Стр. 1
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8
СОГЛАШЕНИЕ
О МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕВОЗКАХ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
И О СПЕЦИАЛЬНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ
ЭТИХ ПЕРЕВОЗОК (СПС)*
_____________________________
*Вступило в силу для Республики Беларусь 3 августа 2002 г.
СОДЕРЖАНИЕ
СОГЛАШЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕВОЗКАХ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПИЩЕВЫХ
ПРОДУКТОВ И О СПЕЦИАЛЬНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ
ДЛЯ ЭТИХ ПЕРЕВОЗОК (СПС)
Приложение 1
ОПРЕДЕЛЕНИЯ И НОРМЫ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ
ПЕРЕВОЗКИ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
1. Изотермическое транспортное средство
2. Транспортное средство-ледник
3. Транспортное средство-рефрижератор
4. Отапливаемое транспортное средство
5. Переходные положения
Приложение 1, добавление 1
Положения, касающиеся контроля соответствия нормам изотермических
транспортных средств, транспортных средств-ледников, транспортных
средств-рефрижераторов или отапливаемых транспортных средств
Приложение 1, добавление 2
Методы и порядок проведения измерений и контроля изотермических
свойств и эффективности оборудования для охлаждения или для обогрева
специальных транспортных средств, предназначенных для перевозки
скоропортящихся пищевых продуктов
А. Определения и общие принципы
В. Изотермические свойства транспортных средств
Способы измерения коэффициента К
Контроль изотермических свойств транспортных средств, находящихся в
эксплуатации
Переходные положения, применимые к новым транспортным средствам
С. Эффективность термического оборудования транспортных средств
Порядок определения эффективности термических приспособлений
транспортных средств
Транспортные средства-ледники
Транспортные средства-рефрижераторы
Отапливаемые транспортные средства
Протоколы испытаний
Проверка эффективности термического оборудования транспортных
средств, находящихся в эксплуатации
Переходные положения, применимые к новым транспортным средствам
D. Процедура измерения полезной холодопроизводительности Wо
установки при необледеневшем испарителе
Измерительные приборы
Условия испытания
Процедура испытания
Меры предосторожности
Контроль
Протоколы испытании
Образцы протоколов испытаний
ОБРАЗЕЦ № 1 А
ОБРАЗЕЦ № 1 В
ОБРАЗЕЦ № 2 А
ОБРАЗЕЦ № 2 В
ОБРАЗЕЦ № 3
ОБРАЗЕЦ № 4 А
ОБРАЗЕЦ № 4 В
ОБРАЗЕЦ № 4 С
ОБРАЗЕЦ № 5
ОБРАЗЕЦ № 6
ОБРАЗЕЦ № 7
ОБРАЗЕЦ № 8
ОБРАЗЕЦ № 9
ОБРАЗЕЦ № 10
Приложение 1, добавление 3
А. Образец бланка свидетельства о соответствии транспортных средств,
предусмотренного в пункте 4 добавления 1 к приложению 1
В. Табличка-свидетельство о соответствии транспортных средств,
предусмотренная пунктом 4 добавления 1 к приложению 1
Приложение 1, добавление 4
Опознавательные буквенные обозначения на специальных транспортных
средствах
Приложение 2
ВЫБОР ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И ТЕМПЕРАТУРНЫЕ УСЛОВИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ
СОБЛЮДАТЬСЯ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ БЫСТРОЗАМОРОЖЕННЫХ (ГЛУБОКОЗАМОРОЖЕННЫХ) И
ЗАМОРОЖЕННЫХ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
Приложение 2, добавление 1
Контроль температуры воздуха при перевозке быстрозамороженных
скоропортящихся пищевых продуктов
Приложение 2, добавление 2
Порядок отбора проб и измерения температуры для перевозки
охлажденных, замороженных и быстрозамороженных скоропортящихся
пищевых продуктов
Приложение 3
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ УСЛОВИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЕСПЕЧИВАТЬСЯ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ
НЕКОТОРЫХ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, НЕ НАХОДЯЩИХСЯ НИ В БЫСТРОЗАМОРОЖЕННОМ
(ГЛУБОКОЗАМОРОЖЕННОМ), НИ В ЗАМОРОЖЕННОМ СОСТОЯНИИ
Договаривающиеся стороны,
Желая улучшить условия сохранения качества скоропортящихся
пищевых продуктов во время их перевозки, в частности в рамках
международной торговли,
Считая, что улучшение условий сохранности этих продуктов может
способствовать развитию торговли ими,
Согласились о нижеследующем:
Глава I
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА
Статья 1
При осуществлении международных перевозок скоропортящихся
пищевых продуктов "изотермическими транспортными средствами",
"ледниками", "рефрижераторами" или "отапливаемыми" транспортными
средствами могут называться только те транспортные средства, которые
удовлетворяют определениям и нормам, указанным в приложении 1 к
настоящему Соглашению.
Статья 2
Договаривающиеся стороны принимают необходимые меры для
обеспечения того, чтобы транспортные средства, указанные в статье 1
настоящего Соглашения, осматривались и проверялись на основании
положений добавлений 1, 2, 3 и 4 к приложению 1 к настоящему
Соглашению. Каждая Договаривающаяся сторона признает
действительность свидетельств о соответствии, выданных согласно
пункту 4 добавления 1 к приложению 1 к настоящему Соглашению
компетентным органом другой Договаривающейся стороны. Каждая
Договаривающаяся сторона может признавать действительность
свидетельств о соответствии, выданных с соблюдением требований,
предусмотренных в добавлениях 1 и 2 к приложению 1 к настоящему
Соглашению, компетентным органом государства, не являющегося
Договаривающейся стороной.
Глава II
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ
ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕВОЗОК НЕКОТОРЫХ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ
ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
Статья 3
1. Предписания статьи 4 настоящего Соглашения применяются ко
всем перевозкам как по найму или за вознаграждение, так и за
собственный счет, производящимся исключительно - с учетом положений
пункта 2 настоящей статьи - железнодорожным или автомобильным
транспортом либо обоими этими видами транспорта,
- быстрозамороженных (глубокозамороженных) и замороженных
пищевых продуктов, а также
- пищевых продуктов, перечисленных в приложении 3 к настоящему
Соглашению, даже если они не являются ни быстрозамороженными
(глубокозамороженными), ни замороженными,
когда место погрузки груза или транспортного средства, в
котором он перевозится, на железнодорожное или дорожное транспортное
средство и место выгрузки груза или транспортного средства, в
котором он перевозится, из железнодорожного или дорожного
транспортного средства находятся в двух различных государствах и
когда место выгрузки груза находится на территории одной из
Договаривающихся сторон.
Если перевозка включает одну или несколько морских перевозок,
кроме тех, которые указаны в пункте 2 настоящей статьи, то каждая
сухопутная перевозка должна рассматриваться отдельно.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к
морским перевозкам на расстояние менее 150 км при условии, что грузы
доставляются без перегрузки в транспортных средствах, используемых
для сухопутной перевозки или сухопутных перевозок, и при условии,
что этим перевозкам предшествует или после них следует одна или
несколько сухопутных перевозок, указанных в пункте 1 настоящей
статьи, либо они осуществляются между двумя такими сухопутными
перевозками.
3. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи,
Договаривающиеся стороны могут не применять предписаний статьи 4
настоящего Соглашения к перевозкам пищевых продуктов, не
предназначенных для потребления людьми.
Статья 4
1. Для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, указанных в
приложениях 2 и 3 к настоящему Соглашению, применяются транспортные
средства, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, за исключением
тех случаев, когда с учетом предполагаемой в течение всей перевозки
температуры это обязательство является явно излишним для поддержания
температурных условий, установленных в приложениях 2 и 3 к
настоящему. Соглашению. Эти транспортные средства выбираются и
используются таким образом, чтобы в течение всей перевозки могли
соблюдаться температурные условия, предписанные в этих приложениях.
Кроме того, принимаются все необходимые меры, в частности в
отношении температуры продуктов в момент погрузки и операций по
замораживанию и повторному замораживанию в пути или других
необходимых операций. Однако положения настоящего пункта
применяются, лишь постольку, поскольку они не являются
несовместимыми с касающимися международных перевозок международными
обязательствами, вытекающими для Договаривающихся сторон из
конвенций, действующих в момент вступления в силу настоящего
Соглашения, или из конвенций, которыми они будут заменены.
2. Если в ходе перевозки, на которую распространяются
предписания настоящего Соглашения, не были соблюдены предписания
пункта 1 настоящей статьи, то
a) никто не имеет права на территории одной из Договаривающихся
сторон использовать продукты после их перевозки, если компетентные
органы этой Договаривающейся стороны не сочли, что выдача
соответствующего разрешения совместима с санитарными требованиями, и
если не выполнены условия, которые могут быть установлены этими
органами при выдаче разрешения;
b) каждая Договаривающаяся сторона может в силу санитарных или
ветеринарных требований и при условии, что это совместимо с другими
международными обязательствами, упомянутыми в последнем предложении
пункта 1 настоящей статьи, запретить ввоз продуктов на свою
территорию или обусловить его выполнением требований, которые она
может установить.
3. Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи требуется
от перевозчиков, действующих по найму или за вознаграждение, лишь в
той мере, в какой они приняли обязательство найти или предоставить
обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих
предписаний, и если соблюдение этих предписаний связано с
осуществлением данного обслуживания. Если другие физические или
юридические лица приняли обязательство найти или предоставить
обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения предписаний
настоящего Соглашения, то они обязаны обеспечить соблюдение этих
предписаний в той мере, в какой оно связано с осуществлением
обслуживания, которое они обязались найти или предоставить.
4. В ходе перевозки, на которую распространяются предписания
настоящего Соглашения и в случае которой место погрузки находится на
территории одной из Договаривающихся сторон, ответственность за
соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи возлагается, с
учетом положений пункта 3 настоящей, статьи,
- при перевозке по найму или за вознаграждение на физическое
или юридическое лицо, являющееся грузоотправителем в соответствии с
транспортным документом, или, при отсутствии транспортного
документа, на физическое или юридическое лицо, заключившее с
транспортным предприятием договор о перевозке;
- в других случаях на физическое или юридическое лицо,
производящее перевозку.
Глава III
РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 5
Положения настоящего Соглашения не применяются к сухопутным
перевозкам, осуществляемым с помощью контейнеров, классифицируемых в
качестве морских по тепловым характеристикам, без перегрузки
продуктов, при условии, что этим перевозкам предшествует или после
них следует морская перевозка, не являющаяся перевозкой, указанной в
пункте 2 статьи 3 настоящего Соглашения.
Статья 6
1. Каждая Договаривающаяся сторона принимает все необходимые
меры с целью обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения.
Компетентные органы Договаривающихся сторон информирует друг друга о
мерах общего характера, принятых с этой целью.
2. Если какая-либо Договаривающаяся сторона констатирует
нарушение соответствующих положений, совершенное лицом, проживающим
на территории другой Договаривающейся стороны, или налагает на такое
лицо санкцию, то органы управления первой Стороны уведомляют органы
управления другой Стороны об установленном нарушении и наложении
санкции.
Статья 7
Договаривающиеся стороны сохраняют за собой право
предусматривать в двусторонних или многосторонних соглашениях, что
положения, применяющиеся как к специальным транспортным средствам,
так и к температурам, при которых должны перевозиться некоторые
пищевые продукты, могут быть, в частности ввиду особых климатических
условий, более строгими, чем предусмотренные в настоящем Соглашении.
Такие положения применяются лишь к международным перевозкам между
Договаривающимися сторонами, заключившими двусторонние или
многосторонние соглашения, упомянутые в настоящей статье. Тексты
таких соглашений передаются Генеральному секретарю Организации
Объединенных Наций, который препровождает их Договаривающимся
сторонам настоящего Соглашения, не подписавшим таких соглашений.
Статья 8
Несоблюдение предписаний настоящего Соглашения не затрагивает
ни существование, ни действительность договоров, заключенных с целью
выполнения перевозки.
Глава IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 9
1. Государства - члены Европейской экономической комиссии, а
также государства, допущенные к участию в работе Комиссии с
консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 Положения о
круге ведения этой Комиссии, могут стать Договаривающимися сторонами
настоящего Соглашения
а) путем его подписания;
Ь) путем ратификации после подписания с оговоркой о
ратификации; или
с) путем присоединения к нему.
2. Государства, которые могут участвовать в некоторых видах
деятельности Европейской экономической комиссии, согласно пункту 11
Положения о ее круге ведения, могут стать Договаривающимися
сторонами настоящего Соглашения путем присоединения к нему после его
вступления в силу.
3. Настоящее Соглашение открыто для подписания до 31 мая 1971
года включительно. После этой даты оно открыто для присоединения.
4. Ратификация Соглашения или присоединение к нему производится
путем сдачи соответствующего акта на хранение Генеральному секретарю
Организации Объединенных Наций.
Статья 10
1. Любое государство может при подписании настоящего Соглашения
без оговорки о ратификации или при сдаче на хранение своей
ратификационной грамоты или документа о присоединении, либо в любой
момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что
Соглашение не применяется к перевозке, осуществляемой на всех его
территориях, расположенных вне Европы, или на какой-либо из них.
Если эта нотификация делается после вступления в силу Соглашения для
государства, направившего нотификацию, то Соглашение перестает
применяться к перевозке на указанных в нотификации территориях или
территории по истечении девяноста дней с даты получения Генеральным
секретарем нотификации. Новые Договаривающиеся стороны,
присоединившиеся к СПС с 30 апреля 1999 года и применяющие пункт 1
настоящей статьи, не имеют права выдвигать возражения по проектам
поправок в соответствии с процедурой, предусмотренной в пункте 2
статьи 18.
2. Любое государство, сделавшее заявление в соответствии с
пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент впоследствии
заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному секретарю
Организации Объединенных Наций, что Соглашение будет применяться к
перевозке на территории, указанной в нотификации, сделанной в
соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, и что Соглашение должно
применяться к перевозке на указанной территории по истечении ста
восьмидесяти дней со дня получения Генеральным секретарем этой
нотификации.
Статья 11
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через год после того,
как пять из числа указанных в пункте 1 его статьи 9 государств
подпишут Соглашение без оговорки о ратификации либо сдадут на
хранение свои акты о ратификации или присоединении.
2. В отношении любого государства, ратифицирующего настоящее
Соглашение или присоединяющегося к нему после того, как пять
государств подпишут его без оговорки о ратификации либо сдадут на
хранение свои акты о ратификации или присоединении, настоящее
Соглашение вступает в силу через год после сдачи данным государством
на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении.
Статья 12
1. Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящее
Соглашение посредством нотификации, адресованной Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций.
2. Денонсация вступает в силу по истечении пятнадцати месяцев с
даты получения Генеральным секретарем этой нотификации.
Статья 13
Настоящее Соглашение теряет силу, если после его вступления в
силу число Договаривающихся сторон будет менее пяти в течение
какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев.
Статья 14
1. Любое государство может при подписании настоящего Соглашения
без оговорки о ратификации или при сдаче на хранение своей
ратификационной грамоты либо документа о присоединении, или в любой
момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящее
Соглашение будет применяться ко всем или к любой из территорий, за
внешние сношения которых оно несет ответственность. Настоящее
Соглашение применяется на территории или территориях, указанных в
нотификации, начиная с девяностого дня после получения Генеральным
секретарем этой нотификации или, если в этот день Соглашение еще не
вступило в силу, начиная со дня его вступления в силу.
2. Любое государство, сделавшее в соответствии с пунктом 1
настоящей статьи заявление о распространении применения настоящего
Соглашения на территории, за внешние сношения которой оно несет
ответственность, может в соответствии со статьей 12 настоящего
Соглашения денонсировать Соглашение в отношении данной территории.
Статья 15
1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами
относительно толкования или применения настоящего Соглашения
разрешается по возможности путем переговоров между этими Сторонами.
2. Любой спор, который не разрешен путем переговоров,
передается на арбитраж при наличии заявления одной из
Договаривающихся сторон, между которыми возник этот спор, и
передается соответственно одному или нескольким арбитрам, избранным
по взаимному соглашению спорящими Сторонами. Если в течение трех
месяцев со дня заявления об арбитраже заинтересованные спорящие
Стороны не придут к соглашению относительно выбора арбитра или
арбитров, то любая из этих Сторон может обратиться к Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить
единого арбитра, которому спор передается на разрешение.
3. Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с
предыдущим пунктом, имеет обязательную силу для спорящих Сторон.
Статья 16
1. Любое государство может при подписании, ратификации
настоящего Соглашения или присоединении к нему заявить, что оно не
считает себя связанным пунктами 2 и 3 статьи 15 настоящего
Соглашения. Другие Договаривающиеся стороны не связаны этими
пунктами по отношению к любой Договаривающейся стороне, сделавшей
подобную оговорку.
2. Любая Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку в
соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент
снять эту оговорку посредством нотификации, адресованной
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
3. За исключением оговорки, предусмотренной в пункте 1
настоящей статьи, никакая другая оговорка к настоящему Соглашению не
допускается.
Статья 17
1. После трехлетнего действия настоящего Соглашения любая
Договаривающаяся сторона может посредством нотификации, адресованной
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, представить
просьбу о созыве конференции с целью пересмотра настоящего
Соглашения. Генеральный секретарь сообщает об этой просьбе всем
Договаривающимся сторонам и созывает конференцию для пересмотра
Соглашения, если в течение четырехмесячного срока после его
сообщения по крайней мере одна треть Договаривающихся сторон
уведомит его о своем согласии на созыв такой конференции.
2. Если созывается конференция в соответствии с пунктом 1
настоящей статьи, то Генеральный секретарь уведомляет об этом все
Договаривающиеся стороны и просит их представить в трехмесячный срок
предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им
желательным. По меньшей мере за три месяца до открытия конференции
Генеральный секретарь препровождает всем Договаривающимся сторонам
предварительную повестку дня конференции, а также текст этих
предложений.
3. Генеральный секретарь приглашает на любую конференцию,
созванную согласно настоящей статье, все страны, указанные в пункте
1 статьи 9 настоящего Соглашения, а также страны, ставшие
Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 упомянутой статьи
9.
Статья 18
1. Любая Договаривающаяся сторона может предложить одну или
несколько поправок к настоящему Соглашению. Текст любой предлагаемой
поправки направляется Генеральному секретарю Организации
Объединенных Наций, который препровождает его всем Договаривающимся
сторонам и уведомляет о нем все другие государства, указанные в
пункте 1 статьи 9 настоящего Соглашения.
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8
|