Стр. 9
Страницы: | Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 | Стр.17 | Стр.18 | Стр.19 | Стр.20 | Стр.21 | Стр.22 | Стр.23 | Стр.24 | Стр.25 | Стр.26 | Стр.27 | Стр.28 | Стр.29 | Стр.30 | Стр.31 | Стр.32 | Стр.33 | Стр.34 | Стр.35 | Стр.36 | Стр.37 | Стр.38 | Стр.39 | Стр.40 | Стр.41 | Стр.42 | Стр.43 | Стр.44 | Стр.45 | Стр.46 | Стр.47 | Стр.48 | Стр.49 | Стр.50 | Стр.51 | Стр.52 | Стр.53 | Стр.54 | Стр.55 | Стр.56 | Стр.57 | Стр.58 | Стр.59 | Стр.60 | Стр.61 | Стр.62 | Стр.63 | Стр.64 | Стр.65 |
максимальная вместимость;
характеристики содержимого, использовавшегося при испытаниях, например вязкость и относительная плотность для жидкостей и размер частиц для твердых веществ;
описание и результаты испытаний.
Протокол испытаний должен быть подписан должностным лицом с указанием его фамилии и занимаемой должности;
549.13.2. в протоколе испытаний должны содержаться заявления о том, что КСГМГ, подготовленный так же, как для перевозки, был испытан согласно соответствующим требованиям настоящей главы и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может стать недействительным. Копия протокола испытаний должна передаваться компетентному органу.
549.14. Испытания отдельных металлических, жестких пластмассовых и составных КСГМГ:
549.14.1. испытания отдельных металлических, жестких пластмассовых и составных КСГМГ должны проводиться в соответствии с указаниями компетентного органа;
549.14.2. каждый КСГМГ должен полностью соответствовать своему типу конструкции;
549.14.3. каждый металлический, жесткий пластмассовый или составной КСГМГ, предназначенный для жидкостей или для твердых веществ, которые загружаются или разгружаются под давлением, должен подвергаться испытанию на герметичность в качестве первоначального испытания (то есть до начала использования КСГМГ для целей перевозки), а затем не реже одного раза каждые два с половиной года;
549.14.4. результаты испытаний и сведения, идентифицирующие сторону, проводившую испытания, должны регистрироваться в протоколах испытаний, которые должны храниться у владельца КСГМГ до проведения следующего испытания.
Глава 54
ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ
КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ
550. Положения настоящего пункта предъявляют общие требования к изготовлению и испытаниям крупногабаритной тары.
550.1. Требования настоящей главы не применяются:
к таре для класса 2, за исключением крупногабаритной тары для изделий, включая аэрозоли;
к таре для класса 6.2, за исключением крупногабаритной тары для отходов больничного происхождения, N ООН 3291;
к упаковкам класса 7, содержащим радиоактивный материал.
550.2. Крупногабаритная тара должна изготавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем, чтобы каждая изготовленная единица тары соответствовала требованиям настоящей главы.
550.3. Конкретные требования к крупногабаритной таре, содержащиеся в пункте 553 настоящих Правил, основаны на используемой в настоящее время крупногабаритной таре. С учетом достижений науки и техники разрешается использовать крупногабаритную тару, отвечающую техническим требованиям, отличающимся от тех, которые предусмотрены в пункте 553 настоящих Правил, при условии, что она столь же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно пройти испытания, описанные в пункте 554 настоящих Правил. Методы испытаний, отличающиеся от методов, описанных в настоящих Правилах, приемлемы, если они эквивалентны и признаны компетентным органом.
550.4. Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны представлять информацию о процедурах, которым необходимо следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке упаковки могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.
551. Требования настоящего пункта предъявляются к коду для обозначения типов крупногабаритной тары.
551.1. Код, используемый для обозначения крупногабаритной тары, состоит из:
двух арабских цифр:
50 - для жесткой крупногабаритной тары;
51 - для мягкой крупногабаритной тары;
прописных букв латинского алфавита, указывающих на характер материала, например древесина, сталь. Необходимо использовать прописные буквы, указанные в подпункте 517.6 пункта 517 настоящих Правил.
551.2. После кода крупногабаритной тары может следовать буква W. Буква W означает, что крупногабаритная тара, хотя она относится к тому же типу, что указан с помощью кода, изготовлена в соответствии с техническими требованиями, отличающимися от технических требований, предусмотренных в пункте 553 настоящих Правил, и считается эквивалентной в соответствии с требованиями, изложенными в подпункте 550.3 пункта 550 настоящих Правил.
552. Требования настоящего пункта предъявляются к маркировке крупногабаритной тары.
552.1. Любая крупногабаритная тара, изготовленная и предназначенная для использования в соответствии с положениями настоящих Правил, должна иметь долговечную и разборчивую маркировку, содержащую следующие элементы:
552.1.1. символ Организации Объединенных Наций для тары: (UN).
На металлической крупногабаритной таре, на которой маркировка выбита или выдавлена, вместо этого символа можно использовать прописные буквы UN;
552.1.2. код 50 для жесткой крупногабаритной тары или 51 для мягкой крупногабаритной тары, за которым следует обозначение типа материала в соответствии с подпунктом 546.4.1.2 пункта 546 настоящих Правил;
552.1.3. прописную букву, указывающую группу(ы) упаковки, для которой(ых) был утвержден тип конструкции:
X - для групп упаковки I, II и III;
Y - для групп упаковки II и III;
Z - только для группы упаковки III;
552.1.4. месяц и год (две последние цифры года) изготовления;
552.1.5. государство, разрешившее нанесение маркировки в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении;
552.1.6. название или символ изготовителя или иное обозначение крупногабаритной тары, указанное компетентным органом;
552.1.7. нагрузку при испытании на штабелирование в килограммах. В случае использования крупногабаритной тары, не предназначенной для штабелирования, должна быть указана цифра 0;
552.1.8. максимально допустимую массу брутто в килограммах.
Указанная выше основная маркировка должна наноситься в последовательности вышеуказанных подпунктов настоящих Правил.
Каждый элемент маркировки, наносимой в соответствии с подпунктами 552.1.1 - 552.1.8 настоящего пункта, должен быть четко отделен от других элементов, например, косой чертой или пропуском, чтобы их можно было легко идентифицировать.
552.2. Примеры маркировки:
(UN) 50A/X/05 96/N/PQRS для стальной крупногабаритной тары,
2500/1000 пригодной для штабелирования; нагрузка
при штабелировании 2500 кг;
максимальная масса брутто 1000 кг;
(UN) 50H/Y/04 95/D/ABCD 987 для пластмассовой крупногабаритной
0/800 тары, непригодной для штабелирования;
максимальная масса брутто 800 кг;
(UN) 51H/Z/0697/S/1999 для мягкой крупногабаритной тары,
0/500 непригодной для штабелирования;
максимальная масса брутто 500 кг.
553. Положения настоящего пункта устанавливают особые требования к крупногабаритной таре.
553.1. Особые требования к металлической крупногабаритной таре:
50A - стальная;
50B - алюминиевая;
50N - металлическая (кроме стальной или алюминиевой).
553.1.1. Крупногабаритная тара должна изготавливаться из соответствующего пластичного металла, свариваемость которого полностью подтверждена. Швы должны выполняться квалифицированно и обеспечивать полную безопасность. В соответствующих случаях необходимо учитывать поведение материала при низких температурах.
553.1.2. Необходимо исключить возможность повреждения в результате гальванического эффекта, возникающего при соединении разнородных металлов.
553.2. Особые требования к крупногабаритной таре из мягких материалов:
51Н - мягкая пластмассовая;
51М - мягкая бумажная.
553.2.1. Крупногабаритная тара должна изготавливаться из соответствующих материалов. Прочность материала и конструкции мягкой крупногабаритной тары должны соответствовать ее вместимости и предназначению.
553.2.2. Все материалы, используемые в конструкции мягкой крупногабаритной тары типа 51М, должны после полного погружения в воду не менее чем на 24 часа сохранять по меньшей мере 85% прочности на разрыв по отношению к первоначально измеренной прочности этого материала, приведенного в состояние равновесия с воздухом, имеющим относительную влажность не более 67%.
553.2.3. Соединения (швы) должны быть прошиты, заварены, склеены или выполнены любым эквивалентным методом. Все края прошитых соединений должны быть закреплены.
553.2.4. Мягкая крупногабаритная тара должна обладать достаточным сопротивлением старению и разрушению под воздействием ультрафиолетового излучения, климатических условий или содержащегося в ней вещества с тем, чтобы она соответствовала своему предназначению.
553.2.5. Если для пластмассовой мягкой крупногабаритной тары предписывается защита от ультрафиолетового излучения, то ее материал должен содержать добавки сажи или других соответствующих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации крупногабаритной тары. В случае применения сажи, пигментов или ингибиторов, отличающихся от тех, которые использовались при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если изменения в содержании сажи, пигмента или ингибитора не оказывают отрицательного воздействия на физические свойства конструкционного материала.
553.2.6. В материал крупногабаритной тары могут включаться добавки для повышения сопротивления старению или для других целей при условии, что они не оказывают отрицательного воздействия на физические или химические свойства материала.
553.2.7. После наполнения соотношение между высотой и шириной крупногабаритной тары не должно превышать 2:1.
553.3. Особые требования к пластмассовой крупногабаритной таре:
50Н - жесткая пластмассовая.
553.3.1. Крупногабаритная тара должна изготавливаться из подходящих пластмассовых материалов с известными характеристиками и иметь достаточную прочность, соответствующую ее вместимости и предназначению. Материал должен обладать достаточным сопротивлением старению и разрушению под воздействием перевозимых веществ или в соответствующих случаях ультрафиолетового излучения. В соответствующих случаях необходимо учитывать поведение материала при низких температурах. Любая утечка перевозимого вещества не должна представлять опасности в обычных условиях перевозки.
553.3.2. Если требуется защита от ультрафиолетового излучения, она обеспечивается за счет добавления сажи или других соответствующих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации наружной тары. В случае применения сажи, пигментов или ингибиторов, отличающихся от тех, которые использовались при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если изменения в содержании сажи, пигмента или ингибитора не оказывают отрицательного воздействия на физические свойства конструкционного материала.
553.3.3. В материал крупногабаритной тары могут включаться добавки для повышения сопротивления старению или для других целей при условии, что они не оказывают отрицательного воздействия на физические или химические свойства материала.
553.4. Особые требования к крупногабаритной таре из фибрового картона:
50G - из жесткого фибрового картона.
553.4.1. При изготовлении должен применяться прочный, высококачественный гладкий или двусторонний гофрированный фибровый картон (одно- или многослойный), соответствующий вместимости крупногабаритной тары и ее предназначению. Наружная поверхность должна обладать такой водостойкостью, чтобы увеличение массы, определяемое в результате 30-минутного испытания по методу Кобба, которое используется для установления гигроскопичности, не превышало 155 г/кв.м (согласно стандарту ISO 535:1991). Фибровый картон должен обладать соответствующей прочностью на изгиб. Он должен быть разрезан, отфальцован без задиров и иметь соответствующие прорези, чтобы при сборке не было изломов, растрескивания поверхности или лишних изгибов. Гофрированный слой фибрового картона должен быть прочно склеен с облицовкой.
553.4.2. Стенки, в том числе верхняя и нижняя, должны характеризоваться величиной стойкости к проколу не менее 15 Дж, измеряемой в соответствии со стандартом ISO 3036:1975.
553.4.3. Производственные швы на наружной оболочке крупногабаритной тары должны быть соединены внахлест с необходимым запасом и должны быть скреплены клейкой лентой, склеены и скреплены металлическими скобками или соединены другими не менее эффективными средствами. Если швы склеиваются или скрепляются клейкой лентой, то необходимо использовать водостойкий клей. Металлические скобки должны проходить насквозь через все скрепляемые элементы и иметь такую форму или обладать такой защитой, чтобы они не могли повредить или проткнуть внутренний вкладыш.
553.4.4. Любое несъемное основание, являющееся частью крупногабаритной тары, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки и выгрузки крупногабаритной тары, заполненной до ее максимально допустимой массы брутто.
553.4.5. Съемный поддон или несъемное основание крупногабаритной тары должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не имели никаких выступов во избежание повреждений при погрузке и выгрузке.
553.4.6. В случае использования съемного поддона корпус должен быть закреплен на нем в целях обеспечения устойчивости при погрузке, выгрузке и перевозке. Верхняя поверхность съемного поддона не должна иметь острых выступов, которые могли бы повредить крупногабаритную тару.
553.4.7. В целях расширения возможностей для штабелирования могут использоваться такие крепежные устройства, как деревянные опоры, но они не должны соприкасаться с вкладышем.
553.4.8. Если крупногабаритная тара предназначена для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
553.5. Особые требования к деревянной крупногабаритной таре:
50С - из естественной древесины;
50D - из фанеры;
50F - из древесных материалов.
553.5.1. Прочность используемых материалов и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предназначению крупногабаритной тары.
553.5.2. Естественная древесина должна быть хорошо выдержанной, коммерчески сухой и без дефектов, которые существенно уменьшили бы прочность любой части крупногабаритной тары. Каждая часть крупногабаритной тары должна состоять из цельного куска или эквивалентного ему элемента. Элементы считаются эквивалентными цельному куску, если используются соответствующий метод склеивания (например, соединение Линдерманна, шпунтовое соединение, гнездовое или фланцевое соединение), стыковое соединение с не менее чем двумя скобками из гофрированного металла на каждое соединение или другие, не менее эффективные методы.
553.5.3. Крупногабаритная тара из фанеры должна иметь не менее трех слоев. Должна использоваться хорошо выдержанная фанера из лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухая и не имеющая дефектов, которые существенно уменьшили бы прочность крупногабаритной тары. Все смежные слои должны быть склеены водостойким клеем. Наряду с фанерой для изготовления крупногабаритной тары можно использовать другие подходящие материалы.
553.5.4. При изготовлении крупногабаритной тары из древесных материалов должны использоваться такие водостойкие виды, как твердые древесноволокнистые плиты, древесностружечные плиты или другие подходящие материалы.
553.5.5. Крупногабаритная тара должна быть либо прочно сбита гвоздями, либо прикреплена к угловым стойкам или концам, либо собрана другими подходящими методами.
553.5.6. Любое несъемное основание, которое является частью крупногабаритной тары, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки или выгрузки крупногабаритной тары, заполненной до ее максимально допустимой массы брутто.
553.5.7. Съемный поддон или несъемное основание крупногабаритной тары должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не имели никаких выступов во избежание повреждений при погрузке и выгрузке.
553.5.8. Корпус должен быть закреплен на любом съемном поддоне в целях обеспечения устойчивости при погрузке, выгрузке и перевозке. Если используется съемный поддон, то на его верхней поверхности не должно быть острых выступов, которые могли бы повредить крупногабаритную тару.
553.5.9. В целях расширения возможностей для штабелирования могут использоваться такие крепежные устройства, как деревянные опоры, но они не должны соприкасаться с вкладышем.
553.5.10. Если крупногабаритная тара предназначена для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
554. Требования настоящего пункта предъявляются к испытаниям крупногабаритной тары.
554.1. Процедура и периодичность проведения испытаний:
554.1.1. тип конструкции каждой крупногабаритной тары должен быть испытан, как это предусмотрено в подпункте 554.3 настоящего пункта, в соответствии с процедурами, установленными и утвержденными компетентным органом;
554.1.2. каждый тип конструкции крупногабаритной тары до начала ее эксплуатации должен успешно пройти испытания. Тип конструкции крупногабаритной тары определяется конструкцией, размером, материалом и его толщиной, технологией изготовления и укладки, но может зависеть также от различных способов обработки поверхности. Он также охватывает крупногабаритную тару, которая отличается от прототипа только меньшей расчетной высотой;
554.1.3. серийные образцы продукции проходят испытания через интервалы, установленные компетентным органом. Для таких испытаний, проводимых на крупногабаритной таре из фибрового картона, подготовка в условиях окружающей среды считается равнозначной подготовке согласно положениям подпункта 554.2.3 настоящего пункта;
554.1.4. испытания должны повторяться, кроме того, при каждом изменении конструкции, материала или технологии изготовления крупногабаритной тары;
554.1.5. компетентный орган может разрешить проведение выборочных испытаний крупногабаритной тары, которая лишь в несущественной степени отличается от уже испытанного типа, например, меньшими размерами или меньшей массой нетто внутренней тары, а также крупногабаритной тары, изготовленной с небольшими уменьшениями габаритного(ых) размера(ов);
554.1.6. в случае успешного проведения испытаний крупногабаритной тары с различными типами внутренней тары такая внутренняя тара может также помещаться в эту крупногабаритную тару в любой комбинации. Кроме того, при условии сохранения эквивалентного уровня надежности допускаются следующие варианты в отношении внутренней тары без необходимости проведения дополнительных испытаний упаковки:
554.1.6.1. может использоваться внутренняя тара такого же или меньшего размера при условии, что:
554.1.6.1.1. внутренняя тара имеет конструкцию, аналогичную конструкции испытанной внутренней тары (например, круглой, прямоугольной формы);
554.1.6.1.2. конструкционный материал внутренней тары (стекло, пластмасса, металл) оказывает сопротивление воздействию сил, возникающих при ударе и штабелировании, в не меньшей степени, чем материал первоначально испытанной внутренней тары;
554.1.6.1.3. внутренняя тара имеет отверстия такого же или меньшего размера, а также затвор аналогичной конструкции (например, навинчивающийся колпачок, притертая пробка);
554.1.6.1.4. используется достаточное дополнительное количество прокладочного материала для заполнения свободных пространств и предотвращения значительных перемещений внутренней тары;
554.1.6.1.5. внутренняя тара расположена в крупногабаритной таре таким же образом, как и в испытанной упаковке;
554.1.6.2. может использоваться меньшее количество единиц внутренней тары или альтернативных типов внутренней тары, указанных в подпункте 554.1.6.1 настоящего пункта, при условии добавления достаточного количества прокладочного материала для заполнения свободного(ых) пространства (пространств) и предотвращения значительных перемещений внутренней тары;
554.1.7. компетентный орган может в любое время потребовать доказательства - путем проведения испытаний в соответствии с положениями настоящей главы - того, что серийная крупногабаритная тара отвечает требованиям испытаний типа конструкции;
554.1.8. компетентный орган может разрешить проведение нескольких видов испытаний на одном образце, если это не отразится на действительности результатов испытаний.
554.2. При подготовке к испытаниям крупногабаритной тары предъявляются следующие требования:
554.2.1. испытаниям должна подвергаться крупногабаритная тара, подготовленная так же, как для перевозки, включая используемые внутреннюю тару или изделия. Внутренняя тара заполняется не менее чем на 98% ее максимальной вместимости в случае жидкостей или 95% в случае твердых веществ. Крупногабаритная тара, внутренняя тара которой предназначена как для жидкостей, так и для твердых веществ, проходит отдельное испытание для каждого вида содержимого. Вещества, содержащиеся во внутренней таре, или изделия, которые будут перевозиться в крупногабаритной таре, могут заменяться другими веществами или изделиями, если это не повлияет на действительность результатов испытаний. Если используются другие типы внутренней тары или другие изделия, они должны иметь те же физические характеристики (массу), что и внутренняя тара или изделия, подлежащие перевозке. Допускается использование добавок, таких, как мешки с дробью, для достижения требуемой общей массы упаковки, если эти добавки размещены так, что это не скажется на результатах испытаний;
554.2.2. крупногабаритная тара из пластмассовых материалов и крупногабаритная тара, содержащая внутреннюю тару из пластмассовых материалов, за исключением мешков для твердых веществ или изделий, испытываются на падение после того, как температура испытываемого образца и его содержимого доведена до -18 град. С или более низкой температуры. Этим требованием в отношении выдержки можно пренебречь, если рассматриваемые материалы обладают достаточной пластичностью и прочностью на разрыв при низких температурах. Если испытываемый образец подготовлен таким образом, то условия выдержки, указанные в подпункте 554.2.3 настоящего пункта, могут не соблюдаться. Испытательные жидкости должны поддерживаться в жидком состоянии путем добавления в случае необходимости антифриза;
554.2.3. крупногабаритная тара из фибрового картона должна выдерживаться в течение не менее 24 часов в атмосфере с регулируемыми температурой и относительной влажностью.
Предпочтительной является атмосфера при температуре 23 +/- 2 град. С и относительной влажности 50 +/- 2%. Два других варианта - при температуре 20 +/- 2 град. С и относительной влажности 65 +/- 2% или при температуре 27 +/- 2 град. С и относительной влажности 65 +/- 2%.
Средние значения должны находиться в этих пределах. Вследствие кратковременных колебаний и ограниченной точности измерений результаты отдельных измерений относительной влажности могут изменяться в пределах +/-5%, не оказывая существенного влияния на воспроизводимость результатов испытаний.
554.3. Требуемые испытания крупногабаритной тары:
554.3.1. испытание подъемом за нижнюю часть:
554.3.1.1. испытание проводится на всех типах крупногабаритной тары, которые оборудованы устройствами для подъема за основание, в качестве испытания типа конструкции;
554.3.1.2. крупногабаритная тара должна быть загружена так, чтобы ее масса брутто в 1,25 раза превышала ее максимально допустимую массу брутто, причем груз должен быть равномерно распределен;
554.3.1.3. крупногабаритная тара должна дважды подниматься и опускаться автопогрузчиком с введением вилочного захвата по центру на 3/4 ширины основания (если места ввода захвата не фиксированы). Вилочный захват должен вводиться на глубину в 3/4 размера основания в направлении ввода захвата. Испытание должно проводиться со всех возможных направлений ввода захвата;
554.3.1.4. критерием прохождения испытания является отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой крупногабаритная тара становится небезопасной для перевозки, и отсутствие потери содержимого;
554.3.2. испытание подъемом за верхнюю часть:
554.3.2.1. испытание проводится на тех типах крупногабаритной тары, которые сконструированы для подъема за верхнюю часть и оборудованы устройствами для подъема, в качестве испытания типа конструкции;
554.3.2.2. крупногабаритная тара должна быть загружена до уровня, в два раза превышающего ее максимально допустимую массу брутто. Мягкая крупногабаритная тара должна быть загружена до уровня, в шесть раз превышающего ее максимально допустимую массу брутто, причем груз должен быть равномерно распределен;
554.3.2.3. крупногабаритная тара должна подниматься в соответствии с методом, предусмотренным ее конструкцией, до момента отрыва от пола и удерживаться в этом положении в течение пяти минут;
554.3.2.4. критерием прохождения испытания является отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой крупногабаритная тара становится небезопасной для перевозки, и отсутствие потери содержимого;
554.3.3. испытание на штабелирование:
554.3.3.1. испытание проводится на всех типах крупногабаритной тары, которые сконструированы для штабелирования, в качестве испытания типа конструкции;
554.3.3.2. крупногабаритная тара должна быть загружена до ее максимально допустимой массы брутто;
554.3.3.3. крупногабаритная тара должна устанавливаться своим основанием на горизонтальную жесткую поверхность и подвергаться действию равномерно распределенной испытательной нагрузки сверху согласно подпункту 554.3.3.4 настоящего пункта в течение не менее пяти минут, а крупногабаритная тара из дерева, фибрового картона и пластмассовых материалов - в течение 24 часов;
554.3.3.4. масса груза, укладываемого на крупногабаритную тару, должна в 1,8 раза превышать общую максимально допустимую массу брутто такого числа однотипных единиц крупногабаритной тары, которое может укладываться сверху на крупногабаритную тару во время перевозки;
554.3.3.5. критерием прохождения испытания является отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой крупногабаритная тара становится небезопасной для перевозки, и отсутствие потери содержимого;
554.3.4. испытание на падение:
554.3.4.1. испытание проводится на всех типах крупногабаритной тары в качестве испытания типа конструкции;
554.3.4.2. крупногабаритная тара наполняется в соответствии с требованиями подпункта 554.2.1 настоящего пункта;
554.3.4.3. крупногабаритная тара должна сбрасываться на жесткую, неупругую, гладкую, ровную и горизонтальную поверхность таким образом, чтобы точка удара находилась в той части основания крупногабаритной тары, которая считается наиболее уязвимой;
554.3.4.4. высота сбрасывания:
для группы упаковки I - 1,8 м;
для группы упаковки II - 1,2 м;
для группы упаковки III - 0,8 м.
Крупногабаритная тара, предназначенная для веществ и изделий класса 1, самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2, испытывается в соответствии с требованиями, предъявляемыми к группе упаковки II;
554.3.4.5. критерии прохождения испытания:
554.3.4.5.1. крупногабаритная тара не должна иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки. Не должно происходить какой-либо утечки наполняющего вещества из внутренней тары или изделия(ий);
554.3.4.5.2. в случае крупногабаритной тары для изделий класса 1 не допускается никаких разрывов, которые могли бы привести к утечке из нее взрывчатых веществ или выпадению из нее взрывчатых изделий;
554.3.4.5.3. образец крупногабаритной тары успешно проходит испытание на падение в том случае, если содержимое полностью сохранилось в таре, даже если затвор уже не является непроницаемым для сыпучих веществ.
554.4. Требования к сертификации и протоколу испытаний:
554.4.1. на каждый тип конструкции крупногабаритной тары выдается свидетельство (сертификат) и наносится маркировка согласно пункту 552, которые удостоверяют, что данный тип конструкции, включая его оборудование, отвечает требованиям испытаний;
554.4.2. протокол испытаний должен составляться и выдаваться пользователям крупногабаритной тары и содержать следующие сведения:
название и адрес предприятия, проводившего испытания;
название и адрес заявителя (в случае необходимости);
индивидуальный номер протокола испытаний;
дата составления протокола испытаний;
изготовитель крупногабаритной тары;
описание типа конструкции крупногабаритной тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина) и (или) фотография(и);
максимальная вместимость / максимально допустимая масса брутто;
характеристики содержимого, использовавшегося при испытаниях, например виды и описания использованных внутренней тары или изделий;
описание и результаты испытаний.
Протокол испытаний должен быть подписан должностным лицом с указанием его фамилии и занимаемой должности;
554.4.3. в протоколе испытаний должны содержаться заявления о том, что крупногабаритная тара, подготовленная так же, как для перевозки, была испытана согласно соответствующим положениям настоящей главы и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может стать недействительным. Копия протокола испытаний должна передаваться компетентному органу.
Глава 55
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАРЫ, ВКЛЮЧАЯ КСГМГ И КРУПНОГАБАРИТНУЮ ТАРУ
555. Общие положения настоящего пункта по упаковке опасных грузов в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, применяются только к упаковке грузов классов 2, 6.2 и 7 согласно подпунктам 555.16 настоящего пункта (класс 2), 562.2 пункта 562 (класс 6.2), 563.1.5 пункта 563 (класс 7) настоящих Правил и в применимых требованиях по упаковке согласно приложению 30 к настоящим Правилам (требования по упаковке P201 и P202 для класса 2 и P621, IBC620 и LP621 для класса 6.2).
555.1. Опасные грузы должны упаковываться в доброкачественную тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, которая должна быть достаточно прочной, чтобы выдерживать удары и нагрузки, обычно возникающие во время перевозки, в том числе при перегрузке между транспортными единицами и между транспортными единицами и складами, а также при любом перемещении с поддона или изъятии из транспортного пакета с целью последующей ручной или механической обработки. Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть сконструирована и закрываться таким образом, чтобы упаковка, подготовленная к транспортированию, не допускала какой-либо потери содержимого, которая могла бы произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации, изменения температуры, влажности или давления (например, из-за высоты). Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна закрываться в соответствии с информацией, предоставленной изготовителем. При перевозке на наружную поверхность тары, КСГМГ и крупногабаритной тары не должно налипать никаких остатков опасного вещества. Эти положения соответствующим образом применяются к новой, многократно используемой, восстановленной или реконструированной таре, а также к новым, многократно используемым, отремонтированным или реконструированным КСГМГ и к новой или многократно используемой крупногабаритной таре.
555.2. Компоненты тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, находящиеся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами, не должны:
подвергаться воздействию этих опасных грузов или в значительной мере утрачивать свою прочность в результате такого воздействия;
вызывать опасных эффектов, например катализировать реакцию или реагировать с опасными грузами.
При необходимости они должны быть обеспечены соответствующим внутренним покрытием или их внутренняя поверхность должна быть подвергнута соответствующей обработке.
555.3. Если другими положениями настоящих Правил не предусмотрено иное, то каждая единица тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, за исключением внутренней тары, должна соответствовать типу конструкции, успешно прошедшему испытания согласно требованиям, изложенным в зависимости от конкретного случая в пунктах 520, 549 или 554 настоящих Правил. Тара, не требующая проведения испытаний, указана в пункте 514 настоящих Правил.
555.4. При наполнении тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, жидкостями необходимо оставлять достаточное свободное пространство (недолив) для предотвращения утечки или остаточной деформации тары в результате расширения жидкости, вызванного возможным изменением температуры во время перевозки. Если не предусмотрено каких-либо специальных требований, жидкость не должна полностью заполнять тару при температуре 55 град. С. Однако при наполнении КСГМГ следует оставлять незаполненное пространство, достаточное для того, чтобы при средней температуре груза 50 град. С он был заполнен не более чем на 98% его вместимости по воде. Если положениями для различных классов не предусмотрено иное, то максимальная степень наполнения при температуре наполнения 15 град. С не должна превышать:
90% от вместимости тары при температуре кипения < 60 град. С;
92% от вместимости тары при температуре кипения >= 60 < 100 град. С;
94% от вместимости тары при температуре кипения >= 100 < 200 град. С;
96% от вместимости тары при температуре кипения >= 200 < 300 град. С;
98% от вместимости тары при температуре кипения >= 300 град. С;
98
или величин, рассчитанных как -------------- % вместимости тары.
1 + а(50 - t )
F
------------------------------
а - греческая буква "альфа"
В этой формуле а означает среднюю величину коэффициента объемного расширения жидкости в пределах между 15 град. С и 50 град. С, то есть при максимальном увеличении температуры на 35 град. С.
а вычисляется по формуле
d15 - d50
а = ---------,
35 х d50
------------------------------
а - греческая буква "альфа"
где d15 и d50 - относительная плотность (удельный вес) жидкости при
температурах соответственно 15 град. С и 50 град. С;
t - средняя температура жидкости во время наполнения.
F
555.5. Внутренняя тара должна укладываться в наружную тару таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не происходило ее разрыва, прокола или утечки ее содержимого в наружную тару. Хрупкая или легко пробиваемая внутренняя тара, например изготовленная из стекла, фарфора, керамики или некоторых пластмассовых материалов, должна укладываться в наружную тару с использованием подходящего прокладочного материала. Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала или наружной тары.
555.6. Опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию и вызывать:
возгорание или выделение значительного количества тепла;
выделение легковоспламеняющихся, удушающих, окисляющих или токсичных газов;
образование коррозионных веществ;
образование нестойких веществ.
Специальные положения по совместной упаковке указаны в пункте 564 настоящих Правил.
555.7. Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже требуемых пределов.
Если на КСГМГ имеется два или более последовательно расположенных затвора, то ближайший к перевозимому веществу затвор должен закрываться в первую очередь.
555.8. Жидкости могут заливаться только во внутреннюю тару, способную выдержать внутреннее давление, которое может возникнуть в обычных условиях перевозки. Если внутри тары за счет выделения газов ее содержимым (в результате повышения температуры или по иной причине) может повыситься давление, тара может быть оборудована выпускным устройством при условии, что выделившийся газ не создаст опасности в силу своей токсичности, воспламеняемости, высвобожденного количества. Выпускное устройство должно устанавливаться в том случае, если может возникнуть избыточное давление в результате обычного разложения продукта. Конструкция выпускного устройства должна исключать возможность утечки жидкости и проникновения посторонних веществ при обычных условиях транспортировки в том положении тары, которое предусмотрено для перевозки.
555.9. Новая, реконструированная или многократно используемая тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, восстановленная тара или отремонтированные КСГМГ должны быть способны выдерживать испытания, предусмотренные в зависимости от конкретного случая в пунктах 520, 549 или 554 настоящих Правил. Перед наполнением и предъявлением к перевозке каждая единица тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть проверена на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или каких-либо иных повреждений, а каждый КСГМГ - на предмет надлежащего функционирования всего сервисного оборудования. Каждая единица тары с признаками уменьшения прочности по сравнению с утвержденным типом конструкции не должна далее использоваться или должна быть восстановлена таким образом, чтобы она могла выдержать испытания, предусмотренные для данного типа конструкции. Каждый КСГМГ с признаками уменьшения прочности по сравнению с испытанным типом конструкции не должен далее использоваться или должен быть отремонтирован таким образом, чтобы он мог выдержать испытания, предусмотренные для данного типа конструкции.
555.10. Жидкости должны заливаться только в тару, включая КСГМГ, способную выдержать внутреннее давление, которое может возникнуть в обычных условиях перевозки. Тара и КСГМГ, в маркировке которых указано испытательное гидравлическое давление, указанное соответственно в подпунктах 518.1.4 пункта 518 и 547.2.1 пункта 547 настоящих Правил, должны заполняться только такими жидкостями, у которых давление паров:
555.10.1. такое, что общее манометрическое давление в таре или КСГМГ (давление паров заливаемого вещества плюс парциальное давление воздуха или других инертных газов за вычетом 100 кПа) при 55 град. С, рассчитанное для максимальной степени наполнения в соответствии с подпунктом 555.4 настоящего пункта и температуры наполнения 15 град. С, не превысит 2/3 указанного в маркировке испытательного давления;
555.10.2. при 50 град. С составит менее 4/7 указанного в маркировке испытательного давления плюс 100 кПа;
555.10.3. при 55 град. С составит менее 2/3 указанного в маркировке испытательного давления плюс 100 кПа.
Металлические КСГМГ, предназначенные для перевозки жидкостей, не должны использоваться для перевозки жидкостей, имеющих давление паров более 110 кПа (1,1 бара) при 50 град. С или 130 кПа (1,3 бара) при 55 град. С.
Для диэтилового эфира требуемое минимальное испытательное давление в соответствии с подпунктом 520.5.5 пункта 520 настоящих Правил составляет 250 кПа.
555.11. К порожней таре, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, содержавшей опасное вещество, применяются те же требования, что и к таре с опасным грузом, если только не приняты соответствующие меры для устранения любой опасности.
555.12. Каждая единица тары, включая КСГМГ, предназначенная для наполнения жидкостями, должна успешно пройти соответствующее испытание на герметичность при нормативных уровнях испытаний, указанных в подпункте 520.4.3 пункта 520 настоящих Правил или - для различных типов КСГМГ - в подпункте 549.7 пункта 549 настоящих Правил:
до первого использования в целях перевозки;
после реконструкции или восстановления любой тары, перед ее очередным использованием в целях перевозки;
после ремонта или реконструкции любого КСГМГ, перед его очередным использованием в целях перевозки.
Для этого испытания не требуется, чтобы тара или КСГМГ были оснащены собственными затворами. Внутренние сосуды составной тары или внутренние емкости КСГМГ могут испытываться без наружной тары при условии, что это не повлияет на результаты испытания. Это испытание не требуется для:
внутренней тары в составе комбинированной тары или крупногабаритной тары;
внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики) с маркировкой настоящих Правил в соответствии с подпунктом 518.1.1.2 пункта 518 настоящих Правил;
легкой металлической тары с маркировкой в соответствии с подпунктом 518.1.1.2 пункта 518 настоящих Правил.
555.13. Тара, включая КСГМГ, используемая для твердых веществ, способных переходить в жидкое состояние при температурах, которые могут возникнуть во время перевозки, должна быть также способна удерживать вещество в жидком состоянии.
555.14. Тара, включая КСГМГ, используемая для порошкообразных или гранулированных веществ, должна быть плотной или снабжена вкладышем.
555.15. Если компетентный орган не принял иного решения, то для пластмассовых барабанов и канистр, жестких пластмассовых КСГМГ и составных КСГМГ с пластмассовой внутренней емкостью разрешенный период эксплуатации для перевозки опасных веществ составляет пять лет с даты изготовления сосудов/емкостей, за исключением тех случаев, когда предусмотрен более короткий период эксплуатации ввиду характера перевозимого вещества.
555.16. Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, имеющая маркировку, соответствующую требованиям пунктов 518, 547 или 552 настоящих Правил, но утвержденная в государстве, не являющемся Договаривающейся стороной ДОПОГ, может использоваться для перевозки в соответствии с настоящими Правилами.
555.17. Взрывчатые вещества и изделия, самореактивные вещества и органические пероксиды.
Если в настоящих Правилах не содержится специального положения, предусматривающего иное, то тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, используемая для упаковки опасных грузов класса 1, самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2, должна отвечать требованиям, предъявляемым к группе веществ средней степени опасности (группа упаковки II).
555.18. Использование аварийной тары:
555.18.1. поврежденные, имеющие дефекты, протекшие или не соответствующие требованиям упаковки, либо вытекшие или просыпавшиеся опасные грузы могут перевозиться в аварийной таре, упомянутой в подпункте 520.1.11 пункта 520 настоящих Правил. При этом не исключается возможность использования тары более крупных размеров соответствующего типа и надлежащего уровня прочности с соблюдением условий, изложенных в подпункте 555.18.2 настоящего пункта;
555.18.2. должны приниматься соответствующие меры для предотвращения чрезмерных перемещений поврежденных или протекших упаковок внутри аварийной тары. Если аварийная тара содержит жидкости, в нее должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившуюся жидкость.
556. Дополнительные общие положения, касающиеся использования КСГМГ:
556.1. если КСГМГ используются для перевозки жидкостей с температурой вспышки 61 град. С (закрытый сосуд) или ниже либо для перевозки порошков, пыль которых является взрывоопасной, должны быть приняты меры для предотвращения опасного электростатического разряда;
556.2. требования, касающиеся периодических испытаний и проверки КСГМГ, изложены в главе 53 настоящих Правил. КСГМГ не должен наполняться и предъявляться к перевозке после истечения срока действительности последнего периодического испытания в соответствии с подпунктом 549.14.3 пункта 549 настоящих Правил или после истечения срока действительности последней периодической проверки в соответствии с подпунктом 546.6.4 пункта 546 настоящих Правил. Однако КСГМГ, наполненные до истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки, могут перевозиться в течение периода, не превышающего трех месяцев, после даты истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки. После истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки КСГМГ могут перевозиться в следующих случаях:
после опорожнения, но до очистки - для целей прохождения требуемых испытаний и проверок перед очередным наполнением;
если компетентный орган не принял иного решения, в течение периода, не превышающего шести месяцев, после истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки с целью возвращения опасных грузов или остатков для надлежащего удаления или переработки;
556.3. КСГМГ типа 31HZ2 должны заполняться по меньшей мере на 80% объема наружной оболочки;
556.4. за исключением случаев, когда текущее техническое обслуживание металлических, жестких пластмассовых и составных КСГМГ производится владельцем КСГМГ, государственная принадлежность и наименование или утвержденный символ которого нанесены на КСГМГ в виде износостойкой маркировки, сторона, производящая текущее техническое обслуживание, наносит на КСГМГ рядом с проставленным изготовителем знаком типа конструкции ООН износостойкую маркировку, указывающую:
название государства, в котором было произведено текущее техническое обслуживание;
название или утвержденный символ стороны, произведшей текущее техническое обслуживание.
557. Требования настоящего пункта устанавливают общие положения, касающиеся требований по упаковке.
557.1. Требования по упаковке, применимые к опасным грузам классов 1 - 9, приведены согласно приложению 30 к настоящим Правилам. Они сгруппированы по трем пунктам в зависимости от типа тары, на которую они распространяются:
пункт 1 - для тары, кроме КСГМГ и крупногабаритной тары; эти требования по упаковке обозначены буквенно-цифровым кодом, начинающимся с буквы P или R, если речь идет о таре, предусмотренной ДОПОГ;
пункт 2 - для КСГМГ; эти требования по упаковке обозначены буквенно-цифровым кодом, начинающимся с букв IBC;
пункт 3 - для крупногабаритной тары; эти требования по упаковке обозначены буквенно-цифровым кодом, начинающимся с букв LP.
В требованиях по упаковке указывается, что применяются общие положения пунктов 555 - 557 настоящих Правил в зависимости от конкретного случая. В этих требованиях может быть также указано, что должны соблюдаться специальные положения пунктов 559 - 563 настоящих Правил, когда это необходимо. Для отдельных веществ или изделий в требовании по упаковке могут быть также изложены специальные положения по упаковке. Они также обозначаются буквенно-цифровым кодом, состоящим из следующих букв:
PP - для тары, кроме КСГМГ и крупногабаритной тары, или RR, если речь идет о специальных положениях, предусмотренных ДОПОГ;
B - для КСГМГ или BB, если речь идет о специальных положениях, предусмотренных ДОПОГ;
L - для крупногабаритной тары.
Если не указано иное, каждая единица тары должна отвечать соответствующим требованиям раздела IX настоящих Правил. В требованиях по упаковке не даются указания относительно совместимости, и поэтому перед выбором тары пользователю следует проверить совместимость вещества с выбранным упаковочным материалом (например, для большинства фторидов стеклянные сосуды непригодны). Если в требованиях по упаковке разрешается использование стеклянных сосудов, допускается также использовать тару из фарфора, глины и керамики.
557.2. В колонке 9 таблицы A для каждого изделия или вещества указано, какое (какие) требование (требования) по упаковке следует использовать. В колонках 10 и 11 указаны специальные положения по упаковке и положения по совместной упаковке, применимые к отдельным веществам или изделиям.
557.3. Для каждого случая в каждом требовании по упаковке указана приемлемая для использования одиночная или комбинированная тара. Для комбинированной тары указаны приемлемая наружная и внутренняя тара и в соответствующих случаях максимальное количество, которое разрешается перевозить в каждой единице внутренней или наружной тары. Определения максимальной массы нетто и максимальной вместимости приведены в пункте 3 настоящих Правил.
557.4. Не допускается использование нижеуказанных видов тары, если в ходе перевозки перевозимые вещества могут переходить в жидкое состояние.
Используемая тара:
барабаны: 1D и 1G;
ящики: 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 и 4H2;
мешки: 5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 и 5M2;
составная тара: 6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 и 6PH1;
КСГМГ:
для веществ группы упаковки I - все типы КСГМГ;
для веществ групп упаковки II и III:
деревянные - 11C, 11D и 11F;
из фибрового картона - 11G;
мягкие - 13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 и 13M2;
составные - 11HZ2 и 21HZ2.
Для целей настоящего подпункта вещества и смеси веществ, имеющие температуру плавления 45 град. С или меньше, считаются твердыми веществами, способными переходить в жидкое состояние во время перевозки.
557.5. Если в соответствии с содержащимися в настоящей главе требованиями по упаковке разрешается использование конкретного типа наружной тары в составе комбинированной тары (например, 4G), то с соблюдением таких же условий и ограничений, применимых в отношении данного типа наружной тары согласно соответствующим требованиям по упаковке, может также использоваться тара, имеющая аналогичный код тары, за которым следуют буквы V, U или W и который наносится в соответствии с требованиями раздела IX настоящих Правил (например, 4GV, 4GU или 4GW). Например, может использоваться комбинированная тара, на которую нанесен код тары 4GV, если разрешено использование комбинированной тары, обозначенной кодом 4G, при условии соблюдения требований в отношении типов внутренней тары и количественных ограничений, содержащихся в соответствующем требовании по упаковке.
557.6. Все баллоны, трубки, барабаны под давлением и связки баллонов, соответствующие требованию по упаковке P200 и требованиям главы 51 настоящих Правил, касающимся изготовления, разрешается использовать для перевозки любой жидкости или любого твердого вещества, к которым применяются требования по упаковке P001 или P002, если иное не предусмотрено требованием по упаковке или специальным положением, указанным в колонке 10 таблицы A. Вместимость трубок и связок баллонов не должна превышать 1000 л.
557.7. Тара или КСГМГ, использование которых прямо не разрешено в соответствующем требовании по упаковке, не должны использоваться для перевозки того или иного вещества или изделия, кроме тех случаев, когда такое их использование прямо разрешено на основании временного отступления, согласованного Договаривающимися сторонами.
557.8. Неупакованные изделия, кроме изделий класса 1:
557.8.1. если крупногабаритные и массивные изделия не могут быть упакованы в соответствии с требованиями глав 50 или 54 настоящих Правил и должны перевозиться порожними, неочищенными и неупакованными, то компетентный орган страны происхождения может разрешить такую перевозку. При этом компетентный орган должен принимать во внимание следующее:
крупногабаритные и массивные изделия должны быть достаточно прочными, чтобы выдерживать удары и нагрузки, которые обычно имеют место в ходе перевозки, включая перегрузку с транспортных единиц на транспортные единицы или с транспортных единиц на склады, а также любое перемещение с поддона для последующей ручной или механической обработки;
все затворы и отверстия должны быть герметизированы таким образом, чтобы не происходило потери содержимого, которая могла бы произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации или изменений температуры, влажности или давления (например, из-за изменения высоты). Никакие остатки опасного вещества не должны налипать на наружную поверхность крупногабаритных и массивных изделий;
части крупногабаритных и массивных изделий, находящиеся в прямом контакте с опасными грузами:
не должны повреждаться или значительно ослабляться под воздействием этих опасных грузов;
не должны вызывать опасного эффекта, например катализировать реакцию или вступать в реакцию с опасными грузами;
крупногабаритные и массивные изделия, содержащие жидкости, должны укладываться и закрепляться таким образом, чтобы в ходе перевозки не происходило утечки из изделия или его остаточной деформации;
они должны быть установлены на опоры либо помещены в обрешетки или иные погрузочно-разгрузочные приспособления либо в транспортную единицу или контейнер таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они не могли перемещаться;
557.8.2. на неупакованные изделия, перевозка которых разрешена компетентным органом в соответствии с положениями подпункта 557.8.1 настоящего пункта, распространяются процедуры отправления, предусмотренные в разделе III настоящих Правил. Грузоотправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы к транспортному документу прилагался экземпляр такого разрешения.
К крупногабаритным и массивным изделиям могут относиться гибкие системы удержания топлива, военное оборудование, машины или механизмы, содержащие опасные грузы в количествах, превышающих значения ограниченных количеств.
558. Перечень требований по упаковке приведен согласно приложению 30 к настоящим Правилам.
559. Требования настоящего пункта устанавливают специальные положения по упаковке опасных грузов класса 1.
559.1. Для упаковки опасных грузов класса 1 должны выполняться общие положения, изложенные в пункте 555 настоящих Правил.
559.2. Любая тара, предназначенная для опасных грузов класса 1, должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы:
она защищала взрывчатые вещества и изделия, предотвращала их утечку или выпадение и не повышала опасности случайного воспламенения или инициирования в обычных условиях перевозки, включая возможные изменения температуры, влажности и давления;
готовую упаковку можно было безопасно обрабатывать в обычных условиях перевозки;
упаковки выдерживали любой груз, установленный на них при штабелировании, которому они могут быть подвергнуты в ходе перевозки, чтобы не повышалась опасность, представляемая взрывчатыми веществами и изделиями, чтобы не уменьшалась способность тары удерживать грузы и чтобы упаковки не деформировались таким образом, что это могло бы уменьшить их прочность или устойчивость штабеля.
559.3. Все взрывчатые вещества и изделия, подготовленные для перевозки, должны классифицироваться в соответствии с процедурами, изложенными в главе 5 настоящих Правил.
559.4. Опасные грузы класса 1 должны упаковываться в соответствии с надлежащим требованием по упаковке, указанным в колонке 9 таблицы A и изложенным согласно приложению 30 к настоящим Правилам.
559.5. Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна удовлетворять требованиям глав 50, 53 или 54 настоящих Правил и требованиям в отношении испытаний, установленным в пунктах 520, 549 или 554 настоящих Правил соответственно для группы упаковки II, с соблюдением требований подпункта 555.13 пункта 555 настоящих Правил и подпунктов 517.4 пункта 517 и 546.4.4 пункта 546 настоящих Правил. Может использоваться тара, за исключением металлической тары, отвечающая критериям испытаний для группы упаковки I. Во избежание чрезмерной герметизации не должна использоваться металлическая тара, отвечающая критериям испытаний для группы упаковки I.
559.6. Запорное устройство тары, содержащей жидкие взрывчатые вещества, должно обеспечивать двойную защиту против утечки.
559.7. Запорное устройство металлических барабанов должно быть снабжено соответствующей прокладкой; если запорное устройство имеет резьбу, то должна быть предотвращена возможность попадания на ее витки взрывчатых веществ.
559.8. Вещества, растворимые в воде, должны упаковываться во влагонепроницаемую тару. Тара, предназначенная для десенсибилизированных или флегматизированных веществ, должна закрываться таким образом, чтобы во время перевозки не изменялась их концентрация.
559.9. Если тара имеет двойную оболочку, заполненную водой, которая может замерзнуть во время перевозки, то во избежание замерзания в воду необходимо добавить достаточное количество антифриза. Не должен использоваться антифриз, обладающий огнеопасными свойствами.
559.10. Гвозди, скобы и другие металлические запорные приспособления, не имеющие защитного покрытия, не должны проникать внутрь наружной тары, если внутренняя тара не защищает надлежащим образом взрывчатые вещества и изделия от контакта с металлом.
559.11. Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также размещение взрывчатых веществ или изделий в упаковке должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатое вещество не могло распространиться внутри наружной тары. Металлические элементы изделий не должны соприкасаться с металлической тарой. Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не помещенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения или соударения. Для этой цели могут использоваться прокладки, лотки, разделительные перегородки во внутренней или наружной таре, а также формы или емкости.
559.12. Тара должна быть изготовлена из материалов, совместимых с взрывчатыми веществами или изделиями, содержащимися в упаковке, а также непроницаемых для них, так, чтобы в случае взаимодействия между взрывчатыми веществами или изделиями и упаковочными материалами или в случае утечки взрывчатых веществ они не становились небезопасными для перевозки и не происходило изменения подкласса опасности или группы совместимости.
559.13. Не должно допускаться проникновение взрывчатых веществ в углубления швов металлической тары, изготовленной методом фальцовки.
559.14. Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать такое количество статического электричества, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий.
559.15. Крупногабаритные и массивные взрывчатые изделия, обычно предназначенные для военного использования, не снабженные собственными средствами инициирования или снабженные собственными средствами инициирования, имеющими не менее двух эффективных предохранителей, могут перевозиться в неупакованном виде. Если такие изделия содержат метательные заряды или являются самодвижущимися, их системы зажигания должны быть защищены против возбуждающих воздействий, способных возникнуть в обычных условиях перевозки. Отрицательный результат испытаний серии 4, проводимых на неупакованном изделии, указывает на то, что изделие может рассматриваться на предмет перевозки в неупакованном виде. Такие неупакованные изделия могут устанавливаться на опоры либо помещаться в обрешетки или иные подходящие для обработки, хранения или запуска приспособления таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они не могли перемещаться.
Если при проведении испытаний на эксплуатационную безопасность и пригодность такие крупногабаритные взрывчатые изделия подвергаются испытаниям, отвечающим требованиям настоящих Правил, и успешно проходят их, компетентный орган может допустить такие изделия к перевозке, осуществляемой в соответствии с настоящими Правилами.
559.16. Взрывчатые вещества не должны упаковываться в такую внутреннюю или наружную тару, при использовании которой разница между внутренним и внешним давлением, вызванная тепловыми или иными воздействиями, может привести к взрыву или разрыву упаковки.
559.17. Если незакрепленные взрывчатые вещества или взрывчатое вещество, содержащееся в изделии, не заключенном или частично заключенном в оболочку, могут соприкасаться с внутренней поверхностью металлической тары (1A2, 1B2, 4A, 4B и металлические емкости), металлическая тара должна иметь вкладыш или внутреннее покрытие согласно подпункту 555.2 пункта 555 настоящих Правил.
559.18. Независимо от того, соответствует или не соответствует тара требованию по упаковке, указанному в колонке 9 таблицы A, для любого взрывчатого вещества или изделия может использоваться требование по упаковке P101, если тара утверждена компетентным органом.
560. Требования настоящего пункта устанавливают специальные положения по упаковке опасных грузов класса 2.
560.1. Сосуды, включая их затворы, для перевозки газа или смеси газов должны выбираться в соответствии с требованиями по упаковке согласно приложению 30 к настоящим Правилам.
560.2. При изменении профиля использования сосуда многоразового использования должны производиться операции по опорожнению, продувке и вакуумированию, необходимые для обеспечения безопасной эксплуатации.
Сосуды многоразового использования для перевозки газов класса 2 должны периодически подвергаться проверке в соответствии с надлежащими требованиями по упаковке (P200 или P203).
На готовые к отправке сосуды должны наноситься маркировка и знаки опасности в соответствии с положениями, изложенными в разделе III настоящих Правил.
560.3. За исключением открытых криогенных сосудов, сосуды, включая их затворы, должны соответствовать требованиям к конструкции, изготовлению, проверке и испытаниям, изложенным в главе 51 настоящих Правил. Когда предписывается использование наружной тары, сосуды должны быть прочно закреплены в ней. Если в подробных требованиях по упаковке не указано иного, то сосуды могут помещаться в наружную тару по отдельности или по несколько единиц.
560.4. Вентили (краны) должны быть надежно защищены от повреждений, в результате которых может произойти утечка газа в случае опрокидывания сосуда, а также в ходе перевозки и штабелирования. Это требование считается выполненным при соблюдении одного или нескольких из следующих условий согласно подпункту 560.10 настоящего пункта:
560.4.1. вентили размещены в горловине сосуда и защищены резьбовой заглушкой;
560.4.2. вентили защищены предохранительными колпаками. Колпаки должны иметь вентиляционные отверстия с достаточной площадью поперечного сечения для удаления газов в случае утечки через вентили;
560.4.3. вентили защищены кольцами или другими предохранительными устройствами;
560.4.4. вентили сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы через них не происходило утечки даже в случае их повреждения;
560.4.5. вентили помещены в защитный каркас;
560.4.6. сосуды перевозятся в защитных ящиках или каркасах.
560.5. Для целей проведения испытания сосуды могут перевозиться после истечения предельного срока, установленного для периодической проверки.
560.6. Сосуды под давлением одноразового использования должны:
перевозиться в наружной таре, такой, как ящик или обрешетка, либо размещенными на поддонах и завернутыми в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку;
иметь вместимость по воде не более 1,25 л при наполнении легковоспламеняющимися или токсичными газами;
не использоваться для перевозки токсичных газов, ЛК50 которых составляет не более 200 мл/куб.м;
не подлежать ремонту после ввода в эксплуатацию.
560.7. Сосуды под давлением не подлежат ремонту при наличии любого из следующих дефектов:
трещин в сварных швах или других дефектов сварки;
трещин в стенках;
протечек или дефектов в материале, из которого изготовлены стенки и верхнее или нижнее днище.
560.8. Сосуды под давлением не должны предъявляться для наполнения:
когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосуда под давлением или его сервисного оборудования;
если сосуд под давлением и его сервисное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние;
если требуемые надписи в отношении сертификации, повторных испытаний и наполнения не являются разборчивыми.
560.9. Загруженные сосуды под давлением не должны предъявляться к перевозке:
при наличии утечки;
когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосуда под давлением или его сервисного оборудования;
если сосуд под давлением и его сервисное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние;
если требуемые надписи в отношении сертификации, повторных испытаний и наполнения не являются разборчивыми.
560.10. Указанные ниже положения по упаковке считаются выполненными, если применены нижеследующие стандарты:
EN 1795:1997 - Газовые баллоны (кроме баллонов для СНГ) - Процедуры подготовки под другие газы;
EN 962:1996/A2:2000 - Закрытые предохранительные колпаки и открытые предохранительные устройства клапанов на баллонах для промышленных и медицинских газов - Проектирование, изготовление и испытания;
приложение A к стандарту EN 849:1996/A2:2001 - Переносные газовые баллоны - Клапаны баллонов: технические требования и испытания типа - Поправка 2.
561. Требования настоящего пункта устанавливают специальные положения по упаковке органических пероксидов (класс 5.2) и самореактивных веществ класса 4.1.
Все сосуды для органических пероксидов должны быть эффективно закрытыми. В тех случаях, когда в результате эволюции газа может возникнуть значительное внутреннее давление, могут устанавливаться вентиляционные устройства при условии, что выбрасываемый газ не вызывает опасности; в противном случае должна ограничиваться степень наполнения. Любые вентиляционные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы жидкость не вытекала, когда упаковка находится в вертикальном положении, и должны быть в состоянии предотвращать попадание вовнутрь загрязнений. При наличии наружной тары она должна быть сконструирована таким образом, чтобы не препятствовать работе вентиляционного устройства.
561.1. Порядок использования тары для упаковки органических пероксидов и самореактивных веществ приведен ниже.
561.1.1. Тара, используемая для органических пероксидов и самореактивных веществ, должна удовлетворять требованиям глав 50 или 54 настоящих Правил для группы упаковки II. Во избежание чрезмерной герметизации не должна использоваться металлическая тара, соответствующая критериям испытаний для группы упаковки I.
561.1.2. Методы упаковки органических пероксидов и самореактивных веществ перечислены в требовании по упаковке P520; им присвоены коды OP1 - OP8. Количества, указанные для каждого метода, представляют собой максимальные разрешенные количества на одну упаковку.
561.1.3. Что касается новых органических пероксидов, новых самореактивных веществ или новых составов классифицированных органических пероксидов или самореактивных веществ, то для назначения надлежащего метода упаковки должна использоваться следующая процедура:
органический пероксид типа B или самореактивное вещество типа B - назначается метод упаковки OP5 при условии, что органический пероксид (самореактивное вещество) удовлетворяет критериям пункта 20.4.3b) (соответственно 20.4.2b) Руководства по испытаниям и критериям в таре, указанной для данного метода упаковки. Если органический пероксид (или самореактивное вещество) может удовлетворять этим критериям только в таре меньшей вместимости, чем вместимость, указанная для метода упаковки OP5 (в таре, перечисленной для методов упаковки ОР1 - ОР4), то назначается соответствующий метод упаковки с меньшей цифрой в коде ОР;
органический пероксид типа С или самореактивное вещество типа С - назначается метод упаковки OP6 при условии, что органический пероксид (самореактивное вещество) удовлетворяет критериям пункта 20.4.3 с) (соответственно 20.4.2 с) Руководства по испытаниям и критериям в таре, указанной для данного метода упаковки. Если органический пероксид (самореактивное вещество) может удовлетворять этим критериям только в таре меньшей вместимости, чем вместимость, указанная для метода упаковки OP6, то назначается соответствующий метод упаковки с меньшей цифрой в коде ОР;
органический пероксид типа D или самореактивное вещество типа D - назначается метод упаковки OP7;
органический пероксид типа E или самореактивное вещество типа E - назначается метод упаковки OP8;
органический пероксид типа F или самореактивное вещество типа F - назначается метод упаковки OP8.
561.2. Требования настоящего подпункта устанавливают порядок использования контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов.
561.2.1. Классифицированные в настоящее время органические пероксиды, отмеченные буквой N, могут перевозиться в КСГМГ в соответствии с требованием по упаковке IBC520.
561.2.2. Другие органические пероксиды и самореактивные вещества типа F могут перевозиться в КСГМГ с соблюдением условий, установленных компетентным органом страны происхождения, если этот компетентный орган на основании результатов соответствующих испытаний удостоверился в том, что такая перевозка может быть безопасной. Испытания необходимы, в частности, для:
подтверждения того, что органический пероксид (самореактивное вещество) соответствует принципам классификации, приведенным в пункте 20.4.3f) (соответственно 20.4.2f) Руководства по испытаниям и критериям, выходной блок F на рис.20.1b) Руководства по испытаниям и критериям;
подтверждения совместимости всех материалов, которые обычно соприкасаются с веществом в ходе перевозки;
определения на основе ТСУР в случае необходимости контрольной и аварийной температур для перевозки продукта в соответствующем КСГМГ;
определения характеристик устройств для сброса давления и аварийных предохранительных устройств, если таковые необходимы;
определения специальных мер, которые могут потребоваться для безопасной перевозки вещества.
Если страна происхождения не является Договаривающейся стороной ДОПОГ, то классификация и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом первой страны, являющейся Договаривающейся стороной ДОПОГ, по маршруту перевозки груза.
561.2.3. Аварийными ситуациями, которые необходимо учитывать, являются самоускоряющееся разложение и охват КСГМГ огнем. В целях предупреждения взрывного разрушения металлических или составных КСГМГ со сплошной металлической оболочкой аварийные предохранительные устройства должны быть рассчитаны на удаление всех продуктов разложения и паров, выделяющихся при самоускоряющемся разложении, или их удаление в течение не менее одного часа при полном охвате КСГМГ огнем.
562. Требования настоящего пункта устанавливают специальные положения по упаковке инфекционных веществ (класс 6.2).
562.1. Грузоотправители инфекционных веществ должны обеспечить такую подготовку упаковок к перевозке, чтобы они прибыли в место назначения в надлежащем состоянии и во время перевозки не представляли опасности для людей или животных.
562.2. К упаковкам с инфекционными веществами применяются определения, содержащиеся в пункте 3 настоящих Правил, и общие положения по упаковке, изложенные в подпунктах 555.1 - 555.16, за исключением подпунктов 555.3, 555.9 - 555.12 и 555.15 пункта 555 настоящих Правил. Однако жидкости должны загружаться в тару, включая КСГМГ, обладающую надлежащим сопротивлением внутреннему давлению, которое может возникнуть в обычных условиях перевозки.
562.3. В случае N ООН 2814 и N ООН 2900 между вторичной тарой и наружной тарой должен быть помещен подробный список содержимого.
562.4. Перед возвращением порожней тары грузоотправителю или иному получателю она должна быть тщательно дезинфицирована или стерилизирована, и все знаки опасности или маркировочные надписи, указывающие, что в ней содержалось инфекционное вещество, должны быть сняты или стерты.
562.5. Положения настоящей главы не применяются к N ООН 3373 диагностическим образцам (требование по упаковке P650).
563. Требования настоящего пункта устанавливают специальные положения по упаковке опасных грузов класса 7.
563.1. Для упаковки опасных грузов класса 7 применяются следующие общие требования:
563.1.1. радиоактивные материалы, упаковочные комплекты (тара) и упаковки должны отвечать требованиям главы 52 настоящих Правил. Количество радиоактивного материала в упаковке не должно превышать пределов, указанных в пункте 144 настоящих Правил;
563.1.2. нефиксированное радиоактивное загрязнение внешних поверхностей любой упаковки должно поддерживаться на наиболее низком практически достижимом уровне и в обычных условиях перевозки не должно превышать следующих пределов:
4 Бк/кв.см для бета- и гамма-излучателей, а также альфа-излучателей низкой токсичности;
0,4 Бк/кв.см для всех других альфа-излучателей.
Эти пределы применяются при усреднении по любому участку в 300 кв.см любой части поверхности;
563.1.3. упаковка не должна содержать никаких других предметов, кроме предметов и документации, необходимых для использования радиоактивного материала. Это требование не должно препятствовать перевозке материалов с низкой удельной активностью или объектов с поверхностным радиоактивным загрязнением вместе с другими предметами. Перевозка таких предметов и документации в упаковке либо материалов с низкой удельной активностью или объектов с поверхностным радиоактивным загрязнением вместе с другими предметами может разрешаться при условии отсутствия их взаимодействия с упаковочным комплектом или его радиоактивным содержимым, которое снижало бы безопасность упаковки;
563.1.4. уровень нефиксированного радиоактивного загрязнения внешних и внутренних поверхностей транспортных пакетов, контейнеров, резервуаров и контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов не должен превышать пределов, указанных в подпункте 563.1.2 настоящего пункта;
563.1.5. радиоактивный материал, представляющий дополнительную опасность, должен перевозиться в упаковочных комплектах, КСГМГ или резервуарах, полностью отвечающих требованиям соответствующих пунктов раздела IX настоящих Правил, а также применимым требованиям настоящей главы в отношении этой дополнительной опасности.
563.2. Требования и контроль в отношении перевозки материалов НУА и ОПРЗ:
563.2.1. количество материала НУА или ОПРЗ в отдельной промышленной упаковке типа 1 (тип ПУ-1), промышленной упаковке типа 2 (тип ПУ-2), промышленной упаковке типа 3 (тип ПУ-3) либо предмете или группе предметов в зависимости от случая должно ограничиваться так, чтобы внешний уровень излучения на расстоянии 3 м от незащищенного вещества либо предмета или группы предметов не превышал 10 мЗв/ч;
563.2.2. материалы НУА и ОПРЗ, представляющие собой делящийся материал или содержащие его, должны удовлетворять соответствующим требованиям подпункта 533.1 пункта 533 настоящих Правил;
563.2.3. материалы НУА и ОПРЗ, относящиеся к группам НУА-I и ОПРЗ-I, могут перевозиться без упаковки при соблюдении следующих условий:
все неупакованные материалы, за исключением руд, содержащих только природные радионуклиды, должны транспортироваться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не было утечки радиоактивного содержимого из транспортного средства или ухудшения защиты;
каждое транспортное средство должно находиться в условиях исключительного использования, за исключением случаев перевозки только ОПРЗ-I, у которого радиоактивное загрязнение доступных и недоступных поверхностей не превышает более чем в 10 раз соответствующий предел, указанный в пункте 140 настоящих Правил;
в случае ОПРЗ-I, в отношении которого имеются основания предполагать наличие нефиксированного радиоактивного загрязнения недоступных поверхностей, превышающего значения, указанные в подпункте 140.1.1 пункта 140 настоящих Правил, должны приниматься меры, исключающие попадание радиоактивного материала в транспортное средство.
564. Специальные положения по совместной упаковке:
564.1. когда совместная упаковка разрешается в соответствии с положениями настоящей главы, различные опасные грузы или опасные грузы и другие грузы могут упаковываться совместно в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом и соблюдены все остальные соответствующие положения настоящей главы.
В отношении опасных грузов класса 7 следует руководствоваться пунктом 563 настоящих Правил;
564.2. за исключением случаев, когда упаковки содержат опасные грузы только класса 1 или только класса 7, если в качестве наружной тары используются ящики из древесины или фибрового картона, то вес упаковки, содержащей различные совместно упакованные грузы, не должен превышать 100 кг;
564.3. если какое-либо применимое специальное положение, изложенное в подпункте 564.4 настоящего пункта, не предусматривает иное, опасные грузы одного и того же класса, имеющие один и тот же классификационный код, могут упаковываться совместно;
564.4. если в колонке 11 таблицы A против той или иной позиции имеется соответствующее указание, то к укладке опасных грузов, отнесенных к этой позиции, в одну и ту же упаковку вместе с другими грузами применяются приведенные ниже специальные положения.
MP 1 - могут упаковываться только вместе с грузами того же типа и той же группы совместимости.
MP 2 - запрещается упаковывать вместе с другими грузами.
MP 3 - разрешается совместная упаковка веществ с N ООН 1873 и N ООН 1802.
MP 4 - запрещается упаковывать вместе с грузами других классов и грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил. Однако, если данный органический пероксид является отвердителем или многосоставной системой для веществ класса 3, совместная упаковка с этими веществами класса 3 разрешается.
MP 5 - вещества с N ООН 2814 и N ООН 2900 можно упаковывать совместно в комбинированную тару в соответствии с требованием по упаковке P620. Они не должны упаковываться вместе с другими грузами; это требование не применяется в отношении N ООН 3373 диагностических образцов, упакованных в соответствии с требованием по упаковке P650, или веществ, добавляемых в качестве хладагентов, например в отношении льда, сухого льда или охлажденного жидкого азота.
MP 6 - запрещается упаковывать вместе с другими грузами. Это положение не применяется в отношении веществ, добавляемых в качестве хладагентов, например в отношении льда, сухого льда или охлажденного жидкого азота.
MP 7 - в количествах не более 5 л на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 8 - в количествах не более 3 л на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 9 - можно упаковывать в наружную тару, предусмотренную для комбинированной тары в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с другими грузами класса 2, грузами других классов, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 10 - в количествах не более 5 кг на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 11 - в количествах не более 5 кг на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов (за исключением веществ класса 5.1, отнесенных к группе упаковки I или II), если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 12 - в количествах не более 5 кг на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов (за исключением веществ класса 5.1, отнесенных к группе упаковки I или II), если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
Вес упаковок не должен превышать 45 кг; при использовании ящиков из фибрового картона в качестве наружной тары вес упаковки не должен превышать 27 кг.
MP 13 - в количествах не более 3 кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 14 - в количествах не более 6 кг на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 15 - в количествах не более 3 л на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 16 - в количествах не более 3 л на внутреннюю тару или упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 17 - в количествах не более 0,5 л на внутреннюю тару и не более 1 л на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами других классов, за исключением класса 7, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 18 - в количествах не более 0,5 кг на внутреннюю тару и не более 1 кг на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами других классов, за исключением класса 7, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 19 - в количествах не более 5 л на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подпункте 519.21 пункта 519 настоящих Правил, вместе с грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, грузами других классов, если для этих грузов также разрешена совместная упаковка, или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
MP 20 - можно упаковывать вместе с веществами, имеющими тот же номер ООН.
Запрещается упаковывать вместе с грузами класса 1, имеющими иные номера ООН.
Запрещается упаковывать вместе с грузами других классов или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил.
MP 21 - можно упаковывать вместе с изделиями, имеющими тот же номер ООН.
Запрещается упаковывать вместе с опасными грузами класса 1, имеющими иные номера ООН; исключением являются:
изделия, относящиеся к группам совместимости C, D и E;
собственные средства инициирования при условии, что:
исключена возможность срабатывания этих средств в обычных условиях перевозки;
эти средства снабжены по меньшей мере двумя эффективными предохранителями, позволяющими предотвратить взрыв изделия при случайном срабатывании средств инициирования;
если эти средства не снабжены двумя эффективными предохранителями (средства инициирования, отнесенные к группе совместимости B), компетентный орган страны происхождения полагает, что случайное срабатывание средств инициирования не вызовет взрыва изделия в обычных условиях перевозки.
Запрещается упаковывать вместе с грузами других классов или грузами, не подпадающими под действие требований настоящих Правил.
В случае совместной упаковки грузов в соответствии с настоящим специальным положением необходимо учитывать возможное изменение классификации упаковки согласно главе 5 настоящих Правил.
MP 22 - можно упаковывать вместе с изделиями, имеющими тот же номер ООН.
Запрещается упаковывать вместе с грузами класса 1, имеющими иные номера ООН; исключением являются:
собственные средства инициирования, если исключена возможность срабатывания этих средств в обычных условиях перевозки;
изделия, относящиеся к группам совместимости C, D и E.
Страницы: | Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 | Стр.17 | Стр.18 | Стр.19 | Стр.20 | Стр.21 | Стр.22 | Стр.23 | Стр.24 | Стр.25 | Стр.26 | Стр.27 | Стр.28 | Стр.29 | Стр.30 | Стр.31 | Стр.32 | Стр.33 | Стр.34 | Стр.35 | Стр.36 | Стр.37 | Стр.38 | Стр.39 | Стр.40 | Стр.41 | Стр.42 | Стр.43 | Стр.44 | Стр.45 | Стр.46 | Стр.47 | Стр.48 | Стр.49 | Стр.50 | Стр.51 | Стр.52 | Стр.53 | Стр.54 | Стр.55 | Стр.56 | Стр.57 | Стр.58 | Стр.59 | Стр.60 | Стр.61 | Стр.62 | Стр.63 | Стр.64 | Стр.65 |
|