Стр. 13
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13
бронированных машин и артиллерийских единиц, которые наблюдались во
время инспекции, в совокупности и с разбивкой по
Государствам-участникам.
6. Отчеты об инспекциях, проводимых согласно разделам X и XI
настоящего Протокола, включают:
(А) место сокращения или сертификации, в котором осуществлялся
процесс сокращения или сертификации;
(В) даты присутствия инспекционной группы в этом месте;
(С) количество и тип, модель или вариант обычных вооружений и
техники, процедуры сокращения или сертификации которых наблюдались;
(D) перечень любых серийных номеров, зафиксированных во время
инспекции;
(Е) применительно к сокращениям - конкретные применявшиеся или
наблюдавшиеся процедуры сокращения; и
(F) применительно к сокращениям, если инспекционная группа
присутствовала на месте сокращения на всем протяжении календарного
периода отчетности, - фактические даты начала и завершения процедур
сокращения.
7. Отчет об инспекциях составляется на официальном языке
Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, указанном
инспектирующим Государством-участником в соответствии с подпунктом
(G) пункта 2 или подпунктом (F) пункта 3 раздела IV настоящего
Протокола.
8. Инспектирующее Государство-участник и инспектируемое
Государство-участник сохраняют по одному экземпляру отчета.
Инспектирующее Государство-участник предоставляет отчет об инспекции
любому Государству-участнику по запросу.
9. Любое Государство-участник, чьи обычные вооружения и
техника, подпадающие под действие Договора, инспектировались, в
частности:
(А) имеет право включать составленные в письменной форме
замечания, связанные с инспекцией его обычных вооруженных сил; и
(В) сохраняет один экземпляр отчета об инспекции в случае
инспекции его обычных вооруженных сил.
РАЗДЕЛ XV
ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ ИНСПЕКТОРОВ И
ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖЕЙ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ
1. Для эффективного осуществления инспекторами и членами
экипажей транспортных средств своих функций им предоставляются в
целях осуществления Договора, а не в их личных интересах привилегии
и иммунитеты, которыми пользуются дипломатические агенты согласно
статье 29, пункту 2 статьи 30, пунктам 1, 2 и 3 статьи 31 и статьям
34 и 35 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля
1961 года.
2. Инспекторам и членам экипажей транспортных средств также
предоставляются такие же привилегии, которыми пользуются
дипломатические агенты согласно подпункту (b) пункта 1 статьи 36
Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961
года. Им не разрешается ввозить на территорию Государства-участника,
где будет проводиться инспекция, предметы, ввоз или вывоз которых
запрещен законом или регулируется карантинными правилами этого
Государства-участника.
3. Транспортные средства инспекционной группы являются
неприкосновенными, если в Договоре не указано иное.
4. Инспектирующее Государство-участник может отказаться от
иммунитета от юрисдикции любого из своих инспекторов и членов
экипажа транспортного средства в тех случаях, когда, по его мнению,
иммунитет препятствует отправлению правосудия и от него можно
отказаться без ущерба для осуществления положений Договора. От
иммунитета инспекторов и членов экипажа транспортного средства,
которые не являются гражданами инспектирующего
Государства-участника, могут отказаться только
Государства-участники, гражданами которых являются эти инспекторы.
Отказ должен быть всегда определенно выраженным.
5. Привилегии и иммунитеты, предусмотренные в настоящем
разделе, предоставляются инспекторам и членам экипажа транспортного
средства:
(А) при проезде через территорию любого Государства-участника с
целью проведения инспекции на территории другого
Государства-участника;
(В) на весь период их пребывания на территории
Государства-участника, где проводится инспекция; и
(С) в дальнейшем - в отношении действий, совершенных ими ранее
при осуществлении своих официальных функций в качестве инспектора
или члена экипажа транспортного средства.
6. Если инспектируемое Государство-участник считает, что
инспектор или член экипажа транспортного средства злоупотребил
своими привилегиями и иммунитетами, то применяются положения,
изложенные в пункте 9 раздела VI настоящего Протокола. По просьбе
любого из заинтересованных Государств-участников между ними
проводятся консультации, с тем чтобы предотвратить повторение такого
злоупотребления".
Статья 28
1. Пункт 3 Протокола о Совместной консультативной группе
изымается и заменяется следующим:
"3. Совместная консультативная группа собирается на регулярные
сессии, которые проводятся два раза в год, если ею не принимается
иного решения".
2. В Протоколе о Совместной консультативной группе пункт 11
изымается и заменяется следующим:
"11. Шкала распределения общих расходов, связанных с работой
Совместной консультативной группы, применяется, если Совместная
консультативная группа не принимает иного решения, следующим
образом:
10,73% для Федеративной Республики Германии, для Итальянской
Республики, для Соединенного Королевства Великобритании и Северной
Ирландии, для Соединенных Штатов Америки и для Французской
Республики;
9,00% для Российской Федерации;
6,49% для Канады;
5,15% для Королевства Испании;
4,23% для Королевства Бельгии и для Королевства Нидерланды;
2,47% для Королевства Дании и для Королевства Норвегии;
1,75% для Украины;
1,72% для Республики Польша;
1,20% для Турецкой Республики;
0,84% для Венгерской Республики, для Греческой Республики и для
Румынии;
0,81% для Чешской Республики;
0,70% для Республики Беларусь;
0,67% для Республики Болгарии, для Великого Герцогства
Люксембург и для Португальской Республики;
0,40% для Словацкой Республики;
0,20% для Азербайджанской Республики, для Республики Армении,
для Грузии, для Республики Исландии, для Республики Казахстан и для
Республики Молдова".
3. Пункт 12 Протокола о Совместной консультативной группе
изымается.
Статья 29
Протокол о временном применении некоторых положений Договора об
обычных вооруженных силах в Европе аннулируется.
Статья 30
1. Изменения в максимальных уровнях для наличия, о которых
представлено уведомление согласно положениям Договора в период между
подписанием и вступлением в силу Соглашения об адаптации Договора об
обычных вооруженных силах в Европе, ниже именуемого Соглашением об
адаптации, считаются также изменениями в уровнях, указанных в
Протоколе о национальных предельных уровнях и, если соответствующее
Государство-участник попросит об этом, в Протоколе о территориальных
предельных уровнях, при условии что:
(А) такие изменения соответствуют ограничениям, установленным в
пунктах 3 и 4 статьи IV и пунктах 4 и 5 статьи V Договора, а также
что
(В) количественные ограничения, установленные в пункте 4 статьи
IV и пункте 5 статьи V Договора, применяются пропорционально
времени, прошедшему с момента подписания до момента вступления в
силу Соглашения об адаптации.
2. В тех случаях, когда такие изменения потребовали бы согласия
всех других Государств-участников, как это изложено в пункте 4
статьи IV, пункте 5 статьи V Договора, такие изменения считаются
изменениями в уровнях, указанных в Протоколе о национальных
предельных уровнях, при условии что в течение 60 дней с момента
вступления в силу Соглашения об адаптации ни одно из
Государств-участников не представит в письменном виде возражений
против таких изменений.
3. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи
изменения, о которых представлено уведомление, не считаются
изменениями в Протоколе о национальных предельных уровнях и
Протоколе о территориальных предельных уровнях в случае, если
Государство-участник уведомляет об одностороннем сокращении своих
максимальных уровней для наличия, если только само это
Государство-участник не попросит об этом.
Статья 31
1. Настоящее Соглашение об адаптации подлежит ратификации
каждым Государством-участником в соответствии с его конституционными
процедурами.
2. Ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.
3. Настоящее Соглашение об адаптации вступает в силу через
десять дней после сдачи на хранение ратификационных грамот всеми
Государствами-участниками, перечисленными в преамбуле, после чего
Договор будет существовать только в его измененном виде.
4. По вступлении настоящего Соглашения об адаптации в силу
количественные уровни, установленные в пункте 4 статьи IV и в пункте
5 статьи V Договора, сокращаются пропорционально периоду времени,
оставшемуся между датой вступления в силу и следующей конференцией
по рассмотрению, проводимой в соответствии с пунктом 1 статьи XXI.
5. Подлинник настоящего Соглашения об адаптации, русский,
английский, испанский, итальянский, немецкий и французский тексты
которого являются равно аутентичными, сдается на хранение в архив
депозитария. Должным образом заверенные копии настоящего Соглашения
об адаптации передаются депозитарием всем Государствам-участникам.
6. Настоящее Соглашение об адаптации регистрируется
депозитарием в соответствии со статьей 102 Устава Организации
Объединенных Наций.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, поставили свои подписи под настоящим Соглашением об
адаптации.
Совершено в Стамбуле девятнадцатого дня ноября месяца одна
тысяча девятьсот девяносто девятого года на русском, английском,
испанском, итальянском, немецком и французском языках.
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13
|