Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

Постановление Государственного комитета по авиации Республики Беларусь от 30.12.2005 N 27 "Об утверждении авиационных правил "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке"

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на 10 июля 2009 года

Архив

< Главная страница

Стр. 1


Страницы: Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 |







На основании части второй статьи 2 и статьи 5 Воздушного кодекса Республики Беларусь, Положения о Государственном комитете по авиации Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров РБ от 12 июня 2001 г. N 872, в целях унификации применения фразеологии радиообмена на английском языке со Стандартами Международной организации гражданской авиации Государственный комитет по авиации Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Утвердить прилагаемые авиационные правила "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке".

2. Руководителям организаций гражданской авиации внести соответствующие изменения и дополнения в документы, регламентирующие производственную деятельность.

3. Приказ Государственного комитета по авиации Республики Беларусь от 24 сентября 1998 г. N 108 "Об утверждении и введении в действие Руководства по практическому применению фразеологии радиообмена на английском языке" признать утратившим силу с 3 января 2006 г.

4. Настоящее постановление вступает в силу с 3 января 2006 г.



Председатель В.Г.МЕЛЬНИК













                                                 УТВЕРЖДЕНО
                                                 Постановление
                                                 Государственного
                                                 комитета по авиации
                                                 Республики Беларусь
                                                 30.12.2005 N 27


АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА

"ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ РАДИООБМЕНА

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ"



Глава 1

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ



1. Авиационные правила "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке" (далее - авиационные правила) разработаны на основании части второй статьи 2 и статьи 5 Воздушного кодекса Республики Беларусь, Положения о Государственном комитете по авиации Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров РБ от 12 июня 2001 г. N 872, требований Международной организации гражданской авиации (далее - ИКАО), изложенных в томе II Приложения 10 "Авиационная электросвязь", Руководстве по радиотелефонной связи (Doc 9432-AN/925) и Правилах аэронавигационного обслуживания Организация воздушного движения (Doc 4444, ATM/501).

2. Настоящие авиационные правила предназначены для практического применения летным и диспетчерским составом, а также для обучения слушателей и курсантов учреждений образования гражданской авиации и специалистов летного и диспетчерского составов на курсах повышения квалификации, переподготовки.

3. Специалисты летного и диспетчерского состава должны постоянно придерживаться правил ведения радиосвязи и фразеологии радиообмена с целью отработки навыков, позволяющих обеспечить высокое качество и культуру радиотелефонной связи.

4. Каждую приведенную фразу необходимо использовать с учетом конкретной ситуации. Передаваемые в процессе радиообмена команды и информация не должны ставить под сомнение основные понятия и вводить в заблуждение летный и диспетчерский состав.

5. Настоящие авиационные правила рассчитаны на специалистов, владеющих английским языком. В целях обеспечения удовлетворительного обмена сообщениями как в стандартных, так и в нестандартных ситуациях с 5 марта 2008 г. члены летных экипажей и диспетчеры, осуществляющие УВД должны владеть разговорным английским языком на уровне "рабочий" по шкале ИКАО.

6. В тексте авиационных правил все фразы и выражения со значком "*" относятся к фразам и выражениям, используемым только пилотами. Все остальные фразы и выражения используются только диспетчером УВД.

7. Основные сокращения, применяемые в настоящих авиационных правилах:



ACAS   Airborne Collision Avoidance System;
ADR    Advisory Route;
ADT    Approved Departure Time;
AFIS   Aerodrome Flight Information Service;
AFTN   Aeronautical Fixed Telecommunication Network;
AIC    Aeronautical Information Circular;
AIP    Aeronautical Information Publication;
ANO    Air Navigation Order;
ATA    Actual Time of Arrival;
ATC    Air traffic control;
ATD    Actual Time of Departure;
ATIS   Automatic Terminal Information Service;
ATZ    Aerodrome Traffic Zone;
CTA    Control Area;
CTR    Control Zone;
DAAIS  Danger Area Activity Information Service
       (произносится - DAY-ES);
DACS   Danger Area Crossing service;
DF     Direction Finding;
DME    Distance Measuring Equipment;
EAT    Expected Approach Time;
ETA    Estimated Time of Arrival;
ETD    Estimated Time of Departure;
FAF    Final Approach Fix;
FIR    Flight Information Region;
FL     Flight Level;
GPU    Ground power unit;
IFR    Instrument Flight Rules;
ILS    Instrument landing system;
IMC    Instrument Meteorological Conditions;
LARS   Low Airspace Radar Service;
NDB    Non-directional beacon;
RA     Resolution Advisory;
RCC    Rescue Coordination Centre;
RTF    Radiotelephony;
RVR    Runway Visual Range;
SAR    Search and Rescue;
SID    Standard Instrument Departure;
SRA    Surveillance Radar Approach;
STAR   Standard (instrument) Arrival Route;
CTOT   Calculated take off time;
TA     Traffic Advisory;
TCAS   Traffic Alert and Collision Avoidance System;
TMA    Terminal Control Area;
UTC    Co - ordinated Universal Time;
VMС    Visual meteorological conditions;
VOR    Very high frequency omni directional radio range.


Глава 2

ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ



8. Под фразеологией понимают общие правила ведения радиообмена между экипажем воздушного судна (далее - ВС) и диспетчером, осуществляющим управление воздушным движением (далее - диспетчером УВД). Фразеология включает в себя указания, разрешения, рекомендации и информацию, которые передаются с помощью специальных фраз и выражений, что делает ее отличной от разговорного и авиационного английского языка.

Фразеология не может быть переведена на русский язык дословно, возможно только описание значений конкретных слов и фраз с возможными вариантами их применения. В нестандартных ситуациях можно использовать фразы и выражения, отличные от стандартной фразеологии.

В случае возникновения особых случаев в полете необходимо придерживаться общих правил ведения радиообмена, чтобы исключить взаимонепонимание между экипажем ВС и диспетчером УВД.

9. Ведение радиосвязи должно осуществляться разборчиво и удовлетворять принимающую сторону. Перед началом ведения радиосвязи необходимо проверить приемо-передающую аппаратуру, убедиться, что уровень громкости приемника обеспечивает разборчивый и четкий прием информации.

До начала передачи сообщения необходимо предварительно его составить. Необходимо использовать нормальный тон ведения радиосвязи, говорить четко и разборчиво. Голос при ведении радиосвязи должен быть спокойным, ровным и достаточно громким.

Скорость передачи слов не должна превышать 100 слов в минуту. В случае, когда информация передается под запись, необходимо использовать более медленный темп ведения радиосвязи. Небольшие паузы перед и после передачи цифр делают их более легкими для восприятия.

Необходимо стараться не проглатывать окончания и произносить такие сочетания, как "er", не начинать передачу прежде, чем будет нажата кнопка передатчика, и не отпускать ее до тех пор, пока не закончится передача команды или сообщения.

Необходимо учитывать, что для большинства специалистов летного и диспетчерского состава английский язык не является родным. В связи с этим не желательно использование надуманных акцентов. Необходимо применять стандартные слова и выражения везде, где это только возможно.

10. При ведении радиотелефонной связи для произношения имен собственных и служебных сокращений используется радиотелефонный алфавит:



-----------------+----------------+----------------+---------------¬
¦    Русский     ¦   Английский   ¦ Кодовое слово  ¦  Произношение ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       А        ¦       А        ¦     ALPHA      ¦      ЭЛФА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Б        ¦       B        ¦     BRAVO      ¦     БРАВО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       В        ¦       W        ¦    WHISKEY     ¦     ВИСКИ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Г        ¦       G        ¦      GOLF      ¦      ГОЛФ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Д        ¦       D        ¦     DELTA      ¦     ДЭЛТА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Е        ¦       E        ¦      ECHO      ¦      ЭКО      ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ж        ¦       V        ¦     VICTOR     ¦     ВИКТА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       З        ¦       Z        ¦      ZULU      ¦      ЗУЛУ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       И        ¦       I        ¦     INDIA      ¦     ИНДИА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Й        ¦       J        ¦    JULIETT     ¦    ДЖУЛЬЕТ    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       К        ¦       K        ¦      KILO      ¦      КИЛО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Л        ¦       L        ¦      LIMA      ¦      ЛИМА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       М        ¦       M        ¦      MIKE      ¦      МАЙК     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Н        ¦       N        ¦    NOVEMBER    ¦    НОВЕМБА    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       О        ¦       O        ¦     OSCAR      ¦      ОСКА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       П        ¦       P        ¦      PAPA      ¦      ПАПА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Р        ¦       R        ¦     ROMEO      ¦     РОМЕО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       С        ¦       S        ¦     SIERRA     ¦     СЬЕРА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Т        ¦       T        ¦     TANGO      ¦     ТЭНГО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       У        ¦       U        ¦    UNIFORM     ¦     ЮНИФОМ    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ф        ¦       F        ¦    FOXTROT     ¦    ФОКСТРОТ   ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Х        ¦       H        ¦     HOTEL      ¦     ХОТЕЛ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ц        ¦       C        ¦    CHARLIE     ¦     ЧАРЛИ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Щ        ¦       Q        ¦     QUEBEC     ¦     КЕБЕК     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ь        ¦       X        ¦     X-RAY      ¦    ЭКС-РЭЙ    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ы        ¦       Y        ¦     YANKEE     ¦      ЯНКИ     ¦
¦----------------+----------------+----------------+----------------


11. Передача цифр при ведении радиотелефонного обмена имеет следующие особенности произношения:



------------------------------------+------------------------------¬
¦               Цифры               ¦         Произношение         ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 0                 ¦            ЗИ-РО             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 1                 ¦             УАН              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 2                 ¦              ТУ              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 3                 ¦             ТРИ              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 4                 ¦            ФО-ЭР             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 5                 ¦             ФАЙФ             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 6                 ¦             СИКС             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 7                 ¦            СЭВ-ЭН            ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 8                 ¦             ЭЙТ              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 9                 ¦           НАЙН-ЭР            ¦
¦-----------------------------------+-------------------------------


12. При передаче сообщений, содержащих данные о:

позывном воздушного судна;

атмосферном давлении;

эшелоне полета, измеряемого в сотнях футов;

курсе полета;

направлении и скорости ветра;

коде ВОРЛ;

частоте (канале) связи,

каждая цифра должна произноситься по отдельности.

Примеры:



------------------------+------------------------------------------¬
¦        ДАННЫЕ         ¦             ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ             ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦BAW 246                ¦Speedbird Two Four Six                    ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦FL 180                 ¦Flight Level One Eight Zero               ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦150 Degrees            ¦One Five Zero Degrees                     ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦18 Knots(m/s)          ¦One Eight Knots (Meters per Second)       ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦132.1                  ¦One Three Two Decimal One                 ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦4660                   ¦Four Six Six Ziro                         ¦
¦-----------------------+-------------------------------------------


13. Числа, содержащие целые значения сотен и тысяч, должны произноситься с использованием слов Thousand (ТАУЗЕНД) и Hundred (ХАНДРЕД) при передаче сообщений содержащих данные о:

видимости на ВПП;

абсолютной высоте полета;

относительной высоте полета;

эшелоне полета, измеряемого в метрах;

высоте нижней границы облаков.

Примеры:



--------------------------------+----------------------------------¬
¦             ЦИФРЫ             ¦         ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ         ¦
+-------------------------------+----------------------------------+
¦                10             ¦One Zero                          ¦
+-------------------------------+----------------------------------+
¦               100             ¦One Hundred                       ¦
+-------------------------------+----------------------------------+
¦              2500             ¦Two Thousand Five Hundred         ¦
+-------------------------------+----------------------------------+
¦             11100             ¦One One Thousand One Hundred или  ¦
¦                               ¦Eleven Thousand One Hundred <*>   ¦
¦-------------------------------+-----------------------------------


--------------------------------

<*> Исключение могут составлять цифры 11 и 12.



14. При передаче числовых значений необходимо использовать следующие единицы измерения:

расстояние                    - км (мили);
высота (эшелон) полета        - метры (футы);
эшелон ICAO                   - сотни футов;
скорость полета               - км/ч (узлы);
вертикальная скорость         - м/cек (футы/минуту);
скорость ветра                - м/сек (узлы);
направление ветра             - градусы;
высота облачности             - метры (футы);
количество облаков            - октанты;
видимость                     - метры, км (мили);
давление                      - мм.рт.ст., миллибары (гектопаскали);
температура                   - градусы С;
номер ВПП (МПУ взлета и       - десятки градусов;
посадки)
магнитный курс полета         - градусы.


15. При ведении радиотелефонной связи, как правило, передаются только минуты текущего часа. Если требуется передача данных о времени следующего часа или осуществляется проверка времени, необходимо передавать полностью часы и минуты, например:



------------------------+------------------------------------------¬
¦         ЦИФРЫ         ¦ПЕРЕДАЕТСЯ КАК:                           ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦         0823          ¦Two Three or Zero Eight Two Three         ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦         1300          ¦One Three Zero Zero                       ¦
¦-----------------------+-------------------------------------------


------------------------+------------------------------------------¬
¦*Finnair 723 Request   ¦                                          ¦
¦time check             ¦Finnair 723 Time is One Three Zero Zero   ¦
¦-----------------------+-------------------------------------------


16. Стандартные слова и выражения, приведенные ниже, должны использоваться при ведении радиотелефонной связи в строгом соответствии с приведенными с ними значениями:



------------------+------------------------------------------------¬
¦  СЛОВО / ФРАЗА  ¦                    ЗНАЧЕНИЕ:                   ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦ACKNOWLEDGE      ¦Подтвердите, что сообщение принято и понято.    ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦AFFIRM           ¦Да                                              ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦APPROVED         ¦Разрешение на выполнение какого-либо действия   ¦
¦                 ¦или маневра на земле.                           ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦BREAK            ¦Указывает на разделения между сообщениями.      ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CANCEL           ¦Аннулирование предыдущего сообщения.            ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CHANGING TO      ¦Собираюсь перейти на связь с... (используется   ¦
¦                 ¦только летным составом).                        ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CHECK            ¦Проверка системы или процедуры (ответа не       ¦
¦                 ¦следует при нормальном функционировании или     ¦
¦                 ¦выполнении).                                    ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CLEARED          ¦Разрешается следовать в соответствии с выданными¦
¦                 ¦указаниями.                                     ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CLIMB            ¦Набирайте и сохраняйте.                         ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CONFIRM          ¦Правильно ли я принял информацию или команду?   ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CONTACT          ¦Установите радиосвязь с... (вся информация о вас¦
¦                 ¦уже передана).                                  ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CORRECT          ¦Поняли правильно.                               ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦CORRECTION       ¦В предыдущем сообщении допущена ошибка.         ¦
¦                 ¦Правильная версия...                            ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦DESCEND          ¦Снижайтесь и сохраняйте.                        ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦DISREGARD        ¦Считайте, что сообщение не передавалось.        ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦GO AHEAD         ¦Продолжайте передавать ваше сообщение.          ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦HOW DO YOU READ  ¦Как вы меня слышите?                            ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦I SAY AGAIN      ¦Я повторяю для ясности или уточнения.           ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦MONITOR          ¦Прослушайте (частоту).                          ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦NEGATIVE         ¦Нет или не разрешаю или сообщение принято не    ¦
¦                 ¦правильно или не согласен.                      ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦PASS YOUR MESSAGE¦Продолжайте, следуйте с вашим сообщением.       ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦READ BACK        ¦Повторите все или определенную часть сообщения в¦
¦                 ¦строгой точности как было передано.             ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦REPORT           ¦Сообщите мне следующую информацию. (Применяется ¦
¦                 ¦только диспетчерами УВД).                       ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦REQUEST          ¦Я хотел бы знать... Я хотел бы получить... (в   ¦
¦                 ¦основном для летного состава).                  ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦ROGER            ¦Я принял все ваше последнее сообщение.          ¦
¦                 ¦Примечание. Не может быть использовано в        ¦
¦                 ¦качестве ответа на вопросы, требующие           ¦
¦                 ¦повторения или ответы: Да или Нет.              ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦SAY AGAIN        ¦Повторите полностью или частично ваше последнее ¦
¦                 ¦сообщение.                                      ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦SPEACK SLOWER    ¦Уменьшите скорость передачи.                    ¦
¦                 ¦Примечание. В отношении нормальной скорости     ¦
¦                 ¦передачи.                                       ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦STANDBY          ¦Ждите и я вызову вас позднее.                   ¦
¦                 ¦Примечание. После этого слова не может быть     ¦
¦                 ¦передано никаких сообщений.                     ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦VERIFY           ¦Проверьте и получите подтверждение у            ¦
¦                 ¦составителя.                                    ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦WILCO            ¦Я понял ваше сообщение и буду его выполнять.    ¦
¦                 ¦(Will comply)                                   ¦
+-----------------+------------------------------------------------+
¦WORDS TWICE      ¦По запросу: пожалуйста, передавайте каждое слово¦
¦                 ¦дважды в связи с плохой разборчивостью.         ¦
¦                 ¦Для информации: в связи с трудностями с         ¦
¦                 ¦радиосвязью каждое слово или группа слов будут  ¦
¦                 ¦переданы дважды.                                ¦
¦-----------------+-------------------------------------------------


17. Позывные для диспетчерских пунктов и органов управления.



-------------------------------+-----------------------------------¬
¦          Орган ОВД           ¦              Позывной             ¦
+------------------------------+-----------------------------------+
¦Районный диспетчерский центр  ¦CONTROL                            ¦
+------------------------------+-----------------------------------+
¦Диспетчерский пункт подхода   ¦APPROACH                           ¦
+------------------------------+-----------------------------------+
¦Стартовый диспетчерский пункт ¦TOWER                              ¦
+------------------------------+-----------------------------------+
¦Диспетчерский пункт подхода с ¦DIRECTOR (ARRIVAL) / DEPARTURE     ¦
¦разделением на ПРИБЫТИЕ /     ¦(RADAR - если нет разделения потока¦
¦ОТПРАВЛЕНИЕ и без разделения  ¦на прилетающие и вылетающие)       ¦
+------------------------------+-----------------------------------+
¦Диспетчерский пункт руления   ¦GROUND                             ¦
+------------------------------+-----------------------------------+
¦Диспетчерский пункт полетной  ¦INFORMATION                        ¦
¦информации (МДП)              ¦                                   ¦
¦------------------------------+------------------------------------


18. Каждый из диспетчерских пунктов должен использовать свой позывной при установлении первой радиосвязи. После установления непрерывной двухсторонней радиосвязи позывной диспетчерского пункта опускается.

В момент установления радиосвязи с воздушным судном необходимо использовать полные позывные обеих станций.



--------------------------+----------------------------------------¬
¦*Minsk Tower G-RKNW      ¦G-RKNW Minsk Tower                      ¦
¦-------------------------+-----------------------------------------


После того как двухсторонняя радиосвязь была установлена, наземная станция (диспетчер УВД) может сократить позывной (таблица приведена ниже).

Пилот может сократить свой позывной только в том случае, если это первым сделает диспетчер УВД.



------------------------------+---------------+--------------------¬
¦        Вид позывного        ¦Полный позывной¦Сокращенный позывной¦
+-----------------------------+---------------+--------------------+
¦Пятибуквенный позывной, как  ¦    N-QWER     ¦        N-ER        ¦
¦правило, соответствующий     ¦               ¦                    ¦
¦регистрационному номеру ВС   ¦               ¦                    ¦
+-----------------------------+---------------+--------------------+
¦Пятибуквенный позывной,      ¦  AIR CANADA   ¦     AIR CANADA     ¦
¦сопровождаемый названием     ¦    C-QWER     ¦         ER         ¦
¦авиакомпании                 ¦               ¦                    ¦
+-----------------------------+---------------+--------------------+
¦Пятибуквенный позывной,      ¦   SLINGSBY    ¦      SLINGSBY      ¦
¦сопровождаемый названием     ¦    G-QWER     ¦     ER or WER      ¦
¦типа ВС                      ¦               ¦                    ¦
+-----------------------------+---------------+--------------------+
¦Радиотелефонный позывной     ¦   SPEEDBIRD   ¦   Не сокращается   ¦
¦авиакомпании, сопровождаемый ¦      761      ¦                    ¦
¦номером рейса                ¦               ¦                    ¦
+-----------------------------+---------------+--------------------+
¦Регистрационный номер ВС,    ¦    N 76234    ¦   N 234 or N 34    ¦
¦состоящий из набора букв и   ¦               ¦                    ¦
¦цифр                         ¦               ¦                    ¦
+-----------------------------+---------------+--------------------+
¦Регистрационный номер ВС,    ¦     85815     ¦        815         ¦
¦состоящий из набора цифр     ¦               ¦                    ¦
¦-----------------------------+---------------+---------------------


19. Орган ОВД может дать указание воздушному судну изменить в интересах безопасности радиотелефонный позывной воздушного судна, когда сходство между двумя и более радиопозывными воздушных судов таково, что существует вероятность путаницы.



-------------------------------------------------------------------¬
¦                 Finnair 723      или       Koreanair 723         ¦
¦-------------------------------------------------------------------


Изменение радиотелефонного позывного ВС является временной мерой и применяется в пределах воздушного пространства, где существует вероятность путаницы.



-------------------------------------------------------------------¬
¦Finnair 723 Change your call sign                                 ¦
¦to Finnair 333 (until further advised)                            ¦
¦-------------------------------------------------------------------


Во избежание путаницы радиотелефонного позывного органу ОВД следует при необходимости идентифицировать ВС, которому дается указание об изменении позывного, указав его местоположение и / или эшелон полета.



-------------------------------------------------------------------¬
¦Swissair 195 Position VTB FL 350                                  ¦
¦Change your callsign to Swissair 333                              ¦
¦-------------------------------------------------------------------


Орган ОВД дает указание изменить радиотелефонный позывной ВС на указанный в плане полета при передаче ВС другому органу ОВД, за исключением случаев, когда изменение радиотелефонного позывного координируется между соответствующими органами ОВД.



-------------------------------------------------------------------¬
¦Finnair 333 Revert to flight plan                                 ¦
¦call sign Finnair 723 at DUBIN                                    ¦


Страницы: Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 |




< Главная страница

Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList