Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
Постановление Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 14.01.2011 № 2 "Об утверждении типовых инструкций по охране труда для некоторых профессий и видов работ в государственных организациях, подчиненных Министерству транспорта и коммуникаций Республики Беларусь"Документ утратил силу
< Главная страницаСтр. 4Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | соответствующую профессиональную подготовку, в том числе по вопросам охраны труда, имеющие удостоверение тракториста-машиниста соответствующей категории и талон к нему; обязательное медицинское освидетельствование (переосвидетельствование) и признанные годными по состоянию здоровья к управлению укладчиком асфальтобетона; вводный и первичный инструктаж на рабочем месте, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда. Машинисты проходят повторный инструктаж по охране труда в сроки не реже одного раза в три месяца, ежегодную проверку знаний по вопросам охраны труда. 2. Машинист обязан: соблюдать Правила внутреннего трудового распорядка; соблюдать Правила дорожного движения; содержать укладчик асфальтобетона в технически исправном состоянии, а также проверять его техническое состояние перед началом движения; выполнять только ту работу, которая поручена непосредственным руководителем работ; знать и совершенствовать методы безопасной работы; соблюдать технологию производства работ, применять способы, обеспечивающие безопасность труда, установленные в инструкциях по охране труда, проектах производства работ, технологических картах, руководстве по эксплуатации укладчика асфальтобетона; использовать инструмент, приспособления, инвентарь по назначению, об их неисправностях сообщать руководителю работ; знать местонахождение и уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения; немедленно сообщать руководителю работ о любой ситуации, угрожающей жизни или здоровью работающих и окружающих, несчастном случае, произошедшем на производстве; пройти соответствующую теоретическую и практическую подготовку и уметь оказывать доврачебную медицинскую помощь пострадавшим при несчастных случаях и дорожно-транспортных происшествиях; при необходимости обеспечить доставку (сопровождение) потерпевшего в лечебное учреждение; в соответствии с характером выполняемой работы правильно использовать предоставленные ему средства индивидуальной защиты, а в случае их отсутствия или неисправности уведомить об этом непосредственного руководителя; соблюдать правила личной гигиены. Машинист должен быть обеспечен средствами индивидуальной защиты, в соответствии с утвержденными отраслевыми нормами и характером выполняемой работы. 3. На машиниста могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы: движущиеся машины и механизмы; повышенная загазованность воздуха рабочей зоны (фенол, оксиды азота, оксид углерода); повышенная температура поверхностей оборудования, материалов; опасные зоны (вблизи котлованов, траншей и других перепадов по высоте); повышенные запыленность и влажность воздуха рабочей зоны; повышенная или пониженная температура воздуха на рабочем месте; повышенный уровень шума и вибрации; острые кромки, заусенцы и шероховатость на поверхностях инструментов и оборудования; физические и нервно-психические перегрузки. 4. Машинисту запрещается: появляться и находиться на территории организации и на рабочем месте в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения; управлять укладчиком асфальтобетона в болезненном или утомленном состоянии, под воздействием лекарственных препаратов, снижающих внимание и быстроту реакции; управлять укладчиком асфальтобетона с неисправными: тормозной системой, рулевым управлением, приборами световой и звуковой сигнализации; приступать к работе при обнаружении течи топлива в системе питания и масла в системе смазки и гидравлике; хранить на площадке управления укладчиком асфальтобетона топливо и другие легковоспламеняющиеся жидкости, промасленный обтирочный материал; подогревать двигатель открытым огнем (костром, факелом); покидать свое рабочее место или оставлять без наблюдения укладчик асфальтобетона, если не приняты меры, исключающие его самопроизвольное движение. 5. Курить разрешается только в специально отведенных для этого местах. Не допускаются курение в неустановленных местах и пользование открытым огнем в местах, где производится заправка машин топливом и маслом. 6. Привлекаться к участию в ремонте и техническом обслуживании укладчика асфальтобетона машинист может при соответствии его квалификации характеристике выполняемых работ или наличии соответствующей смежной профессии. 7. Закрепление машиниста за укладчиком асфальтобетона оформляется приказом руководителя организации. 8. Укладчик асфальтобетона должен эксплуатироваться согласно технологической документации на производство работ (проекты производства работ, технологические карты), в которой указаны меры и приемы безопасности. 9. Не допускается использовать укладчик асфальтобетона без технологической документации и принятых мер защиты в экстремальных условиях: с пересекающимися рабочими зонами, вблизи выемок (котлованов, траншей, канав), на местности, уклон которой превышает предельно допустимый паспортный уклон. 10. Для продувки системы питания нужно использовать специальные приспособления (насосы). 11. Машинист, не выполняющий требования настоящей Типовой инструкции, привлекается к ответственности в соответствии с законодательством Республики Беларусь. ГЛАВА 2 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ12. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы, надеть специальную одежду, специальную обувь и другие средства индивидуальной защиты. 13. Проверить оснащенность укладчика асфальтобетона огнетушителем с опломбированной запорной арматурой, аптечкой первой медицинской помощи, двумя противооткатными упорами, знаком аварийной остановки, набором исправных инструментов и приспособлений. 14. Проверить исправность систем, агрегатов, приборов, узлов и деталей укладчика асфальтобетона, в том числе: двигателя, рулевого управления, тормозной системы; приборов наружного освещения, световой и звуковой сигнализации; электрооборудования, которое должно исключать возможность искрообразования и утечки тока в проводах и клеммах, особенно вблизи нагретых частей и в местах, где возможно попадание масла и топлива; уровень охлаждающей жидкости в системе охлаждения, уровень масла в картере двигателя, уровень масла в гидравлической системе; состояние ограждения вращающихся частей; натяжение открытых передач. Проверку производить на заторможенном укладчике асфальтобетона. 15. Площадка управления, рычаги должны быть чистыми и сухими. Запрещается находиться кому-либо на площадке управления, кроме машиниста, и загромождать ее посторонними предметами. Над площадкой управления должен быть установлен тент для защиты машиниста от солнечных лучей и атмосферных осадков. 16. Пройти предрейсовый медицинский осмотр. 17. Получить задание у руководителя работ, ознакомиться под роспись с проектом производства работ или технологической картой. 18. По прибытии на объект ознакомиться с фронтом работ, технологией рабочего процесса, рельефом и особенностями участка, на котором предстоят работы. 19. Определить рабочую зону укладчика асфальтобетона, границы опасной зоны. 20. При обнаружении неисправности в ограждениях, ненадежности крепления грунта, обвалов, трещин в грунте, наличии обнажившихся на откосах валунов, глыб, камней, находящихся в неустойчивом состоянии, и других опасных явлений необходимо сообщить об этом руководителю работ. ГЛАВА 3 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТЫ21. При запуске карбюраторного пускового двигателя не допускается брать пусковую рукоятку в обхват, все пальцы руки должны быть с одной стороны рукоятки. Во избежание удара по руке рукоятка должна двигаться (под действием пружины) свободно. 22. Перед началом маневрирования во время работы укладчика асфальтобетона машинист должен убедиться в отсутствии людей в зоне действия укладчика асфальтобетона и подать звуковой сигнал. На уклонах скорость укладчика асфальтобетона должна быть минимальной. 23. Во время работы машинист должен внимательно следить за: работой механизмов управления; показаниями контрольно-измерительных приборов; нормальным режимом работы двигателя; состоянием рабочей зоны. 24. Во время работы укладчика асфальтобетона запрещается сходить с площадки управления и входить на нее до полной остановки агрегата. 25. Запрещается находиться вблизи боковых стенок бункера укладчика асфальтобетона при загрузке горячей смесью во избежание ожогов. 26. При движении укладчика асфальтобетона запрещается очищать его механизм и узлы от налипшей асфальтобетонной смеси. Это следует делать только после полной остановки укладчика асфальтобетона и выключения двигателя. 27. Во время движения укладчика асфальтобетона запрещается сидеть или стоять на раме. 28. Не разрешается оставлять укладчик асфальтобетона без присмотра с работающим двигателем. 29. При ремонте, требующем пребывания машиниста под укладчиком асфальтобетона, двигатель должен быть остановлен, укладчик асфальтобетона заторможен, а также должны быть приняты меры, предупреждающие самопроизвольное передвижение укладчика асфальтобетона. 30. Запрещается производить ремонтные работы при работающем двигателе. При обнаружении течи масла необходимо выключить двигатель, сбросить давление до нуля и только после этого устранять неисправность. 31. Запрещается наносить удары по трубопроводу и другим элементам гидрооборудования, находящимися под давлением. 32. Машинист должен быть особенно внимателен при изменении направления укладчика асфальтобетона и вовремя принимать меры предосторожности против столкновения с работающими машинами. 33. При перерывах в работе машинист должен заглушить двигатель и надежно затормозить укладчик асфальтобетона, исключая возможность самопроизвольного движения. 34. Запрещается оставлять укладчик асфальтобетона на проезжей части дороги или обочине без наличия предупреждающего знака или знака аварийной остановки. 35. Перемещение, установка и работа укладчика асфальтобетона вблизи выемок (котлованов, траншей, канав) с неукрепленными откосами разрешается только за пределами призмы обрушения грунта на расстоянии, установленном проектом производства работ. 36. Подъем и спуск укладчика асфальтобетона на местности, угол наклона которой больше установленного паспортными данными завода-изготовителя, не допускаются. 37. Заправка и дозаправка топливно-смазочными материалами и рабочими жидкостями производятся закрытым способом. ГЛАВА 4 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ38. По окончании работы необходимо: произвести очистку укладчика асфальтобетона; произвести осмотр укладчика асфальтобетона согласно перечню операций, установленных инструкцией по эксплуатации; обо всех обнаруженных неисправностях, поломках и повреждениях сообщать лицу, ответственному за техническое состояние и эксплуатацию укладчика асфальтобетона; поставить укладчик асфальтобетона в отведенное для стоянки место, выключить двигатель и перекрыть подачу топлива, затормозить укладчик асфальтобетона. 39. После окончания всех работ снять средства индивидуальной защиты, поместить их в место хранения, вымыть руки и лицо теплой водой с мылом, при возможности принять душ. 40. Мыть руки в масле, бензине, керосине и вытирать их загрязненной ветошью не допускается. ГЛАВА 5 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ41. Прекратить работу при возникновении ситуаций, которые могут привести к аварии или несчастным случаям. 42. При возникновении пожара на укладчике асфальтобетона немедленно остановить его, заглушить двигатель, выключить зажигание, отключить "массу", перекрыть подачу топлива и приступить к тушению огня с помощью подручных средств пожаротушения. 43. При возникновении пожара в зоне стоянки укладчика асфальтобетона или на территории организации машинист должен: немедленно сообщить о пожаре в пожарную службу по телефону 101 и руководителю объекта; принять меры по обеспечению безопасности и эвакуации людей; эвакуировать укладчик асфальтобетона в соответствии с разработанным планом эвакуации; приступить к тушению пожара с помощью имеющихся на объекте первичных средств пожаротушения; по прибытии подразделений пожарной службы сообщить им необходимые сведения об очаге возгорания и мерах, принятых по его ликвидации. 44. Оказать необходимую доврачебную медицинскую помощь пострадавшему на производстве, освободив его от действия травмирующего фактора (машин, механизмов). 45. При получении травмы на производстве немедленно обратиться в лечеб ное учреждение и сообщить о случившемся непосредственному руководителю, сохранить рабочее место без изменений на момент получения травмы, если это не угрожает окружающим и не приведет к аварии. УТВЕРЖДЕНО Постановление Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь 14.01.2011 N 2 ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ МАШИНИСТА ЭКСКАВАТОРАГЛАВА 1 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА1. К самостоятельной работе в качестве машиниста экскаватора (далее - машинист) допускаются лица мужского пола не моложе 18 лет и прошедшие: соответствующую профессиональную подготовку, в том числе по вопросам охраны труда, имеющие удостоверение тракториста-машиниста соответствующей категории и талон к нему; обязательное медицинское освидетельствование (переосвидетельствование) и признанные годными по состоянию здоровья к управлению экскаватором; вводный и первичный инструктаж на рабочем месте, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда. Машинисты проходят повторный инструктаж по охране труда в сроки не реже одного раза в три месяца, ежегодную проверку знаний по вопросам охраны труда. При работе на экскаваторе с электроприводом машинист проходит проверку знаний в объеме не ниже II группы по электробезопасности и должен иметь удостоверение по электробезопасности не ниже II группы. Машинист при работе на экскаваторе с электроприводом должен проходить предварительный при приеме на работу и периодические медицинские осмотры. 2. Машинист обязан: соблюдать Правила внутреннего трудового распорядка; соблюдать Правила дорожного движения; содержать экскаватор в технически исправном состоянии, а также проверять его техническое состояние перед началом движения; выполнять только ту работу, которая поручена непосредственным руководителем работ; знать и совершенствовать методы безопасной работы; соблюдать технологию производства работ, применять способы, обеспечивающие безопасность труда, установленные в инструкциях по охране труда, проектах производства работ, технологических картах, руководстве по эксплуатации экскаватора; использовать инструмент, приспособления, инвентарь по назначению, об их неисправностях сообщать руководителю работ; знать местонахождение и уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения; немедленно сообщить руководителю работ о любой ситуации, угрожающей жизни или здоровью работающих и окружающих, несчастном случае, произошедшем на производстве; пройти соответствующую теоретическую и практическую подготовку и уметь оказывать доврачебную медицинскую помощь пострадавшим при несчастных случаях и дорожно-транспортных происшествиях; при необходимости обеспечить доставку (сопровождение) потерпевшего в лечебное учреждение; в соответствии с характером выполняемой работы правильно использовать предоставленные ему средства индивидуальной защиты, а в случае их отсутствия или неисправности уведомить об этом непосредственного руководителя; соблюдать правила личной гигиены. Машинист должен быть обеспечен средствами индивидуальной защиты, в соответствии с утвержденными отраслевыми нормами и характером выполняемой работы. 3. На машиниста могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы: движущиеся машины и механизмы; опасные зоны (вблизи котлованов, траншей и других перепадов по высоте, мест, над которыми происходит перемещение грузов грузоподъемными кранами); повышенная запыленность и влажность воздуха рабочей зоны; повышенная или пониженная температура воздуха на рабочем месте; повышенный уровень шума и вибрации; недостаточная видимость рабочей зоны из кабины экскаватора; обрушение грунта; острые кромки, заусенцы и шероховатость на поверхностях инструментов и оборудования; повышенное значение напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека (с приводом экскаватора от электродвигателя); физические и нервно-психические перегрузки. 4. Машинисту запрещается: появляться и находиться на территории организации и на рабочем месте в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения; управлять экскаватором в болезненном или утомленном состоянии, под воздействием лекарственных препаратов, снижающих внимание и быстроту реакции; управлять экскаватором с неисправными: тормозной системой, рулевым управлением, приборами световой и звуковой сигнализации, стеклоочистителями (во время выпадения осадков); приступать к работе при обнаружении течи топлива в системе питания и масла в системе смазки и гидравлике; хранить в кабине экскаватора топливо и другие легковоспламеняющиеся жидкости, промасленный обтирочный материал; подогревать двигатель открытым огнем (костром, факелом); покидать свое рабочее место или оставлять экскаватор, если не приняты меры, исключающие его самопроизвольное движение. 5. Курить разрешается только в специально отведенных для этого местах. Не допускается курение в неустановленных местах и пользование открытым огнем в местах, где производится заправка машин топливом и маслом. 6. Привлекаться к участию в ремонте и техническом обслуживании экскаватора машинист может при соответствии его квалификации характеристике выполняемых работ или наличии соответствующей смежной профессии. 7. Закрепление экскаватора за машинистом оформляется приказом руководителя организации. 8. Экскаватор должен использоваться согласно технологической документации на производство работ (проекты производства работ, технологические карты), в которой указаны меры и приемы безопасности. 9. Не допускается использовать экскаватор без технологической документации и принятых мер защиты в экстремальных условиях: с пересекающимися рабочими зонами, вблизи выемок (котлованов, траншей, канав), на местности, уклон которой превышает предельно допустимый паспортный уклон. 10. Работы, выполняемые в охранной зоне действующих газопроводов, нефтепроводов, кабелей связи, электрических кабелей, находящихся под напряжением, проводятся при наличии письменного разрешения организаций, эксплуатирующих эти коммуникации, и под наблюдением представителей указанных организаций. К разрешению должен быть приложен план с указанием расположения и глубины заложения коммуникаций. 11. Для продувки системы питания нужно использовать специальные приспособления (насосы). В случае проезда под мостами и через тоннели необходимо проверить соответствие допустимых размеров проезда габаритам данного типа машин. 12. Машинист, не выполняющий требований настоящей Типовой инструкции, привлекается к ответственности в соответствии с законодательством Республики Беларусь. ГЛАВА 2 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ13. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы, надеть специальную одежду, специальную обувь и другие средства индивидуальной защиты. 14. Проверить наличие в кабине экскаватора огнетушителя с опломбированной запорной арматурой, аптечки первой медицинской помощи, не менее двух противооткатных упоров, знака аварийной остановки, набора исправных инструментов и приспособлений. 15. Определить рабочую зону экскаватора, границы опасной зоны, средства связи машиниста с рабочими, обслуживающими экскаватор, и машинистами других машин. В зоне работы экскаватора должны быть установлены знаки безопасности и предупредительные надписи. Рабочая зона в темное время суток должна быть освещена. 16. Проверить исправность систем, агрегатов, приборов, узлов и деталей экскаватора, в том числе: двигателя, рулевого управления, тормозной системы; зеркал заднего вида, стекол, стеклоочистителей и стеклоомывателей ветрового стекла, устройств обогрева и обдува стекол; приборов наружного освещения, световой и звуковой сигнализации; состояние стальных канатов, их запасовку, заделку и крепление; уровень охлаждающей жидкости в системе охлаждения, уровень масла в картере двигателя, уровень масла в гидросистеме; состояние ограждения вращающихся частей; натяжение гусеничных лент ходовой части; электрооборудования, которое должно исключать возможность искрообразования и утечки тока в проводах и клеммах, особенно вблизи нагретых частей и в местах, где возможно попадание масла и топлива; натяжение открытых передач. При проведении проверки экскаватор должен быть заторможен. 17. Пройти предрейсовый медицинский осмотр. 18. Получить задание у руководителя работ, ознакомиться под роспись с проектом производства работ или технологической картой. 19. До начала работы экскаватора необходимо проверить надежность грунта. При работе обратной лопаты необходимо проверить надежность откоса выемки или траншеи на предмет обрушения под действием массы экскаватора. В случае необходимости откос должен быть укреплен. 20. При обнаружении неисправности в ограждениях, ненадежности крепления грунта, обвалов, трещин в грунте, наличии обнажившихся на откосах валунов, глыб, камней, находящихся в неустойчивом состоянии, и других опасных явлений необходимо сообщить об этом руководителю работ. ГЛАВА 3 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТЫ21. При запуске карбюраторного пускового двигателя не допускается брать пусковую рукоятку в обхват, все пальцы руки должны быть с одной стороны рукоятки. Во избежание удара по руке рукоятка должна двигаться (под действием пружины) свободно. 22. При работе экскаватора необходимо следить за показанием контрольных приборов и их исправностью. 23. При передвижении экскаватора по горизонтальному пути или на подъем его ведущая ось должна находиться сзади, а при спусках с уклона - впереди. Ковш должен быть опорожнен и находиться не выше 1 м от почвы, а стрела должна устанавливаться по ходу экскаватора. 24. Экскаватор должен располагаться на уступе карьера или отвала на твердом, выровненном основании с уклоном, не превышающим допустимого техническим паспортом экскаватора, вне пределов призмы возможного обрушения. Во всех случаях расстояние между откосом уступа, отвала или транспортными сосудами и контргрузом экскаватора должно быть не менее 1 м. При работе экскаватора емкостью ковша менее 5 куб.м, его кабина должна находиться в стороне, противоположной забою. 25. При погрузке в транспортное средства машинистом экскаватора должны подаваться звуковые сигналы: "стоп" - один короткий; сигнал, разрешающий подачу транспортного средства под погрузку, начало погрузки - два коротких; сигнал об окончании погрузки и разрешении отъезда транспортного средства - один продолжительный. Таблица сигналов вывешивается на кузове экскаватора на видном месте, с ней должны быть ознакомлены водители транспортных средств. 26. Одновременная работа двух экскаваторов на уступах, расположенных один над другим, допускается только в том случае, если интервал между экскаваторами по фронту работ будет не менее 10 м плюс радиус действия рабочего оборудования двух экскаваторов. 27. Во время работы экскаватора запрещается: находиться под ковшом или стрелой; находиться в радиусе действия экскаватора плюс 5 м; перемещать ковш над кабиной автомобиля. 28. При работающем двигателе экскаватора запрещается: регулировать тормоза при поднятом ковше; производить ремонтные работы, регулировку узлов и механизмов. 29. Не допускается: работа экскаваторов под "козырьками" и нависями уступов; подтягивание груза с помощью стрелы экскаватора; использовать канаты с износом более допустимого; производить работы со стороны забоя. 30. В случае обнаружения в грунте кабеля, труб или других подземных коммуникаций и неизвестных предметов необходимо немедленно прекратить работу и сообщить руководителю работ. 31. При обнаружении в разрабатываемом грунте крупных камней и других предметов, мешающих движению или работе экскаватора, необходимо его остановить и удалить препятствие. Если крупные камни находятся на откосах выемок и забоев, то землеройную машину следует отогнать на безопасное расстояние, а затем уже убрать их. 32. Разработка грунта в выемках, карьерах и сооружение насыпей производятся механизированными комплексами в строгом соответствии с проектами производства работ. 33. При погрузке грунта экскаватором необходимо загружать транспортные средства со стороны их заднего или бокового борта. 34. Ожидающие погрузки транспортные средства должны размещаться за пределами радиуса стрелы экскаватора плюс 5 м. 35. Подача транспортных средств под погрузку производится только после сигнала машиниста экскаватора. 36. Отъезжать груженые транспортные средства должны только после сигнала машиниста экскаватора. 37. Перемещение, установка и работа экскаватора вблизи выемок (котлованов, траншей, канав) с неукрепленными откосами разрешаются только за пределами призмы обрушения грунта на расстоянии, установленном проектом производства работ. 38. При работе экскаваторов на грунтах, не выдерживающих давления гусениц, должны применяться специальные надежные приспособления, обеспечивающие устойчивое положение экскаватора. 39. Не допускается односторонняя загрузка, а также загрузка объема грунта, превышающего установленную грузоподъемность автомобиля. 40. Кабина автомобиля-самосвала должна иметь защитный козырек. При его отсутствии нахождение водителя автомобиля в кабине транспортного средства при погрузке не допускается. 41. Не допускается оставлять без надзора экскаватор с работающим (включенным) двигателем. 42. При перерыве в работе необходимо: принять меры, предупреждающие самопроизвольное перемещение, опрокидывание экскаватора под действием ветра, при наличии уклона местности, вследствие деформации грунта и оползня; стрелу экскаватора отвести в сторону от забоя, ковш опустить на грунт; переместить экскаватор от края открытой выемки или траншеи на расстояние, установленное проектом производства работ. С обеих сторон гусениц или колес следует подложить специальные инвентарные упоры. 43. Заправка и дозаправка топливно-смазочными материалами и рабочими жидкостями производятся закрытым способом. ГЛАВА 4 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ44. По окончании работы необходимо: отогнать экскаватор от забоя на безопасное расстояние, установленное проектом производства работ; расположить стрелу вдоль оси экскаватора, а ковш опустить на землю; выключить двигатель и поставить все рычаги в нейтральное положение; очистить экскаватор от грязи и снега; закрыть кабину на замок; сообщить руководителю работ или ответственному за исправное техническое состояние экскаватора обо всех неполадках, возникших во время работы. 45. В холодное время года необходимо слить из радиатора и трубопроводов системы охлаждения воду, дать двигателю поработать несколько минут, чтобы удалить остатки воды из системы охлаждения. 46. После окончания всех работ снять средства индивидуальной защиты, поместить их в место хранения, вымыть руки и лицо теплой водой с мылом, при возможности принять душ. 47. Мыть руки в масле, бензине, керосине и вытирать их загрязненной ветошью не допускается. ГЛАВА 5 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ48. Прекратить работу при возникновении ситуаций, которые могут привести к аварии или несчастным случаям. 49. При возникновении пожара на экскаваторе немедленно остановить его, заглушить двигатель, выключить зажигание, отключить "массу", перекрыть подачу топлива и приступить к тушению огня с помощью подручных средств пожаротушения. 50. При возникновении пожара в зоне хранения экскаватора или на территории организации машинист должен: немедленно сообщить о пожаре в пожарную службу по телефону 101 и руководителю объекта; принять меры по обеспечению безопасной эвакуации людей; эвакуировать экскаватор в соответствии с разработанным планом эвакуации; приступить к тушению пожара с помощью имеющихся на объекте первичных средств пожаротушения; по прибытии подразделений пожарной службы сообщить им необходимые сведения об очаге возгорания и мерах, принятых по его ликвидации. 51. Оказать необходимую доврачебную медицинскую помощь пострадавшему на производстве, освободив его от действия травмирующего фактора (электротоков, механизмов). 52. При получении травмы на производстве немедленно обратиться в лечебное учреждение и сообщить о случившемся непосредственному руководителю, сохранить рабочее место без изменений на момент получения травмы, если это не угрожает окружающим и не приведет к аварии. УТВЕРЖДЕНО Постановление Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь 14.01.2011 N 2 ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ МАШИНИСТА ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ ПЕРЕДВИЖНОЙГЛАВА 1 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА1. К самостоятельной работе в качестве машиниста электростанции передвижной (далее - машинист) допускаются лица не моложе 18 лет и прошедшие: соответствующую профессиональную подготовку, в том числе по вопросам охраны труда, имеющие свидетельство (удостоверение) установленного образца о присвоении квалификационного разряда машиниста электростанции передвижной; предварительный при приеме на работу и периодические медицинские осмотры и признанные годными по состоянию здоровья к работе на электростанции; проверку знаний в объеме не ниже III группы по электробезопасности, должны иметь удостоверение по электробезопасности не ниже III группы; вводный и первичный инструктаж на рабочем месте, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда. Машинисты проходят повторный инструктаж по охране труда в сроки не реже одного раза в три месяца, ежегодную проверку знаний по вопросам охраны труда. 2. Машинист обязан: соблюдать Правила внутреннего трудового распорядка; содержать электростанцию в технически исправном состоянии, а также проверять ее техническое состояние перед началом работы; выполнять только ту работу, которая поручена непосредственным руководителем работ; знать и совершенствовать методы безопасной работы; знать инструкцию завода-изготовителя по устройству электростанции; соблюдать технологию производства работ, применять способы, обеспечивающие безопасность труда, установленные в инструкциях по охране труда, проектах производства работ, технологических картах, руководстве по эксплуатации электростанции; использовать инструмент, приспособления, инвентарь по назначению, об их неисправностях сообщать руководителю работ; знать местонахождение и уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения; немедленно сообщить руководителю работ о любой ситуации, угрожающей жизни или здоровью работающих и окружающих, несчастном случае, произошедшем на производстве; пройти соответствующую теоретическую и практическую подготовку и уметь оказывать доврачебную медицинскую помощь пострадавшим при несчастных случаях и дорожно-транспортных происшествиях, при необходимости обеспечить доставку (сопровождение) потерпевшего в учреждение здравоохранения; в соответствии с характером выполняемой работы правильно использовать предоставленные ему средства индивидуальной защиты, а в случае их отсутствия или неисправности уведомить об этом непосредственного руководителя; соблюдать правила личной гигиены. Машинист должен быть обеспечен средствами индивидуальной защиты, в соответствии с утвержденными отраслевыми нормами и характером выполняемой работы. 3. На машиниста могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы: движущиеся машины и механизмы; повышенная загазованность воздуха рабочей зоны (фенол, оксиды азота, оксид углерода); опасные зоны (вблизи котлованов, траншей и других перепадов по высоте, мест, над которыми происходит перемещение грузов грузоподъемными кранами); повышенная запыленность и влажность воздуха рабочей зоны; повышенная или пониженная температура воздуха на рабочем месте; повышенный уровень шума и вибрации; острые кромки, заусенцы и шероховатость на поверхностях инструментов и оборудования; повышенное значение напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека; физические и нервно-психические перегрузки. 4. Машинисту запрещается: появляться и находиться на территории организации и на рабочем месте в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения; приступать к работе при обнаружении течи топлива в системе питания и масла в системе смазки; подогревать двигатель открытым огнем (костром, факелом); покидать свое место или оставлять электростанцию, если не приняты меры, исключающие ее самопроизвольное движение. 5. Курить разрешается только в специально отведенных для этого местах. Не допускается курение в неустановленных местах и пользование открытым огнем в местах, где производится заправка машин топливом и маслом. 6. Привлекаться к участию в ремонте и техническом обслуживании электростанции машинист может при соответствии его квалификации характеристике выполняемых работ или наличии соответствующей смежной профессии. 7. Закрепление машиниста за электростанцией оформляется приказом руководителя организации. 8. Электростанция должна эксплуатироваться согласно технологической документации на производство работ (проекты производства работ, технологические карты), в которой указаны меры и приемы безопасности. 9. Не допускается использовать электростанцию без технологической документации. 10. Работы, выполняемые в охранной зоне действующих газопроводов, нефтепроводов, кабелей связи, электрических кабелей, находящихся под напряжением, проводятся при наличии письменного разрешения организаций, эксплуатирующих эти коммуникации, и под наблюдением представителей указанных организаций. К разрешению должен быть приложен план с указанием расположения и глубины заложения коммуникаций. 11. Электростанцию необходимо устанавливать на сухой, ровной и очищенной от строительного мусора и горячих материалов площадке. Не допускается устанавливать электростанцию на болотистой почве или в местах скопления дождевых вод. Электростанция должна быть защищена от воздействия солнечных лучей. 12. При эксплуатации электростанции для защиты работающих от поражения электрическим током при повреждении изоляции необходимо применять одну из следующих защитных мер: заземление, зануление, защитное отключение, разделительный трансформатор, малое напряжение, двойная изоляция, выравнивание потенциалов. 13. Заземление или зануление следует выполнять: при напряжении 380 В и выше переменного тока и 440 В и выше постоянного тока - на всех электростанциях; при номинальных напряжениях выше 42 В, но ниже 380 В переменного тока и выше 110 В, но ниже 440 В постоянного тока - только в помещениях с повышенной опасностью, особо опасных и в наружных установках. 14. Заземлители должны быть связаны с магистралями заземлений не менее чем двумя проводниками, присоединенными к заземлителю в разных местах. 15. Для искусственных заземлителей следует применять сталь. Искусственные заземлители не должны иметь окраски. Не следует располагать (использовать) заземлители в местах, где земля подсушивается под действием тепла трубопроводов и т.п. Траншеи для горизонтальных заземлителей должны заполняться однородным грунтом, не содержащим щебня и строительного мусора. 16. Перед началом эксплуатации электростанция должна быть заземлена. 17. Для продувки системы питания необходимо использовать специальные приспособления (насосы). 18. Перемещение прицепных электростанций, буксируемых грузовым автомобилем, разрешается производить только при помощи жесткого буксира. Запрещается присоединять дышла к прицепному устройству автомобиля при помощи проволоки, цепей. 19. В зимнее время площадка под установку электростанции должна быть очищена от снега и льда, а при гололедице посыпана песком или шлаком. 20. При обслуживании электростанции машинист обязан пользоваться средствами индивидуальной защиты: диэлектрическими перчатками, галошами и ковриками, следить за их исправностью и сроками очередных испытаний. 21. Машинист, не выполняющий требования настоящей Типовой инструкции, привлекается к ответственности в соответствии с законодательством Республики Беларусь. ГЛАВА 2 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ22. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы, надеть специальную одежду, специальную обувь и другие средства индивидуальной защиты. 23. Получить задание у руководителя работ, ознакомиться под роспись с проектом производства работ или технологической картой. 24. По прибытии на объект ознакомиться с фронтом работ, технологией рабочего процесса, рельефом и особенностями участка, на котором предстоят работы. 25. Перед началом работы машинист должен: получить от руководителя работ на месте производства работ конкретное задание и указания по его выполнению безопасными приемами и методами труда; ознакомить рабочих, занятых на работах с ручными электрическими машинами, с режимом работы электростанции; ознакомиться с местом производства работ и определить место установки электростанции; установить и заземлить электростанцию; подготовить средства индивидуальной и противопожарной защиты, необходимый инструмент и инвентарь; очистить рабочую зону от посторонних предметов. 26. После установки электростанции на месте работы необходимо проверить наличие надежных ограждений всех элементов электроаппаратуры пульта управления, наличие и исправность ограждений вращающихся частей электростанции, заземление электростанции, правильность и надежность крепления электрических проводов и целостность их изоляции, соответствие плавких вставок номинальной мощности генератора, затяжку болтовых соединений, а также надежность крепления двигателя и генератора электростанции, целостность и натяжение ременных передач, заправку систем питания, смазки и охлаждения. 27. Машинисту запрещается начинать работу в случае: неисправности или неполного количества крепежных деталей и ограждений; отсутствия защитных средств, инструмента и средств пожаротушения; наличия видимых повреждений изоляции электрических кабелей или проводов; отсутствия или неисправности защитного заземления; обнаружения течи масла или топлива в маслотопливопроводах. При обнаружении нарушений требований охраны труда машинист обязан сообщить руководителю работ и лицу, ответственному за содержание электростанции в исправном состоянии. 28. Запрещается включать генератор со скрученными концами проводов (кабелей). Пусковые приборы должны быть только заводского изготовления. 29. Подать сигнал о пуске электростанции рабочим, работающим с электроинструментом. ГЛАВА 3 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТЫ30. При запуске карбюраторного пускового двигателя не допускается брать пусковую рукоятку в обхват, все пальцы руки должны быть с одной стороны рукоятки. Во избежание удара по руке рукоятка должна двигаться (под действием пружины) свободно. 31. При запуске электростанции машинист обязан: проверить перед пуском двигателя положение переключателей пульта управления и убедиться, что они находятся в нейтральном положении; производить запуск двигателя стартером (или рукояткой); после прогрева двигателя следует поворотом рукоятки реостата довести напряжение до номинального, подать сигнал о включении внешней сети; после включения нагрузки проверить работу всех агрегатов и параметры электротока в сети; при появлении стуков и других посторонних шумов остановить двигатель. 32. Во время работы электростанции машинист обязан: вести наблюдение за работой автоматического регулятора числа оборотов двигателя, а также за показаниями приборов на пульте управления: контролировать изменения давления и температуры масла, температуры генератора; следить за соединениями топливопроводов; не допускать ослабления крепления двигателя или генератора к раме, при необходимости остановить двигатель и произвести подтяжку болтов крепления; производить осмотр электрооборудования и токоведущих частей, не проникая за сетки, дверцы и другие ограждения электростанции; пользоваться при включении или отключении внешних электросетей электрорубильником, диэлектрическими перчатками. 33. При применении в зимних условиях антифриза необходимо соблюдать требования безопасной работы с ядовитыми веществами. 34. При очистке воздушного фильтра запрещается применять бензин, керосин и другие жидкости. Очистка воздушных фильтров должна производиться только продувкой воздухом. 35. Перемещение, установка и работа электростанции вблизи выемок (котлованов, траншей, канав) с неукрепленными откосами разрешаются только за пределами призмы обрушения грунта на расстоянии, установленном проектом производства работ. 36. Запрещается производить смазку, очистку, ремонт и регулировку электростанции при работающем двигателе. 37. При каждом включении электростанции после отключения напряжения во внешней сети машинист обязан дать предупреждающий сигнал о возобновлении подачи электроэнергии. 38. Заправка и дозаправка топливно-смазочными материалами и рабочими жидкостями производятся закрытым способом. ГЛАВА 4 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ39. По окончании работы необходимо: подать сигнал об окончании работы; спустя 3 - 5 минут после подачи сигнала отключить внешние линии электропередачи; остановить двигатель; провести контрольный осмотр электростанции и очистить агрегаты от пыли и грязи; проверить затяжку контактов на токоведущих частях генератора, подгоревшие контакты зачистить до металлического блеска; протереть и смазать детали и узлы электростанции; привести в порядок рабочее место (сложить инструмент, проверить сохранность и надежность хранения топливно-смазочных материалов, наличие знаков безопасности и т.д.); проверить состояние спецодежды и спецобуви и при необходимости привести в порядок или доложить руководителю работ о ее непригодности; сообщить ответственному за безопасную эксплуатацию электростанции об окончании работы и обо всех неполадках, нарушениях охраны труда, имевших место при производстве работ. 40. В холодное время года необходимо слить из радиатора и трубопроводов системы охлаждения воду, дать двигателю поработать несколько минут, чтобы удалить остатки воды из системы охлаждения. 41. После окончания всех работ снять средства индивидуальной защиты, поместить их в место хранения, вымыть руки и лицо теплой водой с мылом, при возможности принять душ. 42. Мыть руки в масле, бензине, керосине и вытирать их загрязненной ветошью не допускается. ГЛАВА 5 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ43. Во всех случаях возникновения аварийной ситуации работа электростанции должна быть немедленно прекращена. Аварийная ситуация при работе электростанции может возникнуть в случае: резкого падения давления масла, повышения температуры масла и охлаждающей жидкости; возникновения резкого стука в электростанции; появления постороннего шума в электростанции; появления искрения щеток; непрерывного повышения температуры каких-либо узлов и деталей; перегрузки приводного двигателя; появления запаха гари или дыма; заметного увеличения вибрации электростанции; внезапного прекращения подачи охлаждающей жидкости или другой аварийной неисправности системы охлаждения. 44. При сообщении об аварии на электролинии машинист обязан немедленно отключить электростанцию. 45. При возникновении пожара на электростанции немедленно остановить его, заглушить двигатель, отключить "массу", перекрыть подачу топлива и приступить к тушению огня с помощью подручных средств пожаротушения. 46. Запрещается тушить водой горящее топливо, электрооборудование и электропровода, находящиеся под напряжением. 47. При возникновении пожара в зоне стоянки электростанции или на территории организации машинист должен: немедленно сообщить о пожаре в пожарную службу по телефону 101 и руководителю объекта; принять меры по обеспечению безопасности и эвакуации людей; эвакуировать электростанцию в соответствии с разработанным планом эвакуации; приступить к тушению пожара с помощью имеющихся на объекте первичных средств пожаротушения; по прибытии подразделений пожарной службы сообщить им необходимые сведения об очаге возгорания и мерах, принятых по его ликвидации. 48. Оказать необходимую доврачебную медицинскую помощь пострадавшему на производстве, освободив его от действия травмирующего фактора (машин, механизмов). 49. При получении травмы на производстве немедленно обратиться в лечебное учреждение и сообщить о случившемся непосредственному руководителю, сохранить рабочее место без изменений на момент получения травмы, если это не угрожает окружающим и не приведет к аварии. УТВЕРЖДЕНО Постановление Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь 14.01.2011 N 2 ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ПЛОТНИКАГЛАВА 1 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА1. К самостоятельной работе в качестве плотника допускаются лица мужского пола не моложе 18 лет и прошедшие: соответствующую профессиональную подготовку, в том числе по вопросам охраны труда; предварительный при приеме на работу и периодические медицинские осмотры и признанные годными по состоянию здоровья к работе плотником; вводный и первичный инструктаж на рабочем месте, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда. Плотники проходят повторный инструктаж по охране труда в сроки не реже одного раза в три месяца, ежегодную проверку знаний по вопросам охраны труда. 2. Плотник обязан: соблюдать Правила внутреннего трудового распорядка; выполнять только ту работу, которая поручена непосредственным руководителем работ; знать и совершенствовать методы безопасной работы; соблюдать технологию производства работ, применять способы, обеспечивающие безопасность труда, установленные в инструкциях по охране труда, проектах производства работ, технологических картах; использовать инструмент, приспособления, инвентарь по назначению, об их неисправностях сообщать руководителю работ; знать местонахождение и уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения; немедленно сообщать руководителю работ о любой ситуации, угрожающей жизни или здоровью работающих и окружающих, несчастном случае, произошедшем на производстве; пройти соответствующую теоретическую и практическую подготовку и уметь оказывать доврачебную медицинскую помощь пострадавшим при несчастных случаях и дорожно-транспортных происшествиях; при необходимости обеспечить доставку (сопровождение) потерпевшего в учреждение здравоохранения; в соответствии с характером выполняемой работы правильно использовать предоставленные ему средства индивидуальной защиты, а в случае их отсутствия или неисправности уведомить об этом непосредственного руководителя; соблюдать правила личной гигиены. Плотник должен быть обеспечен средствами индивидуальной защиты, в соответствии с утвержденными отраслевыми нормами и характером выполняемой работы. 3. На плотника могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы: движущиеся машины и механизмы, перемещаемые машинами изделия, конструкции и материалы; подвижные части производственного оборудования; повышенная запыленность и влажность воздуха рабочей зоны; повышенная или пониженная температура воздуха на рабочем месте; повышенный уровень шума и вибрации; острые кромки, заусенцы и шероховатость на поверхностях инструментов и оборудования; повышенное значение напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека; опасные зоны (вблизи котлованов, траншей, открытых люков и других перепадов по высоте, мест, над которыми происходит перемещение грузов грузоподъемными кранами); физические и нервно-психические перегрузки. 4. Плотнику запрещается: появляться и находиться на территории организации и на рабочем месте в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения; садиться и облокачиваться на случайные предметы и ограждения; прикасаться к электрическим проводам, кабелям электротехнических установок; устранять неисправности в осветительной и силовой сети, а также пусковых устройствах; находиться в зоне действия грузоподъемных машин. 5. Ходить разрешается только по установленным проходам, переходным мостикам и площадкам. 6. Выполнение работ повышенной опасности производится по наряду-допуску после прохождения целевого инструктажа. 7. Курить разрешается только в специально отведенных для этого местах. Не допускается курение в неустановленных местах и пользование открытым огнем в местах, где производится заправка машин топливом и маслом. 8. Плотник, не выполняющий требования настоящей Типовой инструкции, привлекается к ответственности в соответствии с законодательством Республики Беларусь. ГЛАВА 2 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ9. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы, надеть специальную одежду, специальную обувь и другие средства индивидуальной защиты. 10. Поверхность деревянных ручек инструментов должна быть гладкой, без трещин и заусенцев. 11. Топоры должны иметь гладкие лезвия, несбитые, без заусенцев, выбоин и трещин. Топор должен быть прочно и плотно насажен на топорище и закреплен мягким металлическим завершенным клином. 12. Пилы (ножовки, лучковые) должны быть правильно заточены и надежно закреплены. Лучковые пилы должны иметь прочный остов и правильное натяжение полотна. 13. Строгальный инструмент (шерхебели, рубанки, фуганки) должен иметь гладкие, ровно зачищенные колодки. Задняя часть колодки, приходящаяся под руку, в верхней части должна быть закруглена. Лезвия строгального инструмента должны быть правильно заточены, прочно и плотно пригнаны к деревянным колодкам и не должны иметь выбоин, трещин и заусенцев. 14. Для переноски инструментов, если это требуется по условиям работы, плотник обеспечивается сумкой или легким переносным ящиком. 15. При выполнении работ, связанных с выбрасыванием опилок, осколков (резка стекла, распиловка и др.), во избежание травмирования глаз необходимо пользоваться защитными очками. 16. Перед началом работы на лесах (подмостях) проверить их устойчивость и наличие ограждений. 17. Электрифицированный инструмент, а также питающий его электропровод должны иметь надежную изоляцию. При получении электроинструмента следует путем наружного осмотра проверить состояние изоляции провода. Во время работы с инструментом надо следить за тем, чтобы питающий провод не был поврежден. 18. Плотник не должен приступать к работе при: неисправности технологической оснастки, приспособлений и инструмента; истекших сроках проведения очередных испытаний средств защиты, инструментов, приспособлений и оснастки; недостаточной освещенности рабочего места и подходов к нему. 19. Получить задание у руководителя работ, ознакомиться с проектом производства работ под роспись. ГЛАВА 3 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТЫ20. При обтесывании лесоматериалов топором рабочий должен стоять устойчиво, так, чтобы обрабатываемая заготовка находилась между его ногами. Ногу со стороны отесываемой поверхности надо отставить назад и по возможности дальше от заготовки. Обрабатываемый материал следует устанавливать на подкладках, предохраняющих его от проворачивания. 21. После работы топор не следует втыкать в стойку и оставлять в таком положении. Его следует убрать в ящик для инструмента. 22. При ручном пилении в начальной стадии необходимо предохранять левую руку (если пила в правой) от порезов. Для этого следует направлять первые резы пропила не пальцем руки, а бруском. В процессе пиления пилу следует проводить плавно и равномерно, что предохранит от ее выскакивания из пропила. 23. Распиливать материал можно только на исправных подставках, верстаках, но не на коленях и не на весу. Заканчивать пропил нужно осторожно, чтобы отпиленная часть материала не упала на ногу. 24. Стружку, забившуюся в щель рубанка или шерхебеля, следует выбирать только сверху, так как при выборке ее снизу можно травмировать руки о лезвие. 25. Рука, держащая материал, обрабатываемый стамеской, должна находиться позади стамески, а направление реза должно идти от этой руки. 26. При устройстве настилов, стремянок, ограждений с перилами нельзя оставлять сколы и торчащие гвозди. Шляпки гвоздей следует заглублять в древесину. 27. Поднимать с земли (пола) тяжелые предметы следует приседая, а не нагибаясь. 28. Устанавливать оконные блоки необходимо вдвоем с использованием монтажных столиков, не допускается выполнять указанную работу, стоя на подоконнике. После выверки блок необходимо закрепить. 29. В помещениях, где производится антисептирование, не допускается выполнение других работ, курение и прием пищи. 30. Транспортировку и хранение антисептических материалов следует производить в плотно закрытой таре, которую после использования следует обезвредить или утилизировать. Емкости для приготовления антисептических составов должны быть закрыты крышками. 31. Приготовление столярного клея, красок, лаков и антисептических составов проводится в помещении, оборудованном приточно-вытяжной вентиляцией. 32. При приготовлении и расфасовке столярного клея, красок, лаков и антисептических составов не допускается их разбрызгивание, распыление. Столярный клей следует варить в специальной электроклееварке с двойными дном и стенками, промежуток между которыми заполнен водой. 33. Складировать лакокрасочные материалы следует в оборудованном принудительной вентиляцией помещении с освещением во взрывобезопасном исполнении и оснащенном средствами пожаротушения. 34. Резка стекла производится на исправном столе с ровной чистой поверхностью. Если стекло внесено в помещение с мороза или оно мокрое, то перед резкой его необходимо отогреть и высушить. При удалении отходов стекла с рабочего места необходимо пользоваться рукавицами и щеткой. 35. Во время работы с применением машин с электрическим приводом плотникам запрещается: натягивать и перегибать кабели, передавать электрическую машину другому лицу; производить работы с приставных лестниц, производить обработку обледеневших и мокрых материалов, заготовок; оставлять без надзора работающий электроинструмент; переносить не отключенный от электросети электроинструмент. 36. Запрещается выполнять работы на кровле с лесов и конструкций во время гололеда, густого тумана, ливневого дождя, грозы, сильного снегопада, при скорости ветра 15 м/с, а также сбрасывать с кровли материалы и инструменты. ГЛАВА 4 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ37. По окончании работы необходимо: произвести уборку рабочего места и оборудования; обесточить электроинструмент; очистить и убрать инструменты и приспособления в установленное для хранения место; по окончании антисептических работ ванны освободить от оставшегося раствора и очистить; сообщить руководителю работ обо всех неполадках, возникших во время работы. 38. После окончания всех работ снять средства индивидуальной защиты, поместить их в место хранения, вымыть руки и лицо теплой водой с мылом, при возможности принять душ. ГЛАВА 5 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ39. Прекратить работу при возникновении ситуаций, которые могут привести к аварии или несчастным случаям. 40. При обнаружении неисправности оборудования, инструмента, приспособлений, оснастки, подмостей, лесов работу приостановить и принять меры к ее устранению. В случае невозможности или опасности устранения аварийной ситуации собственными силами сообщить руководителю работ. 41. При возникновении пожара плотник должен: немедленно сообщить о пожаре в пожарную службу по телефону 101 и руководителю объекта; принять меры по обеспечению безопасности и эвакуации людей и материальных ценностей; приступить к тушению пожара с помощью имеющихся на объекте первичных средств пожаротушения; по прибытии подразделений пожарной службы сообщить им необходимые сведения об очаге возгорания и мерах, принятых по его ликвидации. 42. Оказать необходимую доврачебную медицинскую помощь пострадавшему на производстве, освободив его от действия травмирующего фактора (электротоков, механизмов). 43. При получении травмы на производстве немедленно обратиться в учреждение здравоохранения и сообщить о случившемся непосредственному руководителю, сохранить рабочее место без изменений на момент получения травмы, если это не угрожает окружающим и не приведет к аварии. УТВЕРЖДЕНО Постановление Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь 14.01.2011 N 2 ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ СТРОПАЛЬЩИКАГЛАВА 1 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА1. К самостоятельной работе в качестве стропальщика допускаются лица не моложе 18 лет и прошедшие: соответствующую профессиональную подготовку, в том числе по вопросам охраны труда и получившие свидетельство (удостоверение) установленного образца о присвоении квалификационного разряда по профессии "стропальщик"; предварительный при приеме на работу и периодические медицинские осмотры и признанные годными по состоянию здоровья к работе стропальщиком; вводный и первичный инструктаж на рабочем месте, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда. Стропальщики проходят повторный инструктаж по охране труда в сроки не реже одного раза в три месяца, ежегодную проверку знаний по вопросам охраны труда. Лицам, прошедшим в установленном порядке обучение по профессии "стропальщик" и сдавшим экзамен на допуск к работе на опасных производственных объектах, объектах перевозки опасных грузов, объектах, на которых ведутся работы, связанные с использованием и охраной недр, и на иных потенциально опасных объектах (далее - потенциально опасные объекты), поднадзорных Департаменту по надзору за безопасным ведением работ в промышленности Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь (далее - Госпромнадзор), в дополнение к свидетельству установленного образца о присвоении квалификационного разряда по данной профессии выдается удостоверение о допуске к работе на потенциально опасных объектах Госпромнадзора (далее - удостоверение о допуске к работе). 2. Стропальщик обязан: соблюдать Правила внутреннего трудового распорядка; выполнять только ту работу, которая поручена непосредственным руководителем работ; соблюдать установленный порядок обмена сигналами с машинистом крана, сигнальщиком (при необходимости его назначения); знать и совершенствовать методы безопасной работы; соблюдать технологию производства работ, применять способы, обеспечивающие безопасность труда, установленные в инструкциях по охране труда, проектах производства работ, технологических картах; знать безопасные способы строповки, зацепки грузов; соблюдать нормы заполнения тары; соблюдать порядок безопасной работы крана вблизи линии электропередачи; использовать инструмент, приспособления, инвентарь по назначению, об их неисправностях сообщать руководителю работ; знать местонахождение и уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения; немедленно сообщать руководителю работ о любой ситуации, угрожающей жизни или здоровью работающих и окружающих, несчастном случае, произошедшем на производстве; пройти соответствующую теоретическую и практическую подготовку и уметь оказывать доврачебную медицинскую помощь пострадавшим при несчастных случаях и дорожно-транспортных происшествиях; при необходимости обеспечить доставку (сопровождение) потерпевшего в учреждение здравоохранения; в соответствии с характером выполняемой работы правильно использовать предоставленные ему средства индивидуальной защиты, а в случае их отсутствия или неисправности уведомить об этом непосредственного руководителя; соблюдать правила личной гигиены. Стропальщик должен быть обеспечен средствами индивидуальной защиты, в соответствии с утвержденными отраслевыми нормами и характером выполняемой работы. 3. На стропальщика могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы: движущиеся транспортные средства, грузоподъемные машины и механизмы; перемещаемые и складируемые грузы; повышенная запыленность воздуха рабочей зоны; повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны; повышенная или пониженная подвижность воздуха; недостаточная освещенность рабочей зоны; режущие и колющие предметы (выступающие гвозди, обрывки арматуры или проволоки и т.п.). 4. Стропальщику запрещается: появляться и находиться на территории организации и на рабочем месте в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения; привлекать к строповке грузов грузополучателей и других посторонних лиц. 5. В тех случаях, когда зона, обслуживаемая краном, полностью не обозревается из кабины машиниста крана, для передачи сигналов стропальщика машинисту крана лицом, ответственным за безопасное производство работ грузоподъемными кранами, назначается сигнальщик из числа стропальщиков. 6. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ стропальщик должен строго придерживаться принятой технологии перемещения груза. Не допускается применять способы, ускоряющие выполнение технологических операций, ведущие к нарушению требований безопасности. 7. В местах производства погрузочно-разгрузочных работ должны иметься схемы правильной обвязки и строповки типовых грузов, не имеющих специальных устройств (петли, цапфы, рымы). В случае отсутствия данных схем стропальщик обязан потребовать их у лица, ответственного за безопасное производство работ грузоподъемными кранами. 8. Стропальщик должен уметь: подбирать необходимые для работы стропы (по грузоподъемности, числу ветвей, длине и углу наклона ветвей стропа к вертикали) и другие грузозахватные приспособления в зависимости от массы и характера перемещаемого груза; производить правильную обвязку грузов и обладать навыками по правильной подвеске тары на крюк; определять пригодность к работе канатов, крюка, грузозахватных приспособлений и тары. 9. Грузозахватные приспособления (стропы, траверсы, цепи, клещи и т.д.), поступившие в организацию из ремонта, могут использоваться стропальщиками только после предварительного осмотра. Запрещается использовать грузозахватные приспособления, не прошедшие испытания. 10. В процессе эксплуатации съемные грузозахватные приспособления и тара должны подвергаться периодическому осмотру в установленные сроки, но не реже чем: траверсы, клещи и другие захваты, тара - каждый месяц; стропы (за исключением редко используемых) - каждые 10 дней; редко используемые съемные грузозахватные приспособления - перед выдачей их в работу. 11. Выявленные в процессе осмотра поврежденные съемные грузозахватные приспособления должны изыматься из работы. Результаты осмотра съемных грузозахватных приспособлений и тары заносятся в журнал осмотра грузозахватных приспособлений. 12. При наличии у грузозахватных приспособлений (канатов, стропов) поверхностного износа проволок, оборванных прядей и других повреждений стропальщик должен предупредить лицо, ответственное за производство работ грузоподъемными машинами, или лицо, ответственное за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии, машиниста крана и получить разрешение на пользование данным грузозахватным приспособлением или на его выбраковку. 13. Стропальщик, не выполняющий требования настоящей Типовой инструкции, привлекается к ответственности в соответствии с законодательством Республики Беларусь. ГЛАВА 2 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ14. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы, надеть специальную одежду, специальную обувь и другие средства индивидуальной защиты. 15. Получить задание на определенный вид работы от лица, ответственного за безопасное производство работ грузоподъемными кранами. 16. Ознакомиться под роспись с проектом производства работ. 17. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ ознакомиться под роспись с технологическими картами. 18. При выполнении работ стреловыми самоходными кранами вблизи воздушной линии электропередачи ознакомиться под роспись с мерами безопасности, указанными в наряде-допуске. 19. Проверить исправность грузозахватных приспособлений и наличие на них клейм или бирок с обозначением их номера, даты испытания и грузоподъемности. 20. Проверить исправность тары и наличие на ней маркировки о ее назначении, номера, собственной массы и предельной массы груза, для транспортировки которого она предназначена. 21. Проверить наличие и исправность вспомогательных инвентарных приспособлений (оттяжек, багров, крюков, лестниц, площадок и прокладок), необходимых для выполнения работ, в соответствии с проектом производства работ или технологической картой. 22. Подобрать грузозахватные приспособления, соответствующие их массе и характеру поднимаемого груза. Грузоподъемность стропа должна соответствовать усилию от веса поднимаемого груза, числа ветвей и угла их наклона. Угол между ветвями стропа не должен превышать 90°. 23. Стропальщик должен проверить места и габариты складирования грузов, подъездные пути, ограждения, наличие проходов между краном и выступающими частями наземных построек, штабелями груза. ГЛАВА 3 ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТЫ24. Стропальщик должен приступать к работе по обвязке и зацепке груза для подъема его кранами только после ознакомления со схемами строповки, технологическими картами или проектом производства работ. 25. Работы по строповке грузов для их погрузки (разгрузки) в полувагоны, трюмы, для подъема груза несколькими кранами, вблизи воздушной линии электропередачи, для перемещения груза, на который не разработаны схемы строповки, а также для перемещения груза над перекрытиями помещений, в которых могут находиться люди, должны выполняться стропальщиком под непосредственным руководством лица, ответственного за безопасное производство работ грузоподъемными кранами. 26. При обвязке и зацепке грузов стропальщик должен: производить обвязку и зацепку грузов в соответствии со схемами строповки или кантовки грузов; проверить массу груза, предназначенного к перемещению краном, по списку грузов или по маркировке на грузе (если стропальщик не имеет возможности определить массу груза, то он должен узнать ее у лица, ответственного за безопасное производство работ грузоподъемными кранами); при обвязке груза канаты и цепи накладывать на основной массив груза (раму, каркас, корпус, станину) без углов, перекруток и петель, под острие ребра грузов подкладывать специальные подкладки, предохраняющие стропы от повреждений; обвязывать груз таким образом, чтобы во время его перемещения исключалась возможность выпадения его отдельных частей (доски, бревна, трубы и т.п.) и обеспечивалось устойчивое положение груза при перемещении. Строповку длинномерных грузов необходимо производить не менее чем в двух местах; зацепку железобетонных и бетонных изделий, а также других грузов, снабженных петлями, рымами, цапфами, производить за все предусмотренные для подъема в соответствующем положении петли, рымы, цапфы; при подвешивании груза на двурогие крюки чалочные канаты и цепи накладывать так, чтобы нагрузка распределялась на оба рога крюка равномерно; не использованные для зацепки груза концы многоветвевого стропа крепить так, чтобы при перемещении груза краном исключалась возможность задевания этими концами за встречающиеся на пути предметы; убедиться в том, что предназначенный к подъему груз ничем не укреплен, не защемлен, не завален и не примерз к земле; заполнение тары производить так, чтобы исключалась возможность выпадения груза из тары, для этого ее надо заполнять не выше установленной нормы; следить за тем, чтобы перед подъемом груза грузовые канаты крана находились в вертикальном положении. 27. При обвязке и зацепке груза стропальщику запрещается: производить строповку грузов, масса которых неизвестна или превышает грузоподъемность крана; пользоваться поврежденными или немаркированными съемными грузозахватными приспособлениями; производить обвязку и зацепку груза способами, не указанными на схемах строповки; применять для обвязки и зацепки грузов не предусмотренные схемами строповки приспособления (ломы, штыри, проволоку и др.); производить зацепку поддонов с кирпичом без ограждения (за исключением разгрузки на землю с автомашин); производить зацепку железобетонных и бетонных изделий за поврежденные петли; подвешивать груз на один рог двурогого крюка; забивать штырь (крюк) стропа в монтажные петли железобетонных изделий или других грузов; поправлять ветви стропов на поднимаемом грузе ударами молотка, ломами или другими предметами; использовать при зацепке и обвязке крупногабаритных грузов приставные лестницы, в таких случаях должны применяться приставные площадки; использовать грейфер для подъема грузов, подвешенных при помощи стропов за челюсти грейфера, а также для выполнения других работ, для которых грейфер не предназначен; производить строповку груза, находящегося в неустойчивом положении; производить строповку груза, засыпанного землей, примерзшего к земле, заложенного грузами, залитого бетоном и т.д.; производить зацепку груза в таре, заполненной выше установленной нормы. 28. Перед каждой операцией по подъему, перемещению и опусканию груза стропальщик должен подавать соответствующий сигнал машинисту крана или сигнальщику (при необходимости его назначения), а при обслуживании одного крана несколькими стропальщиками сигнал должен подавать старший из них. 29. Перед подачей сигнала о подъеме груза стропальщик должен: убедиться в отсутствии людей в зоне производства погрузочно-разгрузочных работ. Перед подъемом груза стреловым краном стропальщик должен проверить отсутствие людей возле крана, на его поворотной платформе и в зоне опускания стрелы и груза, а затем выйти из опасной зоны; убедиться в надежности закрепления груза при подъеме и отсутствии препятствий, за которые груз может зацепиться; проверить, нет ли на грузе посторонних предметов (инструмента); перед подъемом труб большого диаметра необходимо проверить, чтобы в них не было земли, льда или предметов, которые могут выпасть при подъеме; убедиться в полной отцепке груза после установки его на предназначенное место. 30. При подъеме и перемещении груза стропальщику необходимо: предварительно подать сигнал для подъема груза на высоту 200 - 300 мм, чтобы убедиться в правильности строповки, равномерности натяжения стропов, исправности тормозов крана, и после этого подать сигнал о подъеме груза; при необходимости перестроповки груз должен быть опущен; при горизонтальном перемещении груза убедиться, что груз поднят на высоту выше встречающихся на пути препятствий не менее чем на 500 мм; при перемещении груза краном следить, чтобы он не располагался над людьми и выступающие части его не приближались к элементам конструкции крана ближе чем на 1 м; если груз при перемещении выходит из поля зрения стропальщика, то за положением относительно элементов крана должен следить крановщик, второй стропальщик, сигнальщик; следить, чтобы подъем груза при снятии с анкерных болтов производился с наименьшей скоростью, без перекосов, заеданий и горизонтального перемещения до полного снятия его с болтов; следить, чтобы подъем мелких, штучных, а также сыпучих грузов производился в специальной инвентарной таре, испытанной на прочность; следить, чтобы при подъеме груза исключалось косое положение грузового каната; во время подъема и перемещения длинномерных или крупногабаритных грузов для предупреждения их раскачивания применять оттяжки из пенькового каната диаметром не менее 25 мм или тонкого стального троса; производить погрузочно-разгрузочные работы в темное время суток только при достаточном освещении. 31. Немедленно подать сигнал машинисту крана о прекращении подъема (перемещения) груза в случае замеченных неисправностей крана или подкранового пути и сообщить о неисправности машинисту крана и лицу, ответственному за безопасное производство работ грузоподъемными кранами. 32. Немедленно подать сигнал крановщику о прекращении подъема и перемещения груза краном в случае появления в зоне работы крана посторонних лиц. 33. Подъем машин и оборудования в собранном виде производить только в том случае, если строповка произведена за все места или устройства, предназначенные для строповки, окрашенные краской отличного от общего цвета и обозначенные знаком строповки. 34. При опускании груза стропальщик обязан: осмотреть место, на которое груз должен быть уложен, и убедиться в невозможности падения, опрокидывания или сползания груза; на место разгрузки предварительно уложить прочные подкладки, чтобы чалочные канаты или цепи могли быть легко и без повреждений извлечены из-под груза; укладку груза производить равномерно, без нарушения установленных для складирования грузов габаритов; исключение может быть сделано при погрузке лесоматериалов, когда палочные приспособления не должны иметь деталей крепления, препятствующих вытаскиванию чалок; укладку груза в транспортное средство, вагоны, платформы и т.д., а также снятие его производить, не нарушая равновесия указанных транспортных средств. Сами транспортные средства при этом должны быть укреплены во избежание их произвольного перемещения; снимать стропы с груза или крюка после того, как груз будет надежно установлен или уложен на место; после отцепки груза чалочные приспособления подвесить к крюку крана и подать сигнал о поднятии чалочных приспособлений на безопасную высоту. 35. При подъеме, перемещении и опускании груза стропальщикам запрещается: перемещать груз волоком; освобождать краном защемленные грузом съемные грузозахватные приспособления (стропы, траверсы и т.д.); поднимать груз, неправильно обвязанный, находящийся в неустойчивом положении; поднимать и перемещать груз краном, если имеется опасность задеть людей, находящихся в зоне работы крана; оттягивать (подтягивать) груз во время его подъема, перемещения и опускания при косом натяжении грузовых канатов; поднимать неправильно застропленный груз и ненадежными грузозахватными приспособлениями; находиться на грузе во время его подъема или перемещения, а также допускать подъем или перемещение груза, если на нем находятся посторонние люди; находиться самому под поднятым грузом; производить погрузку и разгрузку груза при нахождении водителя транспортного средства или других лиц в кабине; укладывать груз на электрические кабели, трубопроводы, временные перекрытия, леса, не предназначенные для укладки груза; производить подъем груза при недостаточной освещенности площадки, сильном тумане, снегопаде; Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|