Стр. 6
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8
имеющих восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может
быть предъявлено требование о выходе из числа членов Фонда.
d) Для обеспечения того, чтобы до принятия мер в отношении
любого государства-члена по вышеприведенным подразделам «a», «b» и
«c» такое государство-член в разумный срок уведомлялось об имеющейся
к нему претензии и ему предоставлялась достаточная возможность
привести обоснование своей позиции в устной и письменной форме,
принимаются соответствующие инструкции.
Раздел 3
Расчет по счетам с государствами-членами, выходящими из Фонда
Когда государство-член выходит из Фонда, обычные операции и
сделки Фонда в его валюте прекращаются, и по договоренности между
ним и Фондом с разумной быстротой производится расчет по всем счетам
между ним и Фондом. Если не происходит быстрого достижения такой
договоренности, к расчету по счетам применяются положения Дополнения
J.
Статья XXVII
Положения на случай чрезвычайных обстоятельств
Раздел 1
Временное приостановление действия
a) В случае возникновения чрезвычайной ситуации или
непредвиденных обстоятельств, угрожающих деятельности Фонда,
Исполнительный совет, большинством в восемьдесят пять процентов от
общего числа голосов, может приостановить действие любого из
следующих положений на срок не более одного года:
i) статьи V, разделы 2, 3, 7, 8 «a»«i» и «e»;
ii) статьи VI, раздел 2;
iii) статьи XI, раздел 1;
iv) Дополнения C, пункт 5.
b) Срок, на который приостанавливается действие положения по
вышеприведенному подразделу «a», может быть продлен на период свыше
одного года только Советом управляющих, который, большинством в
восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может продлить
такой срок на дополнительный период не свыше двух лет, если он
приходит к заключению о том, что сохраняется чрезвычайная ситуация
или непредвиденные обстоятельства, упомянутые в вышеприведенном
подразделе «a».
c) Исполнительный совет, большинством от общего числа голосов,
может в любой момент отменить такое приостановление действия.
d) Фонд может принимать правила в отношении предмета
определенного положения на период, когда действие такого положения
приостанавливается.
Раздел 2
Ликвидация Фонда
a) Фонд может быть ликвидирован только решением Совета
управляющих. В чрезвычайной ситуации, если Исполнительный совет
принимает решение о возможной необходимости ликвидации Фонда, он
может временно приостановить все операции и сделки до принятия
решения Советом управляющих.
b) Если Совет управляющих принимает решение о ликвидации
Фонда, с этого момента Фонд прекращает какую-либо деятельность, за
исключением той деятельности, которая связана с упорядоченной
инкассацией и ликвидацией его активов и погашением его обязательств,
а также прекращаются все обязательства государств-членов по
настоящему Соглашению, за исключением изложенных в настоящей статье,
статье XXIX «c», Дополнении J, пункт 7, и в Дополнении K.
c) Ликвидация ведется в соответствии с положениями Дополнения
K.
Статья XXVIII
Поправки
a) Любое предложение о внесении изменений в настоящее
Соглашение, поступающее от государства-члена, управляющего или
Исполнительного совета, передается председателю Совета управляющих,
который выносит его на обсуждение Совета управляющих. Если
предлагаемая поправка утверждается Советом управляющих, Фонд
направляет всем государствам-членам циркулярным письмом или
телеграммой запрос на предмет их согласия с предлагаемой поправкой.
После того как три пятых государств-членов, имеющих восемьдесят пять
процентов от общего числа голосов, выражают свое согласие с
предлагаемой поправкой, Фонд удостоверяет этот факт официальным
сообщением, направляемым в адрес всех государств-членов.
b) Несмотря на изложенное в вышеприведенном подразделе «a»,
согласие всех государств-членов требуется в случае любой поправки,
предусматривающей изменение
i) права выхода из Фонда (статья XXVI, раздел 1);
ii) положения о том, что никакое изменение квоты государства-
члена не производится без его согласия (статья III, раздел 2 «d»);
iii) положения о том, что никакое изменение в паритете валюты
государства-члена не может быть произведено иначе как по предложению
такого государства-члена (Дополнение C, пункт 6).
c) Поправки вступают в силу для всех государств-членов через
три месяца с даты официального сообщения, за исключением случаев,
когда в циркулярном письме или телеграмме был указан более короткий
срок.
Статья XXIX
Толкование
a) Любой вопрос толкования положений настоящего Соглашения,
возникающий между любым государством-членом и Фондом либо между
любыми государствами-членами Фонда, выносится на рассмотрение
Исполнительного совета. Если рассматриваемый вопрос особо
затрагивает государство-член, не имеющее права на назначение
исполнительного директора, такое государство-член имеет право на
представительство в соответствии со статьей XII, раздел 3 «j».
b) В каждом случае, когда Исполнительным советом было принято
решение по вышеприведенному подразделу «a», любое государство-член в
течение трех месяцев со дня принятия решения может потребовать
передачи вопроса в Совет управляющих, решение которого является
окончательным. Любой вопрос, передаваемый в Совет управляющих,
рассматривается Комитетом Совета управляющих по толкованию. Каждый
член Комитета имеет один голос. Совет управляющих определяет
членский состав, процедуры и то, каким большинством голосов
принимаются решения Комитета. Решения Комитета являются также
решениями Совета управляющих, если Советом управляющих, большинством
в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, не будет
принято иного решения. До получения результатов передачи вопроса в
Совет управляющих Фонд может, если он считает это необходимым,
действовать на основе решения Исполнительного совета.
c) При возникновении спора между Фондом и государством,
вышедшим из него, либо между Фондом и любым государством-членом во
время ликвидации Фонда такой спор передается на арбитраж в
третейский суд, состоящий из трех арбитров, один из которых
назначается Фондом, второй - государством-членом или государством,
вышедшим из Фонда, а третий является суперарбитром, который, если
стороны не придут к иному соглашению, назначается председателем
Международного суда, либо таким иным органом, который может быть
предписан инструкцией, принятой Фондом. Суперарбитр имеет все
полномочия решать любые вопросы процедурного характера в каждом
случае, когда между сторонами возникает спор по таким вопросам.
Статья XXX
Пояснение используемых терминов
При толковании положений настоящего Соглашения Фонд и его
члены руководствуются следующими положениями.
a) Авуары Фонда в валюте государства-члена на счете общих
ресурсов включают любые ценные бумаги, принятые Фондом по статье
III, раздел 4.
b) Под механизмом «стенд-бай» понимается решение Фонда,
согласно которому государству-члену предоставляется заверение в том,
что оно сможет в течение определенного периода и в рамках
определенной суммы совершать покупки со счета общих ресурсов в
соответствии с условиями такого решения.
c) Под покупкой в рамках резервной доли понимается такая
покупка государством-членом специальных прав заимствования или
валюты другого государства-члена за свою собственную валюту, которая
не приводит к увеличению авуаров Фонда на счете общих ресурсов в
валюте такого государства-члена сверх его квоты, при условии, что
для целей настоящего определения Фонд может исключить покупки и
авуары в рамках:
i) правил использования его общих ресурсов в целях
компенсационного финансирования колебаний экспорта;
ii) правил использования его общих ресурсов в связи с
финансированием взносов в международные буферные запасы сырьевых
товаров;
iii) иных правил использования его общих ресурсов, в отношении
которых Фондом, большинством в восемьдесят пять процентов от общего
числа голосов, принимается решение о таком исключении.
d) Под платежами по текущим операциям понимаются платежи,
которые производятся в целях, отличных от перевода капитала, и
включают, без ограничений:
1) все платежи, подлежащие выплате в связи с ведением внешней
торговли, иной текущей деятельности, включая услуги, а также в связи
с работой обычных краткосрочных банковских и кредитных механизмов;
2) платежи, подлежащие выплате в форме процентов по ссудам и в
форме чистого дохода от иных инвестиций;
3) выплаты умеренных сумм в счет погашения ссуд или в счет
амортизации прямых инвестиций;
4) умеренные суммы частных переводов на текущие расходы семей
из-за границы.
После проведения консультаций с заинтересованными
государствами-членами Фонд может установить, должны ли определенные
операции относиться к текущим операциям или к операциям с капиталом.
e) Под чистой кумулятивной суммой специальных прав
заимствования, полученных в порядке распределения, понимается общая
сумма специальных прав заимствования, выделенных государству-
участнику, за вычетом его доли специальных прав заимствования,
которые были аннулированы по статье XVIII, раздел 2 «a».
f) Под свободно используемой валютой понимается валюта
государства-члена, относительно которой Фонд устанавливает, что
i) она действительно широко используется для платежей по
международным операциям и что
ii) она является предметом активной торговли на основных
валютных рынках.
g) Считается, что государства-члены, состоявшие членами на 31
августа 1975 года, включают государство-член, принявшее членство
после этой даты в соответствии с резолюцией Совета управляющих,
принятой до этой даты.
h) Под сделками Фонда понимается обмен Фондом одних денежных
активов на другие денежные активы. Под операциями Фонда понимаются
иные виды использования или получения Фондом денежных активов.
i) Под сделками в специальных правах заимствования понимается
обмен специальных прав заимствования на другие денежные активы. Под
операциями в специальных правах заимствования понимаются иные виды
использования специальных прав заимствования.
Статья XXXI
Заключительные положения
Раздел 1
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу после его подписания от
имени правительств, имеющих шестьдесят пять процентов от общей суммы
квот, перечисленных в Дополнении A, и после того как от их имени
сданы на хранение документы, указанные в разделе 2 «a» настоящей
статьи, при этом настоящее Соглашение ни при каких обстоятельствах
не вступает в силу до 1 мая 1945 года.
Раздел 2
Подписание
a) Каждое правительство, от имени которого подписывается
настоящее Соглашение, сдает на хранение Правительству Соединенных
Штатов Америки документ, в котором указывается, что оно приняло
настоящее Соглашение в соответствии со своим законодательством и
предприняло все необходимые шаги, для того чтобы обеспечить
возможность выполнения им своих обязательств по настоящему
Соглашению.
b) Каждая страна становится членом Фонда с даты сдачи на
хранение от ее имени документа, указанного в вышеприведенном
подразделе «a», но ни одна страна не становится членом Фонда до
того, как настоящее Соглашение вступит в силу в соответствии с
разделом 1 настоящей статьи.
c) Правительство Соединенных Штатов Америки извещает
правительства всех стран, названия которых перечислены в Дополнении
A, и правительства всех стран, членство которых утверждено в
соответствии со статьей II, раздел 2, обо всех фактах подписания
настоящего Соглашения и о сдаче на хранение всех документов,
указанных в вышеприведенном подразделе «a».
d) Каждое правительство в момент подписания настоящего
Соглашения от его имени передает Правительству Соединенных Штатов
Америки одну сотую одного процента от его общего взноса в золоте или
долларах Соединенных Штатов Америки для покрытия административных
расходов Фонда. Правительство Соединенных Штатов Америки хранит эти
средства на специальном депозитном счете и передает их Совету
управляющих Фонда после созыва его первого заседания. В случае, если
настоящее Соглашение не вступит в силу к 31 декабря 1945 года,
Правительство Соединенных Штатов Америки возвращает указанные
средства правительствам, передавшим их.
e) Настоящее Соглашение остается открытым для подписания от
имени правительств стран, названия которых перечислены в Дополнении
A, до 31 декабря 1945 года, в городе Вашингтоне.
f) После 31 декабря 1945 года настоящее Соглашение является
открытым для подписания от имени правительства любой из стран,
членство которых утверждено в соответствии со статьей II, раздел 2.
g) Подписанием настоящего Соглашения все правительства
принимают его и от своего собственного имени, и в отношении всех
своих колоний, заморских территорий, всех территорий, находящихся
под их протекторатом, сюзеренитетом или территорий, которые
находятся под их правлением, и всех территорий, по отношению к
которым они осуществляют полномочия, предоставляемые мандатом.
h) Вышеприведенный подраздел «d» вступает в силу в отношении
каждого подписавшего правительства с даты такого подписания.
Совершено в г. Вашингтоне, в одном подлинном экземпляре,
который остается на хранении в архивах Правительства Соединенных
Штатов Америки, которое направляет заверенные копии всем
правительствам, названия которых перечислены в Дополнении A, и всем
правительствам, членство которых утверждается в соответствии со
статьей II, раздел 2.
Дополнение A
Квоты
(в миллионах долларов США)
Австралия 200 Мексика 90
Бельгия 225 Нидерланды 275
Боливия 10 Никарагуа 2
Бразилия 150 Новая Зеландия 50
Великобритания 130 Норвегия 50
0
Венесуэла 15 Панама 5
Гаити 5 Парагвай 2
Гватемала 5 Перу 25
Гондурас 2,5 Польша 125
Греция 40 Сальвадор 2,5
Дания * * Соединенные Штаты
Доминиканская Республика 5 Америки 2750
Египет 45 Союз Советских
Социалистических
Индия 400 Республик 1200
Ирак 8 Уругвай 15
Иран 25 Филиппины 15
Исландия 1 Франция 450
Канада 300 Чехословакия 125
Китай 550 Чили 50
Колумбия 50 Эквадор 5
Коста-Рика 5 Эфиопия 6
Куба 50 Югославия 60
Либерия 5 Южноафриканский Союз 100
Люксембург 10
______________________________
*Фонд определяет квоту Дании, после того как Правительство
Дании заявит о своей готовности к подписанию настоящего Соглашения,
но до момента его подписания.
Дополнение B
Переходные положения
относительно выкупа, выплаты дополнительных взносов,
золота и некоторых операционных вопросов
1. Обязательства по выкупу, накопившиеся согласно статье V,
раздел 7 «b», до даты принятия второй поправки к настоящему
Соглашению и остающиеся непогашенными на эту дату, должны быть
погашены не позднее даты или дат, на которые такие обязательства
должны были быть погашены в соответствии с положениями настоящего
Соглашения до принятия второй поправки.
2. Государство-член погашает в специальных правах
заимствования любые обязательства по выплате Фонду золота в порядке
выкупа или в качестве взноса, остающиеся непогашенными на дату
принятия второй поправки к настоящему Соглашению, однако Фонд может
установить, что эти платежи могут быть произведены полностью или
частично в валютах других государств-членов, установленных Фондом.
Государство, не являющееся участником, погашает обязательство,
которое согласно данному положению подлежит оплате в специальных
правах заимствования, в валютах других государств-членов,
установленных Фондом.
3. Для целей вышеприведенного пункта 2 одна единица
специальных прав заимствования приравнивается к 0,888 671 грамма
чистого золота, а сумма валюты, подлежащей выплате по
вышеприведенному пункту 2, определяется на этой основе, а также на
основе стоимости валюты в специальных правах заимствования на дату
погашения обязательства.
4. Валюта государства-члена, имеющаяся у Фонда сверх суммы,
составляющей семьдесят пять процентов от квоты такого государства-
члена на дату принятия второй поправки к настоящему Соглашению, и не
подлежащая выкупу по вышеприведенному пункту 1, выкупается в
соответствии со следующими правилами.
i) Авуары, возникшие в результате покупки, выкупаются в
соответствии с правилами использования общих ресурсов Фонда, по
которым была совершена покупка.
ii) Прочие авуары выкупаются не позднее чем через четыре года
с даты принятия второй поправки к настоящему Соглашению.
5. Выкупы по вышеприведенному пункту 1, на которые не
распространяется действие вышеприведенного пункта 2, выкупы по
вышеприведенному пункту 4 и любое установление валют по
вышеприведенному пункту 2 проводятся в соответствии со статьей V,
раздел 7 «i».
6. Все правила и инструкции, ставки, процедуры и решения,
действующие на дату принятия второй поправки к настоящему
Соглашению, остаются в силе до тех пор, пока они не изменяются в
соответствии с положениями настоящего Соглашения.
7. В той степени, в какой мероприятия, результат которых
равносилен приведенным ниже в подпунктах «a» и «b», не были
завершены до даты принятия второй поправки к настоящему Соглашению,
Фонд
a) продает до 25 миллионов унций чистого золота из своих
авуаров на 31 августа 1975 года государствам-членам, которые были
членами на эту дату и согласны купить такое золото, пропорционально
их квотам на указанную дату. Такая продажа по настоящему подпункту
«a» производится государству-члену в обмен на его валюту и по цене,
эквивалентной на момент продажи одной единице специальных прав
заимствования за 0,888 671 грамма чистого золота, и
b) продает до 25 миллионов унций чистого золота из своих
авуаров на 31 августа 1975 года в пользу развивающихся государств-
членов, которые были членами на эту дату, при условии, что часть
любых прибылей или избыточной стоимости золота, соответствующая
отношению квоты такого государства-члена на 31 августа 1975 года к
общей сумме квот всех государств-членов на эту дату, переводится
непосредственно каждому такому государству-члену. Требования по
статье V, раздел 12 «c» о том, что Фонд должен проводить
консультации с государством-членом, получать согласие государства-
члена либо обменивать валюту государства-члена на валюты других
государств-членов, в определенных обстоятельствах применяются по
отношению к валюте, которую Фонд получает в результате продаж золота
по настоящему положению, кроме продаж золота государству-члену в
обмен на его собственную валюту, и которая зачисляется на счет общих
ресурсов.
После продажи золота по настоящему пункту 7 сумма выручки в
полученных валютах, эквивалентная в момент продажи одной единице
специальных прав заимствования за 0,888 671 грамма чистого золота,
зачисляется на счет общих ресурсов, а остальные активы, имеющиеся у
Фонда вследствие проведения мероприятий согласно вышеприведенному
подпункту «b», хранятся отдельно от общих ресурсов Фонда. Активы,
остающиеся в распоряжении Фонда после завершения мероприятий,
проводимых согласно вышеприведенному подпункту «b», переводятся на
счет специальных выплат.
Дополнение C
Паритеты валют
1. Фонд извещает государства-члены о том, что для целей
настоящего Соглашения, в соответствии с статьей IV, разделами 1, 3,
4 и 5, а также в соответствии с настоящим Дополнением, могут быть
установлены паритеты валют, выражаемые в специальных правах
заимствования или в ином эталоне стоимости по предписанию Фонда.
Таким эталоном стоимости не будет выступать золото или одна
отдельная валюта.
2. Государство-член, имеющее намерение установить паритет
своей валюты, в течение разумного срока после извещения,
направленного по вышеприведенному пункту 1, представляет Фонду
предложение относительно паритета своей валюты.
3. Любое государство-член, не имеющее намерения устанавливать
паритет своей валюты по вышеприведенному пункту 1, проводит
консультации с Фондом и обеспечивает, что его валютный режим не
противоречит целям Фонда и является достаточным для исполнения
обязательств по статье IV, раздел 1.
4. После получения вышеупомянутого предложения Фонд в разумный
срок представляет свое согласие с предлагаемым паритетом или
возражение против него. Если Фонд возражает против предлагаемого
паритета, данный паритет не вступает в силу в целях настоящего
Соглашения, а на рассматриваемое государство-член распространяется
действие вышеприведенного пункта 3. Меры в социальной или
политической области, применяемые внутри страны государством-членом,
предлагающим паритет своей валюты, не служат основанием для такого
возражения Фонда.
5. Каждое государство-член с установленным паритетом валюты
берет на себя обязательства по применению соответствующих мер, не
противоречащих настоящему Соглашению, в целях обеспечения того, что
максимальные и минимальные курсы по валютным операциям на условиях
«спот», проводимым в рамках его территорий между его валютой и
валютой других государств-членов, поддерживающих паритет валют, не
отклоняются от паритета более чем на четыре с половиной процента или
на такую иную величину или величины, какие могут быть приняты Фондом
большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
6. Государство-член предлагает изменение паритета своей валюты
только для того, чтобы исправить или предотвратить возникновение
существенного нарушения равновесия. Изменение может быть произведено
только по предложению государства-члена и только после консультации
с Фондом.
7. При наличии предложения об указанном изменении Фонд в
течение разумного срока после получения такого предложения
представляет свое согласие с предложенным паритетом или возражение
против него. Фонд представляет свое согласие, если он убедится, что
предложенное изменение является необходимым, для того чтобы
исправить или предотвратить возникновение существенного нарушения
равновесия. Меры в социальной или политической области, применяемые
внутри страны государством-членом, предлагающим изменение, не служат
основанием для такого возражения Фонда. Если Фонд возражает против
предлагаемого изменения паритета, такое изменение не вступает в силу
в целях настоящего Соглашения. Если государство-член изменяет
паритет своей валюты несмотря на возражение Фонда, на такое
государство-член распространяется действие статьи XVI, раздел 2.
Фонд не поощряет поддержания государствами-членами нереалистичных
паритетов своих валют.
8. Паритет валюты государства-члена, установленный в
соответствии с настоящим Соглашением, прекращает свое существование
для целей настоящего Соглашения, если государство-член информирует
Фонд о своем намерении отменить такой паритет. Фонд может
представить свое возражение против отмены паритета, приняв решение
большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
Если государство-член отменяет паритет своей валюты несмотря на
возражение Фонда, на такое государство-член распространяется
действие статьи XXVI, раздел 2. Паритет, установленный в
соответствии с настоящим Соглашением, прекращает свое существование
для целей настоящего Соглашения, если государство-член отменяет
такой паритет несмотря на возражение Фонда либо если Фонд приходит к
заключению, что государство-член не поддерживает курсы для
существенного объема валютных операций в соответствии с
вышеприведенным пунктом 5, при условии, что Фонд не может сделать
указанного заключения, не проведя консультаций с государством-членом
и не уведомив его за шестьдесят дней о намерении Фонда рассмотреть
вопрос о том, будет сделано такое заключение или нет.
9. Если паритет валюты государства-члена прекратил свое
существование по вышеприведенному пункту 8, государство-член
проводит консультации с Фондом и обеспечивает, что его валютный
режим не противоречит целям Фонда и является достаточным для
исполнения обязательств по статье IV, раздел 1.
10. Государство-член, паритет валюты которого прекратил свое
существование по вышеприведенному пункту 8, может в любой момент
предложить новый паритет своей валюты.
11. Несмотря на изложенное в вышеприведенном пункте 6, Фонд,
большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может
производить единые пропорциональные изменения во всех паритетах
валют, если эталоном стоимости являются специальные права
заимствования и если такие изменения не окажут воздействия на
стоимость единицы специальных прав заимствования. При этом паритет
валюты государства-члена не меняется по данному положению, если
такое государство-член в течение семи дней с указанного действия
Фонда проинформирует Фонд о том, что оно не желает, чтобы паритет
его валюты был изменен в результате указанного действия.
Дополнение D
Совет
1. a) Каждое государство-член, назначающее исполнительного
директора, и каждая группа государств-членов, передавших право
подавать столько голосов, сколько было выделено, одному избранному
исполнительному директору, назначает в Совет одного члена Совета,
который является управляющим, министром в правительстве государства-
члена или лицом, занимающим сравнимую по рангу должность, и может
назначать не более семи помощников. Совет управляющих, большинством
в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может изменить
количество помощников, которые могут быть назначены. Член Совета или
помощник занимают свою должность до того момента, пока не
производится нового назначения, либо до следующих очередных выборов
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8
|