный анализ произведений искусства; - владеть искусствоведческой терминологией; - использовать знания по истории мирового искусства в практике межкультурной коммуникации. Социолингвистика Языковое сообщество, языковая ситуация, языковой код, переключение кодов, коммуникативная ситуация, языковая вариативность, социальная роль. Границы сознательного воздействия общества на язык. Социальный статус и статусная индикация контекстов. Речевая индикация социального статуса. Гендерные стереотипы, модели мужского и женского коммуникативного поведения. Языковые параметры, обусловленные гендерным диморфизмом. Коммуникативные неудачи. Система социальных разновидностей языка. Языковая культура и ее компоненты. Типология социальных игр. Конструирование социальных факторов в политической и рекламной коммуникации. Этнокультура. Социокультурная коммуникация. Языковая политика. Выпускник должен: знать: - типологию социальных разновидностей языка; - принципы и компоненты языковой политики; - основные виды языковых ситуаций; - особенности конструирования социальных факторов в различных сферах коммуникации; уметь: - идентифицировать социальные разновидности языка; - анализировать различные типы социально маркированных ситуаций; - определять вербальные и невербальные индикаторы социального статуса коммуникантов. Семиотика культуры Естественный язык в отношении к языку культуры. Факторы культуры в семиотическом отражении. Функциональные аспекты семиотики, способы выражения фактической функции. Основные типы единиц языка культуры. Семиосфера: свойства и национальная специфика. Этнооценка и этностереотип в семиотическом выражении. Культурные конфликты и семиотические способы их преодоления. Выпускник должен: знать: - знаковые способы выражения единиц языка культуры; - принципы взаимодействия естественного языка и языка культуры в функциональном плане; - причины и результаты неравномерного развития национальных семиосфер; - семиотические способы нейтрализации негативного воздействия этностереотипов в процессе межкультурного общения; уметь: - определять полисемиотическую структуру текстов, написанных на разных языках культуры; - объяснять особенности семиотического поведения людей - носителей разных культурных ценностей; - анализировать причины неудач в сфере межкультурного общения и формулировать рекомендации по семиотическим способам их предупреждения и преодоления. Лингвистические основы коммуникации Семантика Значение как свойство знака. Оппозиция лексического и грамматического значения. Типы значений в языке. Принципы толкования значения. Структура значения полисеманта. Макро- и микроструктура словаря. Специфика семантики слов в различных дискурсивных практиках. Семантика общественно-политического дискурса. Национально-культурный компонент в семантике слова. Концептуальные метафоры и их текстопорождающая функция. Взаимосвязь семантики с онтологическим, этическим и эстетическим измерениями коммуникации. Концептуальная и языковая картина мира. Выпускник должен: знать: - типы языковых значений; - виды макро- и микроструктур словаря; - особенности процессов языковой концептуализации и категоризации; уметь: - определять типы значений лексических единиц; - анализировать структуру лексического значения одно- и многозначных лексических единиц; - определять типы семантических отношений между лексическими единицами. Синтактика Отношения между знаками. Сочетаемость лексем. Трансформационный анализ. Теория текста. Целостность и связность. Компрессия и операции с текстом. Типы текстов. Жанрово-стилистическая дифференциация текстов. Текст и дискурс. Композиция и структура текста. Диалогичность как философия текста. Текст и контекст. Текст и интертекст. Французская школа постструктурализма. Выпускник должен: знать: - виды сочетаемости лексем; - основные признаки текста и дискурса; - типологию текстов и их жанрово-стилистические разновидности; - метод трансформационного анализа; уметь: - анализировать композицию и структуру текста; - определять тип и жанровую разновидность текста; - применять процедуру трансформационного анализа. Прагматика Знак и его носитель. Прагматический аспект коммуникации. Интенциональность. Взаимодействие. Символизм. Теория речевых актов. Аналитическая философия. Школа Мура-Остина. Коммуникативная компетенция. Максимы Грайса. Принципы Лича. Выпускник должен: знать: - основные категории прагматического воздействия и взаимодействия; - основные подходы к типологии речевых актов; - принципы и постулаты речевого общения; уметь: - выявлять и анализировать прагматические компоненты различных языковых единиц; - определять тип и разновидность речевого акта; - анализировать различные типы коммуникативных ситуаций с точки зрения соблюдения принципа кооперации и принципа вежливости. Язык средств массовой коммуникации Массовая коммуникация и ее задачи. Типы СМИ и общество. Целевая аудитория. Телевизионная культура. Информационное пространство. Телевизионные коды. Теленовости как жанр. Унификация и дифференциация дискурса в национальных программах. Специфика лексической, грамматической, интонационной структуры теленовостей. Развивающее телевидение. Образовательные программы и их речевой стиль. Дискурс рекламы и бизнес-программ. Картина мира в сериалах как способ конструирования реальности. Дискурс ток-шоу. Пресса. Качественные и популярные газеты и журналы. Логическая, графологическая, синтаксическая структура статьи. Редакторская статья, комментарий. Радио. Специфика презентации радиопрограмм. Интернет как СМИ. Особенности коммуникации в системе Интернет. Структурная и языковая специфика всемирной электронной сети. Выпускник должен: знать: - параметры массовой коммуникации, ее структуру и функции; - жанры массовой коммуникации; - особенности дискурса массмедиа; - типологию прессы; - специфику презентации радиопрограмм; - особенности коммуникации в системе Интернет; уметь: - анализировать проявления телевизионной культуры; - создавать образцы произведений, относящихся к различным тележанрам; - разрабатывать концепции ток-шоу, образовательных программ, новостных блоков; - написать редакторскую статью, комментарий, рецензию, обзор и т.д. для качественных и популярных газет и журналов; - работать с радиоматериалами различных форматов; - решать коммуникативные задачи в рамках сети Интернет. Страноведение (первый иностранный язык) Закономерности исторического развития. Роль объективных и субъективных факторов в истории. Формирование и развитие наций и национальных государств. Этапы их социально-экономического и политического развития. Географическое положение. Государственный и политический строй, политические партии и общественные организации. Экономика стран изучаемых языков и ее место в мировом и европейском экономическом пространстве. Система образования. Культура, нравы и традиции. Средства массовой информации. Выпускник должен: знать: - исторические процессы и их закономерности; - хронологию исторического развития народа, говорящего на изучаемом языке; - исторические реалии страны изучаемого языка; - культуру, традиции, социально-политический строй, экономику страны изучаемого языка; - связь исторического развития нации и национального языка; - исторические контакты между белорусским этносом и народами изучаемого языка; уметь: - анализировать исторические корни и закономерности современных явлений; - комментировать политические и экономические явления современности с исторической точки зрения; - вести дискуссию на исторические и политические темы; - использовать в практике иностранного языка страноведческую тематику; - рассматривать культурно-исторические, социально-политические и экономические реалии в контрастивном ключе. Страноведение (второй иностранный язык) Исторические предпосылки становления современного государственного устройства страны изучаемого языка, ее место в мировом и европейском пространстве. Географические и экономические особенности. Политические и общественные организации. Социальная сфера. Система образования. Средства массовой информации. Истоки культуры страны изучаемого языка. Искусство. Связь белорусской культуры с культурой страны изучаемого языка. Проблемы молодежи. Обычаи, традиции, реалии жизни. Выпускник должен: знать: - наиболее значимые исторические периоды и события, предопределившие эволюцию и становление современного государства; - государственное устройство и административное деление; - политические партии и общественные организации; - место национального языка страны в современном мире; - важнейшие истоки культуры; - социальное устройство государства; уметь: - анализировать причины современных явлений; - дать комментарий политическим, экономическим и социальным явлениям современности; - вести дискуссию на различные страноведческие темы; - рассматривать и анализировать культурные, политические, экономические и социальные явления в контрастивном ключе; - использовать лингвострановедческие реалии при оценке наиболее значимых событий современности. Охрана труда Правовые и организационные вопросы охраны труда. Система управления охраной труда. Основы гигиены труда и производственной санитарии. Защита от воздействия вредных веществ, шума, вибрации и других факторов. Водоснабжение и канализация. Вентиляция и отопление. Средства индивидуальной защиты. Классификация зданий и сооружений по взрывопожарной и пожарной опасности. Классификация взрывоопасных и пожароопасных зон. Молниезащита. Пожарная безопасность, связь и сигнализация. Выпускник должен: знать: - правовые и организационные вопросы охраны труда; - основы гигиены труда; - основы пожарной безопасности; - средства индивидуальной защиты; уметь: - управлять основными аспектами охраны труда; - использовать основные защитные средства от воздействия вредных веществ, шума, вибрации и других факторов; - пользоваться средствами противопожарной безопасности. Первый иностранный язык (базовый модуль) Практическая фонетика Состав гласных и согласных фонем в изучаемом языке. Позиционная долгота гласных в связной речи. Редукция безударных гласных в служебных и знаменательных словах. Модификации согласных в связной речи. Элизия согласных в консонантных сочетаниях в связной речи. Типы слогов и принципы слогоделения и слогообразования в изучаемом иностранном языке. Словесное ударение и интонация (фразовая просодия). Основные акцентные типы слов и мелодические типы фраз. Употребление тональных контуров в различных видах речевых актов. Сочетаемость тональных контуров в сложных речевых единицах. Экспрессивные и стиледифференцирующие средства просодии. Выпускник должен: знать: - особенности артикуляционно-перцептивной базы изучаемого языка по сравнению с родным; - состав гласных и согласных, принципы их классификации, правила звукобуквенных соответствий в изучаемом языке; - особенности позиционно-комбинаторного варьирования гласных и согласных фонем в изучаемом языке; - основные акцентно-ритмические типы слов в изучаемом языке; - основные высотно-мелодические структуры изучаемого языка и их соотнесенность с коммуникативными типами высказываний и типами речевых актов; уметь: - распознавать и произносить гласные и согласные звуки изучаемого языка в слове, словосочетании и во фразе и тексте; - пользоваться фонетической транскрипцией для отражения и воспроизведения фонемной и акцентно-ритмической структуры слова; - идентифицировать и воспроизводить базовые тональные контуры изучаемого языка и использовать их в адекватном коммуникативном контексте; - читать вслух тексты различных жанровых стилистических разновидностей и продуцировать монологические и диалогические высказывания, сохраняя произносительную норму, используя интонационные структуры в соответствии со смыслом и коммуникативной направленностью. Практическая грамматика Части речи, их формы и функции. Имя существительное: число, падеж, род. Артикль: система артиклей, основные и особые функции артикля. Глагол: лицо и число, время и вид, залог, наклонение. Модальные глаголы. Неличные формы глагола и их синтаксические функции, вторично предикативные сочетания. Имя прилагательное: степени сравнения, субстантивированные прилагательные. Числительное. Наречие. Местоимение. Частица. Предлог. Союз. Междометие. Построение предложения и его частей. Структурные и коммуникативные типы предложений. Отрицание. Простое предложение и его классификация по цели высказывания и структуре. Члены предложения. Основные и второстепенные члены предложения, способы их выделения. Порядок слов, виды и функции инверсии. Сложное предложение, его типы и средства связи. Виды придаточных предложений. Предложение в связном тексте. Выпускник должен: знать: - морфологические формы частей речи языка; - типы членов предложения и средства их выражения; - особенности синтаксической сочетаемости слов в составе фразы и предложения; - особенности синтаксической организации предложения; - структурные и коммуникативные типы предложений; - типы сложных предложений, средства связи, виды придаточных предложений в составе сложноподчиненного; - способы организации предложений в связном тексте, правила пунктуации; - особенности использования грамматических единиц в зависимости от типа ситуации речи (устная/письменная, формальная/неформальная); уметь: - идентифицировать грамматические явления в связном тексте; - использовать изученные грамматические структуры адекватно ситуациям речевого общения; - применять изученные грамматические явления и структуры в соответствии с заданным функционально-стилистическим регистром; - определять и передавать соответствующими языковыми средствами коммуникативный центр предложения-высказывания и / или его эмфатический характер; - строить связные тексты с соблюдением правил текстопостроения соответствующего типа дискурса (когезия, когерентность и др.); - уметь переводить с русского/белорусского языка на иностранный и с иностранного языка на русский/белорусский предложения с изученными грамматическими структурами. Практика устной и письменной речи Типовые ситуации бытовой, социально-культурной и профессиональной сфер иноязычного общения в рамках заданной тематики; аутентичные тексты различных жанрово-стилистических разновидностей. Функциональные типы диалогических высказываний: односторонний диалог-расспрос, двусторонний диалог-расспрос, диалог - обмен мнениями, диалог-волеизъявление, ритуальный диалог в ситуации социального контакта, а также полилог (в дискуссии, споре, тематической беседе); функциональные типы монологических высказываний: сообщение, описание, повествование, рассуждение; основные коммуникативные лексико-грамматические структуры. Основные функциональные письменные жанры делового и академического стилей; основные коммуникативные лексико-грамматические структуры; базовая лексика, ее русские соответствия, синонимические и антонимические ряды и понятийный аппарат в рамках вышеупомянутой тематики. Выпускник должен: знать: - функциональные типы диалогических высказываний: односторонний диалог-расспрос, двусторонний диалог-расспрос, диалог - обмен мнениями, диалог-волеизъявление, ритуальный диалог в ситуации социального контакта, а также полилог (в дискуссии, споре, тематической беседе); - функциональные типы монологических высказываний: сообщение, описание, повествование, рассуждение; - языковые особенности жанрово-стилистических разновидностей текстов на изучаемом языке; - базовую лексику, ее русские соответствия, синонимические и антонимические ряды и понятийный аппарат в рамках заданной тематики; - основные коммуникативные лексико-грамматические структуры, необходимые для иноязычного общения в типовых ситуациях бытовой, социально-культурной и профессиональной сфер в рамках изучаемой тематики; - стереотипы речевого поведения, характерные для определенных социальных и коммуникативных ролей в ситуациях бытовой, социально-культурной и профессиональной сфер в рамках изучаемой тематики; - способы представления ценностных ориентаций иноязычной и белорусской культуры; уметь: - производить основные функциональные типы высказываний в форме описания, повествования, рассуждения, сочинения, делового документа в пределах заданной тематики и с учетом речевого этикета; - реализовывать коммуникативное намерение в монологической и диалогической речи (подготовленной, условно неподготовленной и неподготовленной) в различных ситуациях официального и неофициального общения в пределах изучаемой тематики; - создавать образцы письменной речи на основе изученного материала (в форме неформальных писем (например, письма другу, деловых писем); - использовать оригинальные произведения письменной речи различных жанрово-стилистических разновидностей в процессе изучающего, ознакомительного, просмотрового и поискового чтения аутентичных текстов на иностранном языке для получения актуальной информации, расширения культурологических, страноведческих и профессиональных знаний, самообразования и совершенствования иноязычной коммуникативной компетентности; - анализировать смысловое содержание и логико-коммуникативную организацию текста с целью понимания прочитанного, а также для его адекватного воспроизведения при использовании текста для развития продуктивных видов речевой деятельности - говорения и письма как в аудиторной, так и естественной коммуникации; - строить собственное вербальное и невербальное поведение в соответствии с нормами иноязычной культуры; - представлять Беларусь, ее культурное достояние на иностранном языке; - работать в группе, адекватно взаимодействуя с другими субъектами образовательного процесса; - самостоятельно преодолевать трудности, возникающие в процессе овладения иностранным языком. Коммуникативная грамматика Литературный язык, стандартный вариант, разговорная речь. Нарушения системы, нормы, узуса. Стиль, жанр, ситуативная адекватность. Части речи как лексико-грамматические классы слов. Грамматическое и лексическое значение. Дифференциация существительных по значению, типовые конструкции. Современные тенденции употребления артикля. Артикль в СМИ, Интернете, рекламе. Прилагательные и наречия, ситуативное употребление, идиомы и клише. Современные тенденции в использовании видовременных форм глагола. Стилистическая дифференциация конструкций с модальными глаголами. Модальные глаголы и речевой этикет. Употребление неличных форм глагола и требования к стилю. Синтаксис предложения и его семантика, тема и рема. Семантическая и структурная типология предложения. Предикация как логический и лингвистический феномен. Атрибут как предикат второго порядка. Стилистический аспект синтаксической структуры предложения. Способы выражения предикации и атрибутивности в различных сферах коммуникации. Структура предложения в устной и письменной речи. Грамматический, семантический и стилистический аспекты порядка слов. Инверсия. Фрагментарность. Типовые синтаксические модели. Параллельные конструкции. Абсолютные конструкции. Эмфатические средства. Сверхфразовое единство - абзац - текст. Целостность, связность, композиция. Интонация текста. Типы текстов. Принципы свертывания и развертывания текста. Стилистика текста. Устный и письменный текст. Эксплицитность и имплицитность. Подтекст. Пресуппозиция. Презумпция. Интертекст. Техника организации текста. Типы текстов и особенности их создания. Выпускник должен: знать: - современные тенденции в употреблении артикля, видовременных форм глагола; - способы выражения предикации и атрибуции в различных сферах коммуникации, в устной и письменной речи; - принципы свертывания и развертывания текста; - способы организации текста и техника его создания; уметь: - дифференцированно употреблять грамматические средства языка в различных стилях и жанрах, устной и письменной речи; - адекватно использовать грамматические единицы при создании текстов СМИ, Интернета, рекламы и др.; - адекватно использовать эмфатические грамматические средства, средства обеспечения связности и целостности текста; - использовать средства создания импликатур, сочетать экспицитную и имплицитную подачу информации, правильно композиционно организовывать текст. Практикум по культуре речевого общения (1-й иностранный язык) Виды коммуникативной деятельности в рамках социально значимой тематики. Сферы общения, функциональные стили, целеустановка, жанр. Восприятие, понимание и интерпретация аутентичной речи, художественных, публицистических, научно-популярных, специальных, общественно-политических текстов. Коммуникативное намерение, точка зрения автора, его стиля и общего тона повествования. Факты и мнения. Обоснованные выводы и заключения, достоверность и объективность. Оценка и интерпретация видеосюжетов как источника лингвострановедческой информации, воспитание и формирование идеологических принципов на их основе. Дифференциация видеоматериалов по сферам общения, функциональным стилям, целеустановке. Достижение стилистического уровня владения языком, позволяющего дифференцировать коммуникативные ситуации и коммуникативные стратегии. Выпускник должен: знать: - в достаточном объеме необходимую для адекватного общения лексику и фразеологию; - технологии декодирования иноязычной речи; - универсальные и культурно обусловленные элементы невербальной коммуникации; - приемы воздействия на аудиторию; уметь: - осуществлять коммуникацию на основе предлагаемых образцов с использованием материала текста как в содержательном, так и в языковом аспектах; - выстраивать диалогическое/монологическое высказывание с учетом заданных параметров (формат, структура, время, с обязательным использованием языкового материала, активной лексики, средств связи); - интерпретировать экстралингвистические средства коммуникации в предлагаемых видеоэпизодах; - понимать и интерпретировать аутентичную речь, художественные, публицистические, научно-популярные, специальные, общественно-политические тексты; - понимать коммуникативное намерение говорящего, точку зрения автора, его стиль, различать факты и мнения, распознать предвзятое мнение; - делать обоснованные выводы и заключения, оценивать объективность и достоверность материала. Интерпретация коммуникативного поведения Передача и получение сообщения. Информация переданная и информация полученная. Социальный контекст: расовые, этнические, культурные, возрастные, гендерные, религиозные, образовательные, профессиональные и др. различия как основание для несовпадения импликаций. Картина мира. Категоризация действительности. Невербальная коммуникация. Общение молча. Кинетика. Хрономика. Проксимика. Обстоятельства и предметы. Невербальные коды. Эффективная обратная связь. Общение в группах. Лидерство. Коммуникация в ситуациях публичности. Адаптация сообщений. Взаимодействие содержания массового вещания и аудитории. Динамика культуры и инкультурация. Глобализация. Культура и восприятие. Культура и социальная роль. Этноцентризм. Интерпретация художественных произведений. Интерпретация и сценическое воплощение. Интерпретация прозы и драматургии. Текст и подтекст. Авторское видение. Импликация и пресуппозиция. Культурный код и фоновые знания. Традиции декламации. Образность и лингвистические средства создания поэтического текста. Даблспик. Двойные стандарты в языке юриспруденции, делового общения, экономики, политики. Язык и интерпретация реальности. Выпускник должен: знать: - вербальные и невербальные параметры общения; - характеристики восприятия как активного процесса; проблемы управления пониманием; - проблемы декодирования сообщения в свете культурного кода и фоновых знаний; - способы интерпретации средств образности поэзии, юмора, сатиры, сарказма, символизма; - сущность языка двойственных стандартов в публичной речи и частном общении; уметь: - описать образец поведения в заданной ситуации или приписать его ситуации, для которой он типичен; - идентифицировать ситуацию по фактам коммуникативного поведения; - интерпретировать образец поведения или коммуникативный сценарий на основе его структурных и / или функциональных характеристик; - предсказать развитие коммуникативного сценария; - интерпретировать художественные произведения и их сценическое воплощение. Практический курс второго иностранного языка (базовый модуль) Практический курс второго иностранного языка предусматривает формирование языковой компетенции, что предполагает овладение следующими основными аспектами: практическая фонетика, практическая грамматика, практика устой и письменной речи, культура иноязычного речевого общения. Практическая фонетика Особенности звукового строя второго иностранного языка. Артикуляция и просодическое оформление высказывания. Гласные фонемы. Согласные фонемы. Ассимиляция. Слогоделение и словообразование. Словесное ударение. Фразовое ударение. Интонация. Речевой темп. Выпускник должен: знать (в сравнении с первым иностранным или родным языком): - особенности звукового строя второго иностранного языка и специфику интонационного оформления высказывания; - правила графики и орфографии; уметь: - правильно произносить звуки иностранного языка и интонационно оформлять речевое высказывание; - воспринимать на слух и понимать иноязычную речь с разными целевыми установками. Практическая грамматика Существительное. Род, число, падеж существительных. Артикль. Прилагательное. Степени сравнения прилагательных. Согласование прилагательного с существительным. Числительное. Местоимение. Наречие. Глагол. Система времен. Категория залога. Наклонение. Неличные формы глагола. Модальные глаголы. Предлог. Союз. Типы предложений. Согласование времен. Выпускник должен: знать: - морфологические свойства грамматических явлений иностранного языка; - структурные и содержательные особенности разных типов и видов предложений; уметь: - использовать изученные грамматические структуры и речевые образцы адекватно ситуациям речевого общения. Практика устной и письменной речи Сферы общения: профессионально(учебно)-трудовая, социально-познавательная, социально-бытовая, социально-культурная. Виды речевой деятельности: Восприятие и понимание речи на слух: понимание основного и детального содержания диалогической, монологической и полилогической речи. Говорение: диалогическая и монологическая речь, основные функциональные типы высказываний: пересказ, рассказ, описание, аргументация, рассуждение, оценка; беседа в ситуациях официального и неофициального общения. Чтение: понимание текстов художественного, научно-популярного и публицистического стилей; виды чтения: изучающее, ознакомительное, просмотровое/поисковое. Письменная речь: изложение, рефераты, сочинения, личная переписка, деловая корреспонденция. Выпускник должен: знать: - лексическую систему второго иностранного языка: словообразование, антонимы, синонимы, многозначность, омонимы; стилистическую дифференциацию лексики; - основные функциональные типы монологического и диалогического высказываний; - лингвистические особенности жанрово-стилистических разновидностей письменных текстов; уметь: - воспринимать на слух и понимать иноязычную речь с разными целевыми установками; - излагать в подготовленной и неподготовленной речи свои мысли в рамках таких функциональных высказываний, как пересказ, описание, аргументация, рассуждение, оценка; - вести беседу в ситуациях официального и неофициального общения; - участвовать в дискуссиях, аргументированно отстаивать свое мнение; - читать оригинальные художественные, общественно-политические и научно-популярные тексты с различной степенью полноты, точности и глубины; - излагать мысли в письменной форме (личное письмо, реферат, деловые бумаги, аннотация и др.). Практикум по культуре речевого общения (2-й иностранный язык) Вербальное и невербальное поведение в рамках заданной тематики. Виды коммуникативной деятельности в рамках социально значимой тематики. Функциональные стили, сферы общения, целеустановка, жанр. Аудитивное восприятие, понимание и интерпретация спонтанной речи, художественных, публицистических, научно-популярных, специальных, общественно-политических текстов. Точка зрения автора, его стиля и общего тона повествования. Факты и мнения. Обоснованные выводы и заключения, достоверность и объективность. Лингвострановедческая информация как основа воспитания и формирования идеологических принципов. Эффективное речевое поведение. Достижение стилистического уровня владения языком, позволяющего дифференцировать коммуникативные ситуации и коммуникативные стратегии. Выпускник должен: знать: - в достаточном объеме необходимую для адекватного общения лексику и фразеологию; - технологии декодирования иноязычной речи; - универсальные и культурно обусловленные элементы невербальной коммуникации; - приемы воздействия на аудиторию; уметь: - осуществлять коммуникацию на основе предлагаемых образцов с использованием материала текста как в содержательном, так и в языковом аспектах; - выстраивать диалогическое/монологическое высказывание с учетом заданных параметров (формат, структура, время с обязательным использованием языкового материала, активной лексики, средств связи); - интерпретировать экстралингвистические средства коммуникации в предлагаемых видеоэпизодах; - понимать и интерпретировать аутентичную речь, художественные, публицистические, научно-популярные, специальные, общественно-политические тексты; - понимать коммуникативное намерение говорящего, точку зрения автора, его стиль, различать факты и мнения, распознать предвзятое мнение; - делать обоснованные выводы и заключения, оценивать объективность и достоверность материала. Перевод (первый иностранный язык) Теория перевода Перевод как вид межъязыковой и межкультурной коммуникации. Сущность процесса перевода. Лингвистические и экстралингвистические аспекты перевода. Становление и развитие теории перевода. Основные понятия теории перевода: адекватность, эквивалентность, переводимость. Уровни эквивалентности. Модели перевода. Виды перевода, их лингвистические и психолингвистические характеристики. Устный и письменный перевод: требования к их адекватности. Приемы и способы достижения адекватности при переводе. Универсальная переводческая скоропись как опора памяти устного переводчика. Норма в теории и практике перевода. Прагматическая адаптация перевода. Преодоление межъязыковых, межкультурных и межличностных барьеров в процессе перевода. Выпускник должен: знать: - основные понятия теории перевода; - закономерности процесса устного и письменного перевода; - основные переводческие трансформации; - теоретические принципы универсальной переводческой скорописи; - способы преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров в процессе перевода; - требования к профессиональной этике переводчика; уметь: - дифференцировать объект перевода с учетом межъязыковых и межкультурных различий; - определять переводческую норму как средство достижения адекватности при переводе; - выбирать необходимые переводческие технологии в процессе перевода. Практический курс перевода Основы перевода Роль контекста при переводе. Грамматические основы перевода. Грамматические трансформации. Актуальное членение предложения. Передача грамматических явлений, не имеющих прямых соответствий в языке перевода. Лексические основы перевода. Многозначность слова и перевод. Лексические соответствия. Универсальные переводческие приемы. Безэквивалентная лексика. Лексические трансформации. Особенности передачи лексических разрядов единиц с иностранного языка на родной. Лексикографические источники. Преодоление межъязыковых барьеров. Понятие о переводческой компетенции. Выпускник должен: знать: - определяющую роль микро- и макроконтекста при переводе; - структурные различия и закономерные соответствия единиц исходного языка и языка перевода; - универсальные переводческие приемы; - особенности передачи лексических разрядов единиц; уметь: - соблюдать нормы языка перевода; - использовать соответствующие грамматические и лексические трансформации; - дифференцировать эквиваленты, вариантные соответствия, контекстуальные замены; - комментировать переводимые грамматические и лексические явления с точки зрения их формы, функции и способов перевода на родной язык; - пользоваться двуязычными словарями. Письменный перевод Текст как объект понимания. Компаративный анализ исходных текстов и текстов перевода. Предпереводческий анализ текста. Переводческий анализ текста. Смысловая организация текста. Тема-рематическое деление в тексте. Функции порядка слов. Текстовые коннекторы. Функциональные синтаксические соответствия в тексте оригинала и в тексте перевода. Межъязыковые и внутриязыковые трансформации. Стратегии переводческих действий при переводе текста. Множественность возможных переводческих решений в зависимости от прагматической установки. Поиск и сознательный отбор языковых средств с учетом структурных и семантических особенностей и норм построения текста. Овладение синонимическими ресурсами. Преодоление буквализмов. Передача прагматической направленности исходного текста. Лексический и грамматический комментарий. Правила оформления текста перевода. Редактирование перевода. Выпускник должен: знать: - принципы смысловой организации текста; - функции порядка слов в тексте; - стратегии переводческих действий при осуществлении письменного перевода; - правила оформления текста перевода; уметь: - осуществлять переводческий анализ текста; - выделять прагматическую направленность текста; - пользоваться межъязыковыми и внутриязыковыми трансформациями; - делать выбор из множества возможных переводческих решений; - пользоваться лексикографическими источниками; - редактировать текст перевода с учетом норм его оформления. Устный перевод Виды устного перевода. Психофизиологические механизмы устного перевода. Последовательный перевод. Функциональная система последовательного перевода. Смысловой анализ воспринимаемого сообщения. Передача коммуникативного центра высказывания. Смысловые преобразования при устном переводе. Виды памяти устного переводчика. Передача прецизионной информации: цифр, имен собственных, географических названий. Общеупотребительные разговорные штампы и клише. Устный перевод с листа с предварительной подготовкой и без подготовки. Темп перевода. Выпускник должен: знать: - типологию видов устного перевода; - особенности восприятия информации на слух; - особенности памяти и способы расширения ее объема; - требования, предъявляемые к устному переводчику; уметь: - осуществлять устный последовательный перевод, перевод с листа, двусторонний перевод; - вести запись прецизионной информации; - сочетать вербальные и невербальные средства в устном последовательном переводе; - использовать универсальные клише на иностранном и родном языках; - соблюдать нормы устного оформления текста перевода. Реферативный перевод Смысловое свертывание текста. Обобщение при реферировании: резюмирующее и выборочное. Опущение избыточного материала. Ключевые слова. Перегруппировка информации в тексте. Виды адаптивного транскодирования: реферативный перевод, перевод-пересказ, перевод-аннотация, перевод-комментирование, консультативный перевод. Виды реферативного перевода: информативный, индикативный, обзорный, общий, специализированный. Структура и объем реферативного перевода. Устное и письменное реферирование материалов СМИ. Аннотирование текста и переводческие аннотации к текстам различной тематики. Виды переводческой аннотации: справочные, рекомендательные, общие, специализированные. Оценочные компоненты в переводческой аннотации. Языковые и речевые клише при реферировании и аннотировании текста. Выпускник должен: знать: - виды межъязыкового и межкультурного посредничества; - способы организации адаптивного транскодирования; - принципы смыслового свертывания текста; - отличительные особенности реферата и аннотации; уметь: - осуществлять смысловой и прагматический анализ текста; - составлять реферат и аннотацию текста на языке оригинала и языке перевода; - выделять главную информацию для реферативного перевода с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный; - использовать языковые и речевые клише для реферирования и аннотирования. Современные технологии перевода Современные электронные технологии перевода. Мультимедийные средства, интернет-ресурсы в формировании фоновых знаний переводчика. Электронные словари, энциклопедии. Программы перевода. Машинный перевод. Редакция машинного перевода. Переводческие и лингвистические порталы, специализированные ресурсы для поиска терминов. Подготовка текста перевода к верстке. Перевод видеофильма. Экстралингвистический контекст (видеоряд). Перевод аудиоконференции, видеоконференции, мультимедиа-конференции. Механизмы осуществления синхронного перевода. Модели поведения в ситуации синхронного перевода. Выпускник должен: знать: - переводческие и лингвистические компьютерные порталы; - основные термины международных встреч, деловых контактов и их соответствия на родном/иностранном языках; - способы компрессии и смыслового развертывания текста; - основные механизмы осуществления синхронного перевода; уметь: - пользоваться современными электронными технологиями перевода; - редактировать машинный перевод; - подготовить текст перевода к верстке; - осуществлять аудио- и видеоперевод; - выбирать основные модели поведения в ситуации синхронного перевода. Теория и практика транскодирования текста Перевод в процессе международного общения. Перевод на конференции. Принципы работы устного переводчика на конференции. Понятие корректирующей компенсации. Двусторонний перевод. Техника и приемы универсальной переводческой скорописи. Перевод как процесс установления и поддержания целенаправленного контакта в межъязыковом и межкультурном общении. Переводческие социальные ситуации общения: формальные переводческие ситуации общения: переговоры, официальные беседы, деловые встречи, консультации специалистов, интервью. Неформальные переводческие ситуации общения: ситуации обиходного общения, контактоустанавливающие беседы. Подготовка к переводу публичных выступлений. Устное сообщение. Доклад. Презентация. Социокультурные аспекты перевода. Спичрайтинг и перевод. Устный перевод в процессе многоязычного общения: конференция, круглый стол, пресс-конференция, телемост. Преодоление межличностных и межкультурных барьеров в процессе межкультурной трансляции. Выпускник должен: знать: - стратегии решения переводческих задач в формальном и неформальном общении; - особенности работы переводчика на конференции; - возможности адаптивного транскодирования текста с учетом потребностей целевой аудитории; - принципы организации многоязычного общения; уметь: - преодолевать межъязыковые, межличностные и межкультурные барьеры в процессе перевода; - осуществлять последовательный перевод в различных переводческих ситуациях; - переводить устно и письменно тексты с учетом их прагматических характеристик; - использовать универсальную переводческую скоропись в процессе устного последовательного перевода. Синхронный перевод Синхронный перевод - современный вид устного перевода. Виды аппаратуры для синхронного перевода. Вероятностное прогнозирование и упреждающий синтез. Автоматизм перевода стандартных формул, терминов, клише. Память и распределение внимания переводчика-синхрониста. Учет избыточности языковой формы и компрессия в синхронном переводе. Процедурная лексика. Выпускник должен: знать: - процедурную лексику на иностранном/родном языках; - способы совершенствования перцептивных качеств внимания, оперативной памяти; - механизмы компрессии, смыслового развертывания, вероятностного прогнозирования и упреждающего синтеза; - стратегии исправления ошибок (самоконтроль); уметь: - синхронизировать слуховую рецепцию и речь на иностранном/родном языках; - принимать оптимальные переводческие решения в условиях жесткого лимита времени; - выдерживать интенсивные физические и психоэмоциональные нагрузки; - работать с современной аппаратурой для синхронного перевода; - соблюдать темп речи, заданный оратором. Практический курс перевода (второй иностранный язык) Грамматические проблемы перевода: совпадение и несовпадение грамматических моделей в исходном и переводящем языках. Грамматическая и смысловая структура предложения, актуальное членение и перевод. Грамматические трансформации в процессе перевода. Перевод грамматических явлений, не имеющих прямого соответствия в языке перевода. Лексико-фразеологические проблемы перевода: многозначность слова и контекст. Сочетаемость слов при переводе. Лексические трансформации. Безэквивалентная лексика. Перевод отдельных лексических разрядов слов. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова. Образная и необразная фразеология. Атрибутивные конструкции. Термины. Неологизмы. Сокращения. Использование словарей различных типов. Стилистическая адаптация при переводе. Перевод метафор, сравнений, цитат, аллюзий. Перевод заголовков. Прагматика перевода. Виды перевода: письменный, устный, с листа, двусторонний, реферативный. Выпускник должен: знать: - структурные различия и закономерные соответствия единиц исходного языка и языка перевода; - грамматические и лексические трансформации; - универсальные переводческие приемы; - особенности передачи грамматических явлений и разрядов лексических единиц; - виды перевода; - правила оформления текста перевода; уметь: - осуществлять письменный и устный перевод, перевод с листа текстов средней языковой трудности с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный; - соблюдать нормы устного и письменного оформления текста перевода; - пользоваться всеми видами словарей и справочников. 7.5.5 Цикл дисциплин направлений специальности Внешнеэкономические связи Международные экономические отношения Мировое хозяйство и международные экономические отношения на рубеже XX и XXI вв. Международное разделение труда - основа мирового хозяйства. Основы международной торговли. Международная торговля товарами и услугами. Международный обмен технологиями. Внешнеторговая политика государства. Регулирование мировой торговли международными организациями. Международная миграция капитала. Транснациональные корпорации как субъект международных экономических отношений. Международная миграция рабочей силы. Международные валютные отношения и валютная система. Эволюция мировой валютной системы и современные валютные проблемы. Платежный баланс. Валютная политика государства. Межгосударственное регулирование международных валютных отношений. Особенности развития экономической интеграции в рамках Европейского союза. Региональные экономические группировки. Выпускник должен: знать: - основные формы международных экономических отношений; - тенденции их изменения и развития; уметь: - анализировать основные проблемы в сфере международных экономических отношений; - давать современные оценки подходов к решению проблем международных экономических отношений; - оценивать эффективность регулирования международных экономических отношений. Внешнеэкономическая деятельность Экспортно-импортные операции. Порядок подготовки внешнеторговой сделки. Виды и структура внешнеторговых контрактов купли-продажи. Базисные условия поставки. Условия платежа и формы расчетов во внешнеторговых контрактах. Условия, обеспечивающие выполнение внешнеторговых контрактов. Внешнеторговые посредники. Международная встречная торговля. Организация и техника проведения операций на международных биржах, аукционах и торгах. Мировой рынок услуг. Международный туризм. Кредитование во внешнеэкономической деятельности. Страхование во внешнеэкономической деятельности. Выпускник должен: знать: - специфику подготовки и заключения внешнеторговых контрактов купли-продажи; - сущность и технику операции на международных биржах, аукционах, торгах; - виды и технику осуществления внешнеторговых расчетов и международного кредитования; - понятийно-категориальный аппарат внешнеэкономической деятельности; уметь: - проводить переговоры с иностранными контрагентами; - заключать внешнеторговые контракты купли-продажи товаров. Национальная экономика Республики Беларусь Ресурсы национальной экономики. Структура национальной экономики. Особенности белорусской социально-экономической модели и результаты ее функционирования. Государственное регулирование национальной экономики Республики Беларусь. Формирование национальной инновационной системы Республики Беларусь. Национальная экономика как часть мирового хозяйства. Внешняя торговля и внешнеэкономическая политика Республики Беларусь. Иностранные инвестиции в экономике Беларуси. Участие Республики Беларусь в интеграционных группировках на постсоветском пространстве. Выпускник должен: знать: - особенности белорусской социально-экономической модели, результаты ее функционирования; - методы государственного регулирования национальной экономики Беларуси; - основные формы интеграции Республики Беларусь в мировую экономику; - внешнеэкономическую стратегию Республики Беларусь; уметь: - анализировать основные проблемы функционирования белорусской социально-экономической модели; - оценивать эффективность государственного регулирования национальной экономики; - давать оценку результативности национальной инновационной системы; - определять степень участия Республики Беларусь в мирохозяйственных связях; - анализировать внешнеэкономическую стратегию Республики Беларусь. Внешнеполитические отношения История дипломатии и международных отношений Дипломатия как средство осуществления внешней политики. Участники международных отношений. Периодизация истории международных отношений. Система международных отношений. Международно-правовые нормы, организация, методы дипломатии. Деятельность глав государств и правительств, ведомств иностранных дел, их глав, международных организаций. Делегации на международных конгрессах, конференциях и иных форумах. Официальные и иные визиты на высшем уровне. Подготовка и заключение международных договоров и других дипломатических документов. Выпускник должен: знать: - процесс исторического развития международных отношений; - международно-правовые нормы, методы и организацию дипломатии в разные исторические периоды; - целевые геополитические установки различных государств; - тенденции и закономерности современных международных отношений и место Республики Беларусь в мировом политическом процессе; уметь: - обобщать и систематизировать материал по отдельным историческим периодам развития международных отношений; - анализировать международную ситуацию и принимавшиеся политические решения в исторической ретроспективе; - анализировать состояние мировой политической системы на основании фактических данных и определять цели различных участников международных отношений; - осуществлять подбор методов и дипломатических инструментов для решения конкретных проблем мировой политики. Внешняя политика и международные организации Международная организация. Внешняя политика. Актор международных отношений. Порядок принятия решений. Интересы и приоритеты во внешней политике государства. Организация Объединенных Наций (ООН). Система ООН. Специализированные учреждения, фонды и программы ООН. Членство Беларуси в универсальных международных организациях. Беларусь - государство - основатель ООН. Европейские региональные и субрегиональные организации, участие в них Республики Беларусь. Критерии вступления в международную организацию. Формы и проблемы взаимодействия государства с международной организацией. Институциональная структура и модели интеграции в рамках СНГ. В результате изучения дисциплины обучаемый должен: знать: - направления и приоритеты внешней политики Республики Беларусь; - проблемы и перспективы двустороннего сотрудничества Беларуси с зарубежными партнерами; - цели и задачи многостороннего сотрудничества Беларуси в рамках международных межправительственных и неправительственных организаций; - ключевые направления деятельности ООН, а также спецучреждений, фондов и программ ООН; - цели, задачи, структуру, направления сотрудничества в крупнейших европейских региональных и субрегиональных организациях; - основные проблемы и противоречия развития интеграционных процессов на постсоветском пространстве; уметь: - определить понятия "внешняя политика" и "международная организация"; - классифицировать международные организации по различным основаниям; - обосновать ведущую роль универсальной глобальной организации - ООН - в современном мире; - формулировать актуальные проблемы внешней политики Республики Беларусь как в двусторонних отношениях с иностранными государствами, так и проблемы на уровне многостороннего сотрудничества в рамках международных организаций; - делать анализ и давать оценку деятельности Республики Беларусь на международной арене, а также функционирования и развития крупнейших всемирных и региональных организаций на современном этапе. Социология международных отношений Элита, массы и государственные организации на международной арене. Экономика и политика в современном мире. Миграция (трудовая и политическая), диаспоры. Регионализация и глобализация. Толерантность и интолерантность. Антиглобализм. Концепции развития международных отношений. Выпускник должен: знать: - основных акторов, действующих на международной арене, их потенциал влияния на международные события; - подходы к объяснению действий субъектов международных отношений; - закономерности и тенденции развития международных отношений; - концепции и доктрины преобразования мира в новый миропорядок; уметь: - анализировать события и информацию на предмет политического "добра" или "зла", стоящего за ними; - применять правовые, экономические, политические и гуманитарные аргументы для обоснования своей позиции в объяснении международных проблем; - систематизировать и излагать свои взгляды на международные события в письменной форме и с применением научного аппарата (в рефератах, курсовых и дипломных работах). Связи с общественностью Методики имиджеологии Имидж в структуре коммуникации. Имидж как элемент мира. Вербальная и невербальная составляющие имиджа. Имидж и миф. Имидж публичной персоны. Имидж политического деятеля. Корпоративный имидж. Имидж государства. Имидж субъекта и имидж объекта. Методики создания имиджа. Позиционирование. Манипулирование. Мифологизация. Эмоционализация. Имиджевые стратегии. Имидж врага. Вербализация имиджа. Имидж и текст. Прецедентность в структуре имиджа. Соответствие ожиданиям. "Фирменный знак" имиджа. Имидж и реальный человек. В результате изучения дисциплины обучаемый должен: знать: - способы конструирования имиджа; - вербальные методики построения имиджа; - методики позиционирования; уметь: - разработать концепцию имиджа публичной персоны; - разработать программу построения корпоративного имиджа; - создавать вербальный портрет персоны; - адаптировать имидж к конкретным этнокультурным и историческим условиям. Теория и практика общественных связей История развития связей с общественностью. Направления в деятельности по связям с общественностью. Налаживание долгосрочных связей и продвижение проектов. Типы организаций и их общественности. Этические основы паблик рилейшенз. Правовые основы деятельности по связям с общественностью. Настройка и адаптация. Коммуникация и общественное мнение. Распространение информации. Работа со СМИ. Менеджмент процессов. Стратегическое планирование. Предвидение кризисов и конфликтов. PR-стратегия. PR-деятельность в политике, бизнесе и некоммерческих организациях. Общественные объединения. PR-профессии и области профессиональной деятельности. Специалист по связям с общественностью (менеджер паблик рилейшенз - специалист широкого профиля). Имиджмейкер. Спиндоптор - помощник в решении проблем. Переговорщик. Специалист по коммуникации в кризисных ситуациях. Спичрайтер и технологии публичной речи. Пресс-секретарь. Информационные и психологические кампании. Избирательные кампании. Рекламные кампании. Выпускник должен: знать: - принципы деятельности специалиста по связям с общественностью; - теоретические основы PR-деятельности; - типы деятельности по связям с общественностью, их структуру и содержание; - коммуникативные основы PR-деятельности; уметь: - разработать стратегию кампании различного рода; - разработать стратегию продвижения проекта; - осуществлять коммуникацию в рамках различных направлений PR-деятельности; - создавать тексты как элементы PR-сценария. Технологии общения в PR-деятельности Риторика PR-деятельности Публичность как параметр деятельности по связям с общественностью. Виды публичных выступлений. Структура и функции публичных выступлений. Выдающиеся ораторы XX века и их излюбленные приемы. Публичная речь и критическое мышление. Публичная речь в мультикультурном мире. Этика публичных выступлений. Тема и проблема. Цели и задачи. Анализ аудитории. Подбор материала. Обоснование и аргументирование: свидетельства, ссылки, апелляция к авторитетам, примеры, статистика, экспертное мнение и др. Композиция. Экспрессивные языковые средства. Интонация: мелодика, темп, тембр, ритм, паузы. Артикуляция и ударение. Внешность, манеры, поза, мимика, жестикуляция. Структура презентации. Наглядность. Типы публичных выступлений: информативные, убеждающие, ритуальные. Публичные выступления в небольших группах. Выпускник должен: знать: - риторические принципы публичной речи; - выдающихся ораторов XX века и их знаковые речи; - алгоритм подготовки к публичному выступлению; - технологии убеждения в публичной речи; - правила эффективной подачи материала; уметь: - подготовить публичное выступление на заданную тему с учетом параметров аудитории; - выступить с информативной, убеждающей, ритуальной и др. речью с заданными параметрами; - подготовить средства наглядности для заданной речи; - спонтанно продолжить подготовленное другими выступление; - выступить в дискуссии; - изменить тональность выступления, используя голосовые характеристики. Информационное обслуживание Аппаратное и программное обеспечение персонального компьютера Информационные технологии как основа современного информационного общества. Состояние и основные направления развития технического и программного обеспечения информационных технологий. Выпускник должен: знать: - современные средства вычислительной техники; - возможности операционной системы MS Windows XP; уметь: - работать на персональном компьютере; - использовать пакеты стандартных системных и прикладных программ. Основы компьютерных телекоммуникаций Базовые понятия компьютерных телекоммуникаций. Локальные и территориально распределенные вычислительные сети. Средства обмена информацией в глобальной сети Интернет. Поиск информации и навигация в сети. Основные направления развития компьютерных телекоммуникаций. Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | Стр. 6 | Стр. 7 | Стр. 8 | Стр. 9 | Стр. 10 | Стр. 11 | Стр. 12 | Стр. 13 | Стр. 14 | Стр. 15 | Стр. 16 | Стр. 17 | Стр. 18 | Стр. 19 | Стр. 20 | Стр. 21 | Стр. 22 | Стр. 23 | Стр. 24 | Стр. 25 | Стр. 26 | Стр. 27 | Стр. 28 | Стр. 29 | Стр. 30 | Стр. 31 | Стр. 32 | Стр. 33 | Стр. 34 | Стр. 35 | Стр. 36 | Стр. 37 | Стр. 38 | Стр. 39 | Стр. 40 | Стр. 41 | Стр. 42 | Стр. 43 | Стр. 44 | Стр. 45 | Стр. 46 | Стр. 47 | Стр. 48 | Стр. 49 | Стр. 50 | Стр. 51 | Стр. 52 | Стр. 53 | Стр. 54 | Стр. 55 | Стр. 56 | Стр. 57 | Стр. 58 | Стр. 59 | Стр. 60 | Стр. 61 | Стр. 62 | Стр. 63 | Стр. 64 | Стр. 65 | Стр. 66 | Стр. 67 | Стр. 68 | Стр. 69 | Стр. 70 | Стр. 71 | Стр. 72 | Стр. 73 | Стр. 74 | Стр. 75 | Стр. 76 | Стр. 77 | Стр. 78 | Стр. 79 | Стр. 80 | Стр. 81 | Стр. 82 | Стр. 83 | Стр. 84 | Стр. 85 | Стр. 86 | Стр. 87 | Стр. 88 | Стр. 89 | Стр. 90 | Стр. 91 | Стр. 92 | Стр. 93 | Стр. 94 | Стр. 95 | Стр. 96 | Стр. 97 | Стр. 98 | Стр. 99 | Стр. 100 | Стр. 101 | Стр. 102 | Стр. 103 | Стр. 104 | Стр. 105 | Стр. 106 | Стр. 107 | Стр. 108 | Стр. 109 | Стр. 110 | Стр. 111 | Стр. 112 | Стр. 113 | Стр. 114 | Стр. 115 | Стр. 116 | Стр. 117 | Стр. 118 | Стр. 119 | Стр. 120 | Стр. 121 | Стр. 122 | Стр. 123 | Стр. 124 | Стр. 125 | Стр. 126 | Стр. 127 | Стр. 128 | Стр. 129 | Стр. 130 | Стр. 131 | Стр. 132 | Стр. 133 | Стр. 134 | Стр. 135 | |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|