Стр. 1
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17 |
Стр.18 |
Стр.19 |
Стр.20 |
Стр.21 |
Стр.22 |
Стр.23 |
Стр.24 |
Стр.25 |
Стр.26
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ПО ОХРАНЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
НА МОРЕ 1974 ГОДА
Вступило в силу для Республики Беларусь 7 апреля 1994 года
_____________________
*Принята постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 13
октября 1993 г. № 696 «О принятии Республикой Беларусь Международной
конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года»
Договаривающиеся правительства,
желая содействовать усилению охраны человеческой жизни на море
установлением с общего согласия единообразных принципов и правил,
направленных на достижение этой цели,
считая, что лучший способ достижения этой цели - заключение
Конвенции, заменяющей Международную конвенцию по охране человеческой
жизни на море 1960 года с учетом прогресса, достигнутого со времени
заключения этой Конвенции,
договорились о нижеследующем:
Статья I
Общие обязательства по Конвенции
(a) Договаривающиеся правительства обязуются осуществлять
положения настоящей Конвенции и ее Приложения, которое составляет
неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Всякая ссылка на настоящую
Конвенцию означает одновременно ссылку и на ее Приложение.
(b) Договаривающиеся правительства обязуются издавать законы,
декреты, приказы и правила и принимать все другие меры, необходимые
для полного осуществления положений настоящей Конвенции, в целях
обеспечения того, что с точки зрения охраны человеческой жизни на
море судно пригодно для того вида эксплуатации, для которого оно
предназначено.
Статья II
Применение
Настоящая Конвенция применяется к судам, имеющим право плавания
под флагом Государства, Правительство которого является
Договаривающимся правительством.
Статья III
Законы, правила
Договаривающиеся правительства обязуются сообщать и передавать
на хранение Генеральному секретарю Межправительственной морской
консультативной Организации (далее - Организация):
(a) список неправительственных организаций, которые
уполномочены от их имени осуществлять административные меры по
обеспечению охраны человеческой жизни на море, для рассылки
Договаривающимся правительствам с целью уведомления их должностных
лиц;
(b) текст законов, декретов, приказов и правил, которые будут
изданы по различным вопросам, затрагиваемым настоящей Конвенцией;
(c) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых
ими согласно положениям настоящей Конвенции, для рассылки
Договаривающимся правительствам с целью уведомления их должностных
лиц.
Статья IV
Случаи непреодолимой силы
(a) На судно, не подпадающее под положения настоящей Конвенции
в момент своего отправления в какой-либо рейс, не распространяются
положения настоящей Конвенции в случае любого его отклонения от
маршрута следования, если это отклонение произошло вследствие
наступления непогоды или любых других случаев непреодолимой силы.
(b) При проверке правильности применения к судну каких-либо
положений настоящей Конвенции в расчет не принимаются лица,
находящиеся на судне вследствие непреодолимой силы или вследствие
возложенной на капитана обязанности перевезти лиц, потерпевших
кораблекрушение, или иных лиц.
Статья V
Перевозка лиц при чрезвычайных обстоятельствах
(a) Для обеспечения эвакуации лиц с целью избавления их от
грозящей их жизни опасности Договаривающееся правительство может
разрешить перевозку на своих судах большего количества лиц, чем это
допускается положениями настоящей Конвенции.
(b) Такое разрешение не лишает другие Договаривающиеся
правительства права контроля, осуществляемого ими согласно настоящей
Конвенции над такими судами при заходе в их порты.
(с) Договаривающееся правительство, выдавшее такое разрешение,
посылает Генеральному секретарю Организации извещение о любом таком
разрешении вместе с изложением мотивов выдачи такого разрешения.
Статья VI
Предыдущие договоры и Конвенции
(a) Настоящая Конвенция в отношениях между Договаривающимися
правительствами заменяет и отменяет Международную конвенцию по
охране человеческой жизни на море, подписанную в Лондоне 17 июня
1960 года.
(b) Все другие ныне действующие между Правительствами -
участниками настоящей Конвенции договоры, конвенции и соглашения,
касающиеся охраны человеческой жизни на море или вопросов,
затрагивающих такую охрану, продолжают сохранять в течение своего
срока действия полную силу в отношении:
(i) судов, к которым настоящая Конвенция не применяется;
(ii) судов, к которым настоящая Конвенция применяется, но по
вопросам, которые специально не предусмотрены настоящей Конвенцией.
(c) Однако, когда положения таких договоров, конвенций или
соглашений противоречат положениям настоящей Конвенции, приоритет
отдается положениям настоящей Конвенции.
(d) Все вопросы, которые специально не предусмотрены настоящей
Конвенцией, остаются предметом законодательства Договаривающихся
правительств.
Статья VII
Особые правила, установленные по соглашению
Когда в соответствии с настоящей Конвенцией по соглашению между
всеми или некоторыми Договаривающимися правительствами
устанавливаются особые правила, такие правила направляются
Генеральному секретарю Организации для рассылки всем
Договаривающимся правительствам.
Статья VIII
Поправки
(а) В настоящую Конвенцию могут быть внесены поправки
посредством одной из двух процедур, предусмотренных в следующих
пунктах.
(b) Поправки после рассмотрения в Организации:
(i) Предлагаемая Договаривающимся правительством поправка
представляется Генеральному секретарю Организации, который рассылает
ее всем членам Организации и всем Договаривающимся правительствам не
менее чем за шесть месяцев до ее рассмотрения.
(ii) Представленная и разосланная таким образом поправка
передается на рассмотрение Комитету по безопасности на море
Организации.
(iii) Договаривающиеся правительства Государств, независимо от
того, являются они членами Организации или нет, имеют право на
участие в работе Комитета по безопасности на море при рассмотрении и
одобрении им поправок.
(iv) Поправки одобряются большинством в две трети
Договаривающихся правительств, присутствующих и голосующих в
Комитете по безопасности на море, состав которого расширен, как это
предусмотрено подпунктом (iii) настоящего пункта (далее -
расширенный Комитет по безопасности на море), при условии, что в
момент голосования присутствует не менее одной трети
Договаривающихся правительств.
(v) Одобренные в соответствии с подпунктом (iv) настоящего
пункта поправки направляются Генеральным секретарем Организации всем
Договаривающимся правительствам для принятия.
(vi) (1) Поправка к Статье Конвенции или к Главе I Приложения
считается принятой в дату, в которую она принята двумя третями
Договаривающихся правительств.
(2) Поправка к Приложению, за исключением его Главы I,
считается принятой:
(аа) по истечении двух лет с даты, в которую она направлена
Договаривающимся правительствам для принятия; или
(bb) по истечении иного срока, который не должен быть менее
одного года, если он устанавливается во время ее одобрения
большинством в две трети Договаривающихся правительств,
присутствующих и голосующих в расширенном Комитете по безопасности
на море.
Однако поправка считается непринятой, если в течение
установленного срока более одной трети Договаривающихся правительств
или Договаривающиеся правительства Государств, общий торговый флот
которых по валовой вместимости составляет не менее пятидесяти
процентов мирового торгового флота, заявят Генеральному секретарю
Организации, что они возражают против такой поправки.
(vii) (1) Поправка к Статье Конвенции или к Главе I ее
Приложения вступает в силу для тех Договаривающихся правительств,
которые ее приняли, по истечении шести месяцев с даты, на которую
она считается принятой, а для Договаривающегося правительства,
которое примет ее после такой даты, - по истечении шести месяцев с
даты ее принятия таким Договаривающимся правительством.
(2) Поправка к Приложению, за исключением его Главы I, вступает
в силу по истечении шести месяцев с даты, в которую она считается
принятой, для всех Договаривающихся правительств, за исключением
тех, которые сделали заявление согласно подпункту (vi) (2)
настоящего пункта о том, что они возражают против поправки, и не
отозвали такого заявления. Однако до установленной даты вступления в
силу поправки Договаривающееся правительство может сделать
уведомление Генеральному секретарю Организации, что оно освобождает
себя от введения в действие положений такой поправки на срок, не
превышающий одного года, начиная с даты ее вступления в силу, или на
такой больший срок, который может быть установлен большинством в две
трети Договаривающихся правительств, присутствующих и голосующих в
расширенном Комитете по безопасности на море во время одобрения
поправки.
(с) Поправка путем созыва Конференции:
(i) По просьбе Договаривающегося правительства, поддержанной не
менее чем одной третью Договаривающихся правительств, Организация
созывает Конференцию Договаривающихся правительств для рассмотрения
поправок к настоящей Конвенции.
(ii) Поправка, одобренная такой Конференцией большинством в две
трети присутствующих и голосующих Договаривающихся правительств,
направляется Генеральным секретарем Организации всем
Договаривающимся правительствам для принятия.
(iii) Если Конференция не примет иного решения, поправка
считается принятой и вступает в силу в соответствии с условиями
процедуры, предусмотренными для этой цели соответственно в
подпунктах (vi) и (vii) пункта (b) настоящей Статьи, причем ссылки в
этих подпунктах на расширенный Комитет по безопасности на море
означают ссылки на Конференцию.
(d) (i) Договаривающееся правительство, которое приняло
вступившую в силу поправку к Приложению, не обязано распространять
преимущества по настоящей Конвенции на свидетельства, выданные
судну, имеющему право плавания под флагом Государства,
Договаривающееся правительство которого в соответствии с положениями
подпункта (vi) (2) пункта (b) настоящей Статьи возразило против
такой поправки и не отозвало своего возражения против нее, но лишь в
той части, в которой такие свидетельства затрагиваются положениями
упомянутой поправки.
(ii) Договаривающееся правительство, которое приняло вступившую
в силу поправку к Приложению, распространяет преимущества по
настоящей Конвенции на свидетельства, выданные судну, имеющему право
плавания под флагом Государства, Правительство которого в
соответствии с положениями подпункта (vii) (2) пункта (b) настоящей
Статьи уведомило Генерального секретаря Организации о том, что оно
освобождает себя от введения в действие положений такой поправки.
(e) Если специально не предусмотрено иное, поправка к настоящей
Конвенции, сделанная в соответствии с настоящей Статьей и
относящаяся к конструкции судна, применяется лишь к судам, кили
которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки в
дату или после даты вступления в силу такой поправки.
(f) Заявление о принятии поправки или о возражении против нее
либо уведомление, сделанное согласно подпункту (vii) (2) пункта (b)
настоящей Статьи, представляется в письменном виде Генеральному
секретарю Организации, который информирует все Договаривающиеся
правительства о таких документах и о дате их получения.
(g) Генеральный секретарь Организации информирует все
Договаривающиеся правительства о вступающих в силу согласно
настоящей Статье поправках и о дате вступления в силу каждой из
таких поправок.
Статья IX
Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
(a) Настоящая Конвенция открыта для подписания в штаб-квартире
Организации с 1 ноября 1974 года до 1 июля 1975 года и после этой
даты - для присоединения. Государства могут стать участниками
настоящей Конвенции путем:
(i) подписания без оговорки о ратификации, принятии или
утверждении; или
(ii) подписания с оговоркой о ратификации, принятии или
утверждении с последующей ратификацией, принятием или утверждением;
или
(iii) присоединения.
(b) Ратификация, принятие, утверждение или присоединение
осуществляется путем сдачи на хранение соответствующего документа
Генеральному секретарю Организации.
(c) Генеральный секретарь Организации информирует Правительства
всех Государств, которые подписали настоящую Конвенцию или
присоединились к ней, о любом подписании или о сдаче на хранение
документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении и о
дате его сдачи на хранение.
Статья X
Вступление в силу
(a) Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении двенадцати
месяцев с даты, в которую ее участниками в соответствии со Статьей
IX станут не менее двадцати пяти Государств, общий торговый флот
которых по валовой вместимости составляет не менее пятидесяти
процентов мирового торгового флота.
(b) Документ о ратификации, принятии, утверждении или
присоединении, сданный на хранение после даты вступления в силу
настоящей Конвенции, вступает в силу по истечении трех месяцев с
даты его сдачи на хранение.
(c) Документ о ратификации, принятии, утверждении или
присоединении, сданный на хранение после даты, в которую в
соответствии со Статьей VIII поправка к Конвенции считается
принятой, относится к Конвенции с такой поправкой.
Статья XI
Денонсация
(a) Настоящая Конвенция может быть денонсирована любым
Договаривающимся правительством в любое время по истечении пяти лет
с даты вступления в силу Конвенции для такого Правительства.
(b) Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа
о денонсации Генеральному секретарю Организации, который уведомляет
все другие Договаривающиеся правительства о любом полученном
документе о денонсации и о дате его получения, а также о дате
вступления в силу такой денонсации.
(c) Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты
получения Генеральным секретарем Организации документа о денонсации
или по истечении большего срока, который может быть указан в таком
документе.
Статья XII
Сдача на хранение и регистрация
(a) Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному
секретарю Организации, который направит ее заверенные копии
Правительствам всех Государств, подписавшим ее или присоединившимся
к ней.
(b) Как только настоящая Конвенция вступит в силу, Генеральный
секретарь Организации передаст ее текст Генеральному секретарю
Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в
соответствии со Статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Статья XIII
Языки
Настоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на
английском, испанском, китайском, русском и французском языках,
причем все тексты являются равно аутентичными. Официальные переводы
на арабский, итальянский и немецкий языки будут подготовлены и сданы
на хранение вместе с подписанным оригиналом.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали
настоящую Конвенцию.
Совершено в Лондоне первого ноября тысяча девятьсот семьдесят
четвертого года.
Приложение
ГЛАВА I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ЧАСТЬ А - ПРИМЕНЕНИЕ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И Т.Д.
Правило 1
Применение
(a) Настоящие Правила, если специально не предусмотрено иное,
применяются только к судам, совершающим международные рейсы.
(b) В каждой Главе более точно определено, к каким судам и в
какой мере она применяется.
Правило 2
Определения
В настоящих Правилах, если специально не предусмотрено иное:
(a) «Правила» означают Правила, содержащиеся в Приложении к
настоящей Конвенции.
(b) «Администрация» означает Правительство Государства, под
флагом которого судно имеет право плавания.
(c) «Одобрено» означает одобрено Администрацией.
(d) «Международный рейс» означает рейс из страны, к которой
применяется настоящая Конвенция, до порта за пределами этой страны
или наоборот.
(e) Пассажир - всякое лицо, за исключением:
(i) капитана и членов экипажа или иных лиц, работающих либо
выполняющих на судне какие-либо обязанности, связанные с
деятельностью этого судна; и
(ii) ребенка не старше одного года.
(f) Пассажирское судно - судно, перевозящее более двенадцати
пассажиров.
(g) Грузовое судно - любое судно, не являющееся пассажирским.
(h) Танкер - грузовое судно, построенное или приспособленное
для перевозки наливом воспламеняющихся жидких грузов.
(i) Рыболовное судно - судно, используемое для промысла рыбы,
китов, тюленей, моржей или иных живых ресурсов моря.
(j) Ядерное судно - судно, оборудованное ядерной силовой
установкой.
(k) «Новое судно» означает судно, киль которого заложен или
которое находится в подобной стадии постройки в дату или после даты
вступления в силу настоящей Конвенции.
(1) «Существующее судно» означает судно, не являющееся новым.
(m) Одна миля равна 1852 м или 6080 футам.
Правило 3
Исключения
(a) Настоящие Правила, если специально не предусмотрено иное,
не применяются к:
(i) Военным кораблям и военным транспортам,
(ii) Грузовым судам валовой вместимостью менее 500 peг. т.
(iii) Судам, не имеющим механических средств движения.
(iv) Деревянным судам примитивной конструкции.
(v) Прогулочным яхтам, не занимающимся коммерческими
перевозками.
(vi) Рыболовным судам.
(b) Положения настоящих Правил, за исключением специально
предусмотренных Главой V, не применяются к судам, плавающим только
по Великим озерам Северной Америки и по реке Святого Лаврентия на
восток до прямой линии, проведенной от мыса Розье до мыса Вест-Пойнт
острова Антикости, а севернее острова Антикости - до меридиана 63°.
Правило 4
Изъятия
(а) Если при исключительных обстоятельствах судну, обычно не
совершающему международных рейсов, потребуется выполнить разовый
международный рейс, то оно может быть освобождено Администрацией от
выполнения любого требования настоящих Правил при условии, что оно
отвечает требованиям безопасности, которые по мнению Администрации
являются достаточными для совершения такого разового рейса.
(b) Администрация может освободить любое судно, имеющее
особенности нового типа, от выполнения любых положений Глав II-l,
II-2, III и IV настоящих Правил, применение которых могло бы
серьезно затруднить исследования в области улучшения таких
особенностей и их внедрение на судах, совершающих международные
рейсы. Однако такое судно должно отвечать требованиям безопасности,
которые, по мнению Администрации, соответствуют тому виду
эксплуатации, для которого оно предназначено, и обеспечивают его
общую безопасность, а также являются приемлемыми для Правительств
Государств, в которые предполагается заход судна. Предоставляющая
любое такое изъятие Администрация сообщает Организации данные о нем
и его мотивы, а Организация рассылает их Договаривающимся
правительствам для сведения.
Правило 5
Равноценные замены
(a) Когда настоящими Правилами предписывается применение на
судне определенного оборудования, материала, средства, прибора или
какого-либо их типа либо проведение каких-либо определенных мер,
Администрация может разрешить взамен этого применение на этом судне
иного оборудования, материала, средства, прибора или их типа либо
проведение иных мер, если она с помощью испытаний или иным путем
удостоверится, что применение такого оборудования, материала,
средства, прибора или их типа либо проведение таких мер является не
менее эффективным, чем это предписано настоящими Правилами.
(b) Администрация, которая разрешает применение заменяющего
оборудования, материала, средства, прибора или их типа либо
проведение заменяющих мер, сообщает Организации подробные данные о
такой замене вместе с отчетом о любых проведенных испытаниях, а
Организация рассылает эти данные другим Договаривающимся
правительствам с целью уведомления их должностных лиц.
ЧАСТЬ В - ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ И СВИДЕТЕЛЬСТВА
Правило 6
Проверка и освидетельствование
Проверка и освидетельствование судов, поскольку это касается
применения положений настоящих Правил и предоставления изъятий,
осуществляются должностными лицами страны, где зарегистрировано
судно. Однако Правительство каждой страны может поручить проверку и
освидетельствование специально назначенным инспекторам или
признанным им организациям. В каждом случае соответствующее
Правительство гарантирует полноту и тщательность проверки и
освидетельствования.
Правило 7
Освидетельствования пассажирских судов
(a) Пассажирское судно подлежит следующим освидетельствованиям:
(i) Освидетельствованию до ввода в эксплуатацию.
(ii) Периодическому освидетельствованию один раз в двенадцать
месяцев.
(iii) Дополнительным освидетельствованиям по мере
необходимости.
(b) Вышеупомянутые освидетельствования проводятся следующим
образом:
(i) Освидетельствование до ввода в эксплуатацию включает полную
проверку конструкции, машин и оборудования судна, а также наружный
осмотр его подводной части и внутренний и наружный осмотр котлов.
Это освидетельствование позволяет убедиться, что расположение,
материалы и элементы конструкции, котлы и другие сосуды под
давлением с их арматурой, главные и вспомогательные машины, электро-
и радиооборудование, радиотелеграфные установки моторных
спасательных шлюпок, переносная радиоаппаратура для спасательных
шлюпок и плотов, спасательные средства, противопожарная защита,
средства обнаружения и тушения пожара, радиолокационная станция,
эхолот, гирокомпас, лоцманские штормтрапы, лоцманские механические
подъемники и иное оборудование и снабжение судна полностью отвечают
требованиям настоящей Конвенции, а также законов, декретов, приказов
и правил, изданных Администрацией в целях выполнения настоящей
Конвенции судами того вида эксплуатации, для которого судно
предназначено. Это освидетельствование позволяет также убедиться,
что качество изготовления всех частей судна, его оборудования и
снабжения во всех отношениях является удовлетворительным и что судно
обеспечено огнями, знаками и средствами подачи звуковых сигналов и
сигналов бедствия, предписанными положениями настоящей Конвенции и
действующих Международных правил предупреждения столкновений судов в
море.
(ii) Периодическое освидетельствование включает проверку
конструкции, котлов, других сосудов под давлением, машин,
оборудования и снабжения, а также наружный осмотр подводной части
судна. Это освидетельствование позволяет убедиться, что конструкция,
котлы и другие сосуды под давлением с их арматурой, главные и
вспомогательные машины, электро- и радиооборудование,
радиотелеграфные установки моторных спасательных шлюпок, переносная
радиоаппаратура для спасательных шлюпок и плотов, спасательные
средства, противопожарная защита, средства обнаружения и тушения
пожара, радиолокационная станция, эхолот, гирокомпас, лоцманские
штормтрапы, лоцманские механические подъемники и иное оборудование и
снабжение судна находятся в удовлетворительном состоянии, что судно
пригодно для того вида эксплуатации, для которого оно предназначено,
и что оно отвечает требованиям настоящей Конвенции, а также законов,
декретов, приказов и правил, изданных Администрацией в целях
выполнения настоящей Конвенции. Имеющиеся на судне огни, знаки и
средства подачи звуковых сигналов и сигналов бедствия подлежат также
вышеупомянутому освидетельствованию, чтобы убедиться, что они
отвечают требованиям настоящей Конвенции и действующих Международных
правил предупреждения столкновений судов в море.
(iii) Полное или частичное освидетельствование, в зависимости
от обстоятельств, проводится каждый раз в случае аварии или
обнаружения дефекта, влияющего на безопасность судна, качество или
комплектность его спасательных средств либо иного его оборудования и
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17 |
Стр.18 |
Стр.19 |
Стр.20 |
Стр.21 |
Стр.22 |
Стр.23 |
Стр.24 |
Стр.25 |
Стр.26
|