Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
"Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года"< Главная страница Зарегистрировано в НРПА РБ 25 мая 2006 г. N 3/1912 Вступила в силу для Республики Беларусь 7 апреля 1994 года Договаривающиеся правительства, желая содействовать усилению охраны человеческой жизни на море установлением с общего согласия единообразных принципов и правил, направленных на достижение этой цели, считая, что лучший способ достижения этой цели - заключение Конвенции, заменяющей Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море 1960 года с учетом прогресса, достигнутого со времени заключения этой Конвенции, договорились о нижеследующем: Статья I Общие обязательства по Конвенции(a) Договаривающиеся правительства обязуются осуществлять положения настоящей Конвенции и ее Приложения, которое составляет неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Всякая ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылку и на ее Приложение. (b) Договаривающиеся правительства обязуются издавать законы, декреты, приказы и правила и принимать все другие меры, необходимые для полного осуществления положений настоящей Конвенции, в целях обеспечения того, что с точки зрения охраны человеческой жизни на море судно пригодно для того вида эксплуатации, для которого оно предназначено. Статья II ПрименениеНастоящая Конвенция применяется к судам, имеющим право плавания под флагом Государства, Правительство которого является Договаривающимся правительством. Статья III Законы, правилаДоговаривающиеся правительства обязуются сообщать и передавать на хранение Генеральному секретарю Межправительственной морской консультативной Организации (далее - Организация): (a) список неправительственных организаций, которые уполномочены от их имени осуществлять административные меры по обеспечению охраны человеческой жизни на море, для рассылки Договаривающимся правительствам с целью уведомления их должностных лиц; (b) текст законов, декретов, приказов и правил, которые будут изданы по различным вопросам, затрагиваемым настоящей Конвенцией; (c) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых ими согласно положениям настоящей Конвенции, для рассылки Договаривающимся правительствам с целью уведомления их должностных лиц. Статья IV Случаи непреодолимой силы(a) На судно, не подпадающее под положения настоящей Конвенции в момент своего отправления в какой-либо рейс, не распространяются положения настоящей Конвенции в случае любого его отклонения от маршрута следования, если это отклонение произошло вследствие наступления непогоды или любых других случаев непреодолимой силы. (b) При проверке правильности применения к судну каких-либо положений настоящей Конвенции в расчет не принимаются лица, находящиеся на судне вследствие непреодолимой силы или вследствие возложенной на капитана обязанности перевезти лиц, потерпевших кораблекрушение, или иных лиц. Статья V Перевозка лиц при чрезвычайных обстоятельствах(a) Для обеспечения эвакуации лиц с целью избавления их от грозящей их жизни опасности Договаривающееся правительство может разрешить перевозку на своих судах большего количества лиц, чем это допускается положениями настоящей Конвенции. (b) Такое разрешение не лишает другие Договаривающиеся правительства права контроля, осуществляемого ими согласно настоящей Конвенции над такими судами при заходе в их порты. (c) Договаривающееся правительство, выдавшее такое разрешение, посылает Генеральному секретарю Организации извещение о любом таком разрешении вместе с изложением мотивов выдачи такого разрешения. Статья VI Предыдущие договоры и Конвенции(a) Настоящая Конвенция в отношениях между Договаривающимися правительствами заменяет и отменяет Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море, подписанную в Лондоне 17 июня 1960 года. (b) Все другие ныне действующие между Правительствами - участниками настоящей Конвенции договоры, конвенции и соглашения, касающиеся охраны человеческой жизни на море или вопросов, затрагивающих такую охрану, продолжают сохранять в течение своего срока действия полную силу в отношении: (i) судов, к которым настоящая Конвенция не применяется; (ii) судов, к которым настоящая Конвенция применяется, но по вопросам, которые специально не предусмотрены настоящей Конвенцией. (c) Однако, когда положения таких договоров, конвенций или соглашений противоречат положениям настоящей Конвенции, приоритет отдается положениям настоящей Конвенции. (d) Все вопросы, которые специально не предусмотрены настоящей Конвенцией, остаются предметом законодательства Договаривающихся правительств. Статья VII Особые правила, установленные по соглашениюКогда в соответствии с настоящей Конвенцией по соглашению между всеми или некоторыми Договаривающимися правительствами устанавливаются особые правила, такие правила направляются Генеральному секретарю Организации для рассылки всем Договаривающимся правительствам. Статья VIII Поправки(a) В настоящую Конвенцию могут быть внесены поправки посредством одной из двух процедур, предусмотренных в следующих пунктах. (b) Поправки после рассмотрения в Организации: (i) Предлагаемая Договаривающимся правительством поправка представляется Генеральному секретарю Организации, который рассылает ее всем членам Организации и всем Договаривающимся правительствам не менее чем за шесть месяцев до ее рассмотрения. (ii) Представленная и разосланная таким образом поправка передается на рассмотрение Комитету по безопасности на море Организации. (iii) Договаривающиеся правительства Государств, независимо от того, являются они членами Организации или нет, имеют право на участие в работе Комитета по безопасности на море при рассмотрении и одобрении им поправок. (iv) Поправки одобряются большинством в две трети Договаривающихся правительств, присутствующих и голосующих в Комитете по безопасности на море, состав которого расширен, как это предусмотрено подпунктом (iii) настоящего пункта (далее - расширенный Комитет по безопасности на море), при условии, что в момент голосования присутствует не менее одной трети Договаривающихся правительств. (v) Одобренные в соответствии с подпунктом (iv) настоящего пункта поправки направляются Генеральным секретарем Организации всем Договаривающимся правительствам для принятия. (vi) (1) Поправка к Статье Конвенции или к Главе I Приложения считается принятой в дату, в которую она принята двумя третями Договаривающихся правительств. (2) Поправка к Приложению, за исключением его Главы I, считается принятой: (aa) по истечении двух лет с даты, в которую она направлена Договаривающимся правительствам для принятия; или (bb) по истечении иного срока, который не должен быть менее одного года, если он устанавливается во время ее одобрения большинством в две трети Договаривающихся правительств, присутствующих и голосующих в расширенном Комитете по безопасности на море. Однако поправка считается непринятой, если в течение установленного срока более одной трети Договаривающихся правительств или Договаривающиеся правительства Государств, общий торговый флот которых по валовой вместимости составляет не менее пятидесяти процентов мирового торгового флота, заявят Генеральному секретарю Организации, что они возражают против такой поправки. (vii) (1) Поправка к Статье Конвенции или к Главе I ее Приложения вступает в силу для тех Договаривающихся правительств, которые ее приняли, по истечении шести месяцев с даты, на которую она считается принятой, а для Договаривающегося правительства, которое примет ее после такой даты, - по истечении шести месяцев с даты ее принятия таким Договаривающимся правительством. (2) Поправка к Приложению, за исключением его Главы I, вступает в силу по истечении шести месяцев с даты, в которую она считается принятой, для всех Договаривающихся правительств, за исключением тех, которые сделали заявление согласно подпункту (vi) (2) настоящего пункта о том, что они возражают против поправки, и не отозвали такого заявления. Однако до установленной даты вступления в силу поправки Договаривающееся правительство может сделать уведомление Генеральному секретарю Организации, что оно освобождает себя от введения в действие положений такой поправки на срок, не превышающий одного года, начиная с даты ее вступления в силу, или на такой больший срок, который может быть установлен большинством в две трети Договаривающихся правительств, присутствующих и голосующих в расширенном Комитете по безопасности на море во время одобрения поправки. (c) Поправка путем созыва Конференции: (i) По просьбе Договаривающегося правительства, поддержанной не менее чем одной третью Договаривающихся правительств, Организация созывает Конференцию Договаривающихся правительств для рассмотрения поправок к настоящей Конвенции. (ii) Поправка, одобренная такой Конференцией большинством в две трети присутствующих и голосующих Договаривающихся правительств, направляется Генеральным секретарем Организации всем Договаривающимся правительствам для принятия. (iii) Если Конференция не примет иного решения, поправка считается принятой и вступает в силу в соответствии с условиями процедуры, предусмотренными для этой цели соответственно в подпунктах (vi) и (vii) пункта (b) настоящей Статьи, причем ссылки в этих подпунктах на расширенный Комитет по безопасности на море означают ссылки на Конференцию. (d) (i) Договаривающееся правительство, которое приняло вступившую в силу поправку к Приложению, не обязано распространять преимущества по настоящей Конвенции на свидетельства, выданные судну, имеющему право плавания под флагом Государства, Договаривающееся правительство которого в соответствии с положениями подпункта (vi) (2) пункта (b) настоящей Статьи возразило против такой поправки и не отозвало своего возражения против нее, но лишь в той части, в которой такие свидетельства затрагиваются положениями упомянутой поправки. (ii) Договаривающееся правительство, которое приняло вступившую в силу поправку к Приложению, распространяет преимущества по настоящей Конвенции на свидетельства, выданные судну, имеющему право плавания под флагом Государства, Правительство которого в соответствии с положениями подпункта (vii) (2) пункта (b) настоящей Статьи уведомило Генерального секретаря Организации о том, что оно освобождает себя от введения в действие положений такой поправки. (e) Если специально не предусмотрено иное, поправка к настоящей Конвенции, сделанная в соответствии с настоящей Статьей и относящаяся к конструкции судна, применяется лишь к судам, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки в дату или после даты вступления в силу такой поправки. (f) Заявление о принятии поправки или о возражении против нее либо уведомление, сделанное согласно подпункту (vii) (2) пункта (b) настоящей Статьи, представляется в письменном виде Генеральному секретарю Организации, который информирует все Договаривающиеся правительства о таких документах и о дате их получения. (g) Генеральный секретарь Организации информирует все Договаривающиеся правительства о вступающих в силу согласно настоящей Статье поправках и о дате вступления в силу каждой из таких поправок. Статья IX Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение(a) Настоящая Конвенция открыта для подписания в штаб-квартире Организации с 1 ноября 1974 года до 1 июля 1975 года и после этой даты - для присоединения. Государства могут стать участниками настоящей Конвенции путем: (i) подписания без оговорки о ратификации, принятии или утверждении; или (ii) подписания с оговоркой о ратификации, принятии или утверждении с последующей ратификацией, принятием или утверждением; или (iii) присоединения. (b) Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляется путем сдачи на хранение соответствующего документа Генеральному секретарю Организации. (c) Генеральный секретарь Организации информирует Правительства всех Государств, которые подписали настоящую Конвенцию или присоединились к ней, о любом подписании или о сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении и о дате его сдачи на хранение. Статья X Вступление в силу(a) Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении двенадцати месяцев с даты, в которую ее участниками в соответствии со Статьей IX станут не менее двадцати пяти Государств, общий торговый флот которых по валовой вместимости составляет не менее пятидесяти процентов мирового торгового флота. (b) Документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после даты вступления в силу настоящей Конвенции, вступает в силу по истечении трех месяцев с даты его сдачи на хранение. (c) Документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после даты, в которую в соответствии со Статьей VIII поправка к Конвенции считается принятой, относится к Конвенции с такой поправкой. Статья XI Денонсация(a) Настоящая Конвенция может быть денонсирована любым Договаривающимся правительством в любое время по истечении пяти лет с даты вступления в силу Конвенции для такого Правительства. (b) Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа о денонсации Генеральному секретарю Организации, который уведомляет все другие Договаривающиеся правительства о любом полученном документе о денонсации и о дате его получения, а также о дате вступления в силу такой денонсации. (c) Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения Генеральным секретарем Организации документа о денонсации или по истечении большего срока, который может быть указан в таком документе. Статья XII Сдача на хранение и регистрация(a) Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю Организации, который направит ее заверенные копии Правительствам всех Государств, подписавшим ее или присоединившимся к ней. (b) Как только настоящая Конвенция вступит в силу, Генеральный секретарь Организации передаст ее текст Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со Статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций. Статья XIII ЯзыкиНастоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на английском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. Официальные переводы на арабский, итальянский и немецкий языки будут подготовлены и сданы на хранение вместе с подписанным оригиналом. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию. Совершено в Лондоне первого ноября тысяча девятьсот семьдесят четвертого года. Приложение Глава I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯЧасть A - ПРИМЕНЕНИЕ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И Т.Д.Правило 1 Применение(a) Настоящие Правила, если специально не предусмотрено иное, применяются только к судам, совершающим международные рейсы. (b) В каждой Главе более точно определено, к каким судам и в какой мере она применяется. Правило 2 ОпределенияВ настоящих Правилах, если специально не предусмотрено иное: (a) "Правила" означают Правила, содержащиеся в Приложении к настоящей Конвенции. (b) "Администрация" означает Правительство Государства, под флагом которого судно имеет право плавания. (c) "Одобрено" означает одобрено Администрацией. (d) "Международный рейс" означает рейс из страны, к которой применяется настоящая Конвенция, до порта за пределами этой страны или наоборот. (e) Пассажир - всякое лицо, за исключением: (i) капитана и членов экипажа или иных лиц, работающих либо выполняющих на судне какие-либо обязанности, связанные с деятельностью этого судна; и (ii) ребенка не старше одного года. (f) Пассажирское судно - судно, перевозящее более двенадцати пассажиров. (g) Грузовое судно - любое судно, не являющееся пассажирским. (h) Танкер - грузовое судно, построенное или приспособленное для перевозки наливом воспламеняющихся жидких грузов. (i) Рыболовное судно - судно, используемое для промысла рыбы, китов, тюленей, моржей или иных живых ресурсов моря. (j) Ядерное судно - судно, оборудованное ядерной силовой установкой. (k) "Новое судно" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки в дату или после даты вступления в силу настоящей Конвенции. (1) "Существующее судно" означает судно, не являющееся новым. (m) Одна миля равна 1852 м или 6080 футам. Правило 3 Исключения(a) Настоящие Правила, если специально не предусмотрено иное, не применяются к: (i) Военным кораблям и военным транспортам, (ii) Грузовым судам валовой вместимостью менее 500 рег.т. (iii) Судам, не имеющим механических средств движения. (iv) Деревянным судам примитивной конструкции. (v) Прогулочным яхтам, не занимающимся коммерческими перевозками. (vi) Рыболовным судам. (b) Положения настоящих Правил, за исключением специально предусмотренных Главой V, не применяются к судам, плавающим только по Великим озерам Северной Америки и по реке Святого Лаврентия на восток до прямой линии, проведенной от мыса Розье до мыса Вест-Пойнт острова Антикости, а севернее острова Антикости - до меридиана 63 град. Правило 4 Изъятия(a) Если при исключительных обстоятельствах судну, обычно не совершающему международных рейсов, потребуется выполнить разовый международный рейс, то оно может быть освобождено Администрацией от выполнения любого требования настоящих Правил при условии, что оно отвечает требованиям безопасности, которые по мнению Администрации являются достаточными для совершения такого разового рейса. (b) Администрация может освободить любое судно, имеющее особенности нового типа, от выполнения любых положений Глав II-1, II-2, III и IV настоящих Правил, применение которых могло бы серьезно затруднить исследования в области улучшения таких особенностей и их внедрение на судах, совершающих международные рейсы. Однако такое судно должно отвечать требованиям безопасности, которые, по мнению Администрации, соответствуют тому виду эксплуатации, для которого оно предназначено, и обеспечивают его общую безопасность, а также являются приемлемыми для Правительств Государств, в которые предполагается заход судна. Предоставляющая любое такое изъятие Администрация сообщает Организации данные о нем и его мотивы, а Организация рассылает их Договаривающимся правительствам для сведения. Правило 5 Равноценные замены(a) Когда настоящими Правилами предписывается применение на судне определенного оборудования, материала, средства, прибора или какого-либо их типа либо проведение каких-либо определенных мер, Администрация может разрешить взамен этого применение на этом судне иного оборудования, материала, средства, прибора или их типа либо проведение иных мер, если она с помощью испытаний или иным путем удостоверится, что применение такого оборудования, материала, средства, прибора или их типа либо проведение таких мер является не менее эффективным, чем это предписано настоящими Правилами. (b) Администрация, которая разрешает применение заменяющего оборудования, материала, средства, прибора или их типа либо проведение заменяющих мер, сообщает Организации подробные данные о такой замене вместе с отчетом о любых проведенных испытаниях, а Организация рассылает эти данные другим Договаривающимся правительствам с целью уведомления их должностных лиц. Часть B - ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ И СВИДЕТЕЛЬСТВАПравило 6 Проверка и освидетельствованиеПроверка и освидетельствование судов, поскольку это касается применения положений настоящих Правил и предоставления изъятий, осуществляются должностными лицами страны, где зарегистрировано судно. Однако Правительство каждой страны может поручить проверку и освидетельствование специально назначенным инспекторам или признанным им организациям. В каждом случае соответствующее Правительство гарантирует полноту и тщательность проверки и освидетельствования. Правило 7 Освидетельствования пассажирских судов(a) Пассажирское судно подлежит следующим освидетельствованиям: (i) Освидетельствованию до ввода в эксплуатацию. (ii) Периодическому освидетельствованию один раз в двенадцать месяцев. (iii) Дополнительным освидетельствованиям по мере необходимости. (b) Вышеупомянутые освидетельствования проводятся следующим образом: (i) Освидетельствование до ввода в эксплуатацию включает полную проверку конструкции, машин и оборудования судна, а также наружный осмотр его подводной части и внутренний и наружный осмотр котлов. Это освидетельствование позволяет убедиться, что расположение, материалы и элементы конструкции, котлы и другие сосуды под давлением с их арматурой, главные и вспомогательные машины, электро- и радиооборудование, радиотелеграфные установки моторных спасательных шлюпок, переносная радиоаппаратура для спасательных шлюпок и плотов, спасательные средства, противопожарная защита, средства обнаружения и тушения пожара, радиолокационная станция, эхолот, гирокомпас, лоцманские штормтрапы, лоцманские механические подъемники и иное оборудование и снабжение судна полностью отвечают требованиям настоящей Конвенции, а также законов, декретов, приказов и правил, изданных Администрацией в целях выполнения настоящей Конвенции судами того вида эксплуатации, для которого судно предназначено. Это освидетельствование позволяет также убедиться, что качество изготовления всех частей судна, его оборудования и снабжения во всех отношениях является удовлетворительным и что судно обеспечено огнями, знаками и средствами подачи звуковых сигналов и сигналов бедствия, предписанными положениями настоящей Конвенции и действующих Международных правил предупреждения столкновений судов в море. (ii) Периодическое освидетельствование включает проверку конструкции, котлов, других сосудов под давлением, машин, оборудования и снабжения, а также наружный осмотр подводной части судна. Это освидетельствование позволяет убедиться, что конструкция, котлы и другие сосуды под давлением с их арматурой, главные и вспомогательные машины, электро- и радиооборудование, радиотелеграфные установки моторных спасательных шлюпок, переносная радиоаппаратура для спасательных шлюпок и плотов, спасательные средства, противопожарная защита, средства обнаружения и тушения пожара, радиолокационная станция, эхолот, гирокомпас, лоцманские штормтрапы, лоцманские механические подъемники и иное оборудование и снабжение судна находятся в удовлетворительном состоянии, что судно пригодно для того вида эксплуатации, для которого оно предназначено, и что оно отвечает требованиям настоящей Конвенции, а также законов, декретов, приказов и правил, изданных Администрацией в целях выполнения настоящей Конвенции. Имеющиеся на судне огни, знаки и средства подачи звуковых сигналов и сигналов бедствия подлежат также вышеупомянутому освидетельствованию, чтобы убедиться, что они отвечают требованиям настоящей Конвенции и действующих Международных правил предупреждения столкновений судов в море. (iii) Полное или частичное освидетельствование, в зависимости от обстоятельств, проводится каждый раз в случае аварии или обнаружения дефекта, влияющего на безопасность судна, качество или комплектность его спасательных средств либо иного его оборудования и снабжения, а также в случае производства больших ремонтных или восстановительных работ. Это освидетельствование позволяет убедиться, что необходимые ремонтные или восстановительные работы были должным образом произведены, что материалы и качество выполнения таких работ во всех отношениях являются удовлетворительными и что судно во всех отношениях отвечает требованиям настоящей Конвенции, действующих Международных правил предупреждения столкновений судов в море, а также законов, декретов, приказов и правил, изданных Администрацией в целях выполнения настоящей Конвенции и упомянутых Международных правил. (c) (i) Упомянутые в пункте (b) настоящего Правила законы, декреты, приказы и правила во всех отношениях должны обеспечивать, чтобы с точки зрения охраны человеческой жизни судно было пригодно для того вида эксплуатации, для которого оно предназначено. (ii) Они должны, в частности, предписывать требования, подлежащие выполнению при гидравлических или иных приемлемых испытаниях, проводимых до ввода в эксплуатацию и в последующем, которым должны быть подвергнуты главные и вспомогательные котлы, соединения, паропроводы, баллоны высокого давления и топливные цистерны для двигателей внутреннего сгорания. Эти требования предусматривают также порядок проведения испытаний и интервалы между двумя последовательными испытаниями. Правило 8 Освидетельствования спасательных средств, иного оборудования и снабжения грузовых судовСпасательные средства, за исключением радиотелеграфной установки моторной спасательной шлюпки или переносной радиоаппаратуры для спасательной шлюпки и плота, эхолот, гирокомпас и средства пожаротушения грузовых судов, к которым применяются Главы II-1, II-2, III и V настоящих Правил, подлежат первоначальному и последующим освидетельствованиям, предусмотренным для пассажирских судов Правилом 7 настоящей Главы, с заменой только в подпункте (ii) пункта (a) этого Правила 12 месяцев на 24 месяца. На новых судах - схемы противопожарной защиты, а на новых и существующих судах - лоцманские штормтрапы, лоцманские механические подъемники, огни, знаки и средства подачи звуковых сигналов включаются в эти освидетельствования с целью убедиться, что они полностью отвечают требованиям настоящей Конвенции и применимым требованиям действующих Международных правил предупреждения столкновений судов в море. Правило 9 Освидетельствования радиоустановок и радиолокационных станций грузовых судовРадиоустановки и радиолокационные станции грузовых судов, к которым применяются Главы IV и V настоящих Правил, а также любая радиотелеграфная установка моторной спасательной шлюпки или переносная радиоаппаратура для спасательной шлюпки и плота, предусмотренные на них требованиями Главы III настоящих Правил, подлежат первоначальному и последующим освидетельствованиям, предусмотренным для пассажирских судов Правилом 7 настоящей Главы. Правило 10 Освидетельствования корпуса, машин, оборудования и снабжения грузовых судовКорпус, машины, оборудование и снабжение грузового судна (за исключением оборудования и снабжения, в отношении которых выдается Свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению, Свидетельство о безопасности грузового судна по радиотелеграфии или Свидетельство о безопасности грузового судна по радиотелефонии) подлежат освидетельствованиям по их готовности, а в последующем в таком порядке и через такие интервалы, которые Администрация сочтет необходимыми, чтобы убедиться, что их состояние во всех отношениях является удовлетворительным. Это освидетельствование позволяет убедиться, что расположение, материалы и элементы конструкции, котлы и другие сосуды под давлением с их арматурой, главные и вспомогательные машины, электрооборудование и иное оборудование и снабжение судна во всех отношениях являются удовлетворительными для обеспечения того вида эксплуатации, для которого судно предназначено. Правило 11 Сохранение условий после освидетельствованияПосле любого освидетельствования судна в соответствии с Правилами 7, 8, 9 или 10 настоящей Главы без санкции Администрации не допускается никаких изменений в освидетельствованных конструкциях, машинах, оборудовании, снабжении и т.д. Правило 12 Выдача Свидетельств(a) (i) Свидетельство, называемое Свидетельством о безопасности пассажирского судна, выдается пассажирскому судну после его проверки и освидетельствования, если оно отвечает требованиям Глав II-1, II-2, III, IV и любым другим применимым требованиям настоящих Правил. (ii) Свидетельство, называемое Свидетельством о безопасности грузового судна по конструкции, выдается грузовому судну после его освидетельствования, если оно отвечает требованиям по освидетельствованию грузовых судов, изложенным в Правиле 10 настоящей Главы, а также применимым требованиям Глав II-l, II-2, за исключением требований, относящихся к средствам пожаротушения и схемам противопожарной защиты. (iii) Свидетельство, называемое Свидетельством о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению, выдается грузовому судну после его проверки, если оно отвечает относящимся к нему требованиям Глав II-l, II-2 и III и любым другим применимым требованиям настоящих Правил. (iv) Свидетельство, называемое Свидетельством о безопасности грузового судна по радиотелеграфии, выдается грузовому судну после его проверки, если оно имеет радиотелеграфную установку, отвечающую требованиям Главы IV и любым другим применимым требованиям настоящих Правил. (v) Свидетельство, называемое Свидетельством о безопасности грузового судна по радиотелефонии, выдается грузовому судну после его проверки, если оно имеет радиотелефонную установку, отвечающую требованиям Главы IV и любым другим применимым требованиям настоящих Правил. (vi) Когда судну на основании и в соответствии с положениями настоящих Правил предоставляется изъятие, то ему в дополнение к свидетельствам, предписываемым настоящим пунктом, выдается свидетельство, называемое Свидетельством об изъятии. (vii) Свидетельства о безопасности пассажирского судна, Свидетельства о безопасности грузового судна по конструкции, Свидетельства о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению, Свидетельства о безопасности грузового судна по радиотелеграфии, Свидетельства о безопасности грузового судна по радиотелефонии и Свидетельства об изъятии выдаются либо Администрацией, либо должным образом ею на то уполномоченным лицом или организацией. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за Свидетельство. (b) Независимо от любого иного положения настоящей Конвенции любое свидетельство, выданное на основании и в соответствии с положениями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1960 года, которое действует при вступлении в силу настоящей Конвенции для выдавшей это свидетельство Администрации, сохраняет свою силу до истечения срока его действия в соответствии с условиями Правила 14 Главы I Конвенции 1960 года. (c) Договаривающееся правительство не выдает свидетельств на основании и в соответствии с положениями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1960 года, 1948 года или 1929 года после даты вступления в силу настоящей Конвенции для этого Правительства. Правило 13 Выдача Свидетельства другим ПравительствомПо просьбе Администрации Договаривающееся правительство может поручить освидетельствовать судно и, убедившись, что судно отвечает требованиям настоящих Правил, выдает этому судну свидетельства в соответствии с настоящими Правилами. Выданное таким образом свидетельство содержит запись о том, что оно выдано по просьбе Правительства страны, где зарегистрировано или будет зарегистрировано такое судно. Оно имеет такую же силу и получает такое же признание, как и свидетельство, выданное на основании Правила 12 настоящей Главы. Правило 14 Срок действия Свидетельств(a) Свидетельства, за исключением Свидетельств о безопасности грузового судна по конструкции, Свидетельств о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению и Свидетельств об изъятии, выдаются на срок не свыше 12 месяцев. Свидетельства о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению выдаются на срок не свыше 24 месяцев. Срок действия Свидетельств об изъятии ограничивается сроком действия свидетельств, к которым они относятся. (b) Если освидетельствование проводится в пределах двух месяцев до истечения срока, на который первоначально было выдано Свидетельство о безопасности грузового судна по радиотелеграфии или Свидетельство о безопасности грузового судна по радиотелефонии, то в отношении грузовых судов валовой вместимостью 300 рег.т и более, но менее 500 рег.т такое свидетельство может быть изъято и выдано новое, срок действия которого истекает через 12 месяцев после даты истечения срока действия ранее выданного свидетельства. (c) Если в момент истечения срока действия свидетельства судно не находится в порту той страны, где оно зарегистрировано, то свидетельство может быть продлено Администрацией, но такое продление предоставляется лишь с целью дать судну возможность закончить рейс в страну, где оно зарегистрировано или подлежит освидетельствованию, и только в тех случаях, когда это оправдано и целесообразно. (d) Свидетельство продлевается таким образом не более чем на 5 месяцев, а судно, которому предоставлено такое продление, по прибытии в страну, где оно зарегистрировано, или в порт, в котором оно подлежит освидетельствованию, не имеет права, в силу такого продления, покинуть этот порт или страну без получения нового свидетельства. (e) Свидетельство, которое не было продлено в соответствии с предыдущими положениями настоящего Правила, может быть продлено Администрацией на льготный срок до одного месяца с даты истечения указанного в свидетельстве срока действия. Правило 15 Форма Свидетельств(a) Все свидетельства составляются на государственном языке или языках выдающей их страны. (b) Форма свидетельств соответствует образцам, приведенным в Дополнении к настоящим Правилам. Расположение печатного текста образцов свидетельств в точности воспроизводится в выдаваемых свидетельствах или в их заверенных копиях, а данные, вносимые в выдаваемые свидетельства или в их заверенные копии, пишутся латинскими буквами и арабскими цифрами. Правило 16 Вывешивание СвидетельствВсе свидетельства или их заверенные копии, выданные на основании настоящих Правил, вывешиваются на судне на видном и доступном месте. Правило 17 Признание СвидетельствСвидетельства, выданные по уполномочию Договаривающегося правительства, признаются другими Договаривающимися правительствами для всех целей, предусмотренных настоящей Конвенцией. Они рассматриваются другими Договаривающимися правительствами как имеющие такую же силу, что и свидетельства, выданные ими самими. Правило 18 Приложение к Свидетельствам(a) Если при совершении какого-либо определенного рейса судно имеет на борту меньшее число лиц, чем общее их число, указанное в Свидетельстве о безопасности пассажирского судна, и, следовательно, в соответствии с положениями настоящих Правил вправе иметь на борту меньшее количество спасательных шлюпок и иных спасательных средств, чем указано в Свидетельстве, то Правительство, лицо или организация, упомянутые в Правиле 12 или 13 настоящей Главы, могут выдать приложение к Свидетельству. (b) В этом приложении указывается, что при данных обстоятельствах нет нарушения положений настоящих Правил. Оно прилагается к Свидетельству и заменяет его в части, касающейся спасательных средств. Оно действительно только на тот определенный рейс, на который оно выдано. Правило 19 КонтрольКаждое судно, имеющее выданное на основании Правила 12 или Правила 13 настоящей Главы свидетельство, в портах других Договаривающихся правительств подлежит контролю со стороны должным образом на то уполномоченных этими Правительствами должностных лиц в той мере, в которой этот контроль имеет целью установить наличие на борту действительного свидетельства. Это свидетельство признается, если нет очевидных оснований полагать, что между состоянием судна или его оборудования и снабжения и данными свидетельства имеется существенное несоответствие. В противном случае осуществляющее контроль должностное лицо принимает меры, препятствующие отходу судна до тех пор, пока его выход в море не будет безопасен для пассажиров и экипажа. В случае, когда такой контроль влечет за собой какое-либо вмешательство, то осуществляющее контроль должностное лицо немедленно информирует в письменном виде консула страны, где зарегистрировано судно, о всех обстоятельствах, в силу которых такое вмешательство было признано необходимым, и эти факты сообщаются Организации. Правило 20 ПреимуществаСудно, не имеющее соответствующих действительных свидетельств, не может претендовать на преимущества по настоящей Конвенции. Часть C - АВАРИИПравило 21 Аварии(a) Каждая Администрация обязуется проводить расследование любой аварии, происшедшей с любым из ее судов, к которым применяются положения настоящей Конвенции, если она считает, что такое расследование может способствовать определению того, какие изменения было бы желательно внести в настоящие Правила. (b) Каждое Договаривающееся правительство обязуется передавать Организации информацию о результатах таких расследований. Никакие доклады или рекомендации, составленные Организацией на основе такой информации, не должны разглашать принадлежность или национальность причастных к этому судов, возлагать прямую или косвенную ответственность на какое-либо судно или лицо, либо подразумевать ее. Глава II-1 КОНСТРУКЦИЯ - ДЕЛЕНИЕ НА ОТСЕКИ И ОСТОЙЧИВОСТЬ, МЕХАНИЗМЫ И ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕЧасть A - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯПравило 1 Применение(a) (i) Настоящая Глава, если специально не предусмотрено иное, применяется к новым судам. (ii) Существующие пассажирские и грузовые суда отвечают следующим условиям: (1) в отношении судов, кили которых были заложены или которые находились в подобной стадии постройки в дату или после даты вступления в силу Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1960 года, Администрация обеспечивает выполнение требований, применявшихся на основании положений Главы II Конвенции 1960 года к новым судам, определение которых дано в той же Главе; (2) в отношении судов, кили которых были заложены или которые находились в подобной стадии постройки в дату или после даты вступления в силу Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1948 года, но до даты вступления в силу Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1960 года, Администрация обеспечивает выполнение требований, применявшихся на основании положений Главы II Конвенции 1948 года к новым судам, определение которых дано в той же Главе; (3) в отношении судов, кили которых были заложены или которые находились в подобной стадии постройки до даты вступления в силу Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1948 года, Администрация обеспечивает выполнение требований, применявшихся на основании положений Главы II Конвенции 1948 года к существующим судам, определение которых дано в той же Главе; (4) что касается требований Главы II-1 настоящей Конвенции, отсутствующих в Главе II Конвенций 1960 и 1948 гг., то Администрация решает, какие из них применять к существующим судам, определение которых дано в настоящей Конвенции. (iii) После ремонта, перестройки, модернизации и связанного с ними изменения расположения судно должно по меньшей мере отвечать требованиям, до этого предъявлявшимся к нему. При этом существующее судно должно, как правило, отвечать требованиям, предъявляемым к новому судну, не в меньшей мере, чем до этого. После капитальных ремонта, перестройки, модернизации и связанного с ними изменения расположения судно должно отвечать требованиям, предъявляемым к новому судну, в той мере, в какой Администрация найдет это целесообразным и практически возможным. (b) В настоящей Главе: (i) Новое пассажирское судно есть пассажирское судно, киль которого заложен или которое находилось в подобной стадии постройки в дату или после даты вступления в силу настоящей Конвенции, а также грузовое судно, переоборудование которого в пассажирское судно начато в такую дату или после нее. Все прочие пассажирские суда рассматриваются как существующие пассажирские суда. (ii) Новое грузовое судно есть грузовое судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки в дату или после даты вступления в силу настоящей Конвенции. (c) Администрация, если она считает, что защищенный характер и условия рейса таковы, что делают нецелесообразным или излишним применение каких-либо требований настоящей Главы, может освободить от выполнения таких требований принадлежащие ее стране отдельные суда или категории судов, которые во время рейса удаляются от ближайшего берега не более чем на 20 миль. (d) Пассажирское судно, которому на основании пункта (c) Правила 27 Главы III разрешено перевозить число лиц, превышающее предусмотренную вместимость спасательных шлюпок, должно отвечать специальным нормам деления на отсеки, изложенным в пункте (e) Правила 5 настоящей Главы, а также связанным с ними специальным положениям относительно проницаемости, изложенным в пункте (d) Правила 4 настоящей Главы, если Администрация не убеждена, учитывая при этом характер и условия рейса, что судно в достаточной мере отвечает другим положениям настоящей Главы и Главы II-2 настоящей Конвенции. (e) В случае использования пассажирских судов в специальных перевозках большого числа пассажиров особой категории, таких, как перевозка паломников, Администрация, если она убеждена в нецелесообразности обязательного применения на практике требований настоящей Главы, может освободить принадлежащие ее стране такие суда от выполнения этих требований при условии, что такие суда полностью отвечают положениям: (i) Правил, приложенных к Соглашению о пассажирских судах при специальных перевозках 1971 года; и (ii) Правил, приложенных к Протоколу о требованиях к помещениям пассажирских судов при специальных перевозках 1973 года, когда он вступит в силу. Правило 2 ОпределенияВ настоящей Главе, если специально не предусмотрено иное: (a) (i) Грузовая ватерлиния деления на отсеки есть ватерлиния, применяемая при делении на отсеки судна. (ii) Самая высокая грузовая ватерлиния деления на отсеки есть ватерлиния, соответствующая наибольшей осадке, разрешенной применимыми правилами деления на отсеки судна. (b) Длина судна есть длина, измеренная между перпендикулярами из крайних точек судна на уровне самой высокой грузовой ватерлинии его деления на отсеки. (c) Ширина судна есть наибольшая ширина между наружными кромками шпангоутов на уровне или ниже самой высокой грузовой ватерлинии деления на отсеки судна. (d) Осадка есть расстояние по вертикали от теоретической основной плоскости до данной ватерлинии деления на отсеки судна, измеренное по середине длины судна. (e) Палуба переборок есть самая верхняя палуба, до которой доведены поперечные водонепроницаемые переборки. (f) Предельная линия погружения есть линия, проведенная по борту не ближе чем в 76 мм (3 дюймах) под верхней поверхностью палубы переборок. (g) Проницаемость помещения есть выраженный в процентах объем этого помещения, который может быть заполнен водой. Объем помещения, выходящего за предельную линию погружения, вычисляется только до этой линии. (h) Машинное отделение есть помещение, заключенное между теоретической основной плоскостью и плоскостью предельной линии погружения и между ближайшими главными поперечными водонепроницаемыми переборками, и в котором находятся главные и вспомогательные силовые машины, котлы, питающие силовые машины и все постоянные угольные бункеры. При необычном расположении пределы машинного отделения определяет Администрация. (i) Пассажирские помещения есть помещения, предусмотренные для размещения и обслуживания пассажиров, за исключением багажных, кладовых, провизионных и почтовых помещений. Для целей Правил 4 и 5 настоящей Главы помещения, расположенные ниже предельной линии погружения и предназначенные для размещения и обслуживания экипажа, рассматриваются как пассажирские помещения. (j) Во всех случаях объемы и площади вычисляются до теоретических обводов (линий). Часть B - ДЕЛЕНИЕ НА ОТСЕКИ И ОСТОЙЧИВОСТЬ <*>(Часть B применяется только к пассажирским судам, за исключением Правила 19, которое применяется также и к грузовым судам) -------------------------------- <*> Требования этой части полностью могут быть заменены Правилами по делению на отсеки и остойчивости пассажирских судов, разработанными в виде равноценной замены Части B Главы II Конвенции по охране человеческой жизни на море 1960 года и одобренными Резолюцией А.265(VIII) Организации. Правило 3 Предельная длина затопления(a) Расчет предельной длины затопления в любой точке длины судна производится с учетом формы, осадки и прочих характеристик данного судна. (b) Для судна с непрерывной палубой переборок предельная длина затопления в заданной точке есть максимальный отрезок длины судна с центром в данной точке, который может быть затоплен водой в предположении наступления условий, определенных Правилом 4 настоящей Главы, без погружения судна выше предельной линии погружения. (c) (i) Для судна, не имеющего непрерывной палубы переборок, предельная длина затопления для любой точки может быть определена с помощью предполагаемой непрерывной предельной линии погружения, которая по борту ни в какой точке не отстоит ближе 76 мм (3 дюймов) снизу от поверхности палубы, до которой доведены водонепроницаемые переборки и наружная обшивка. (ii) Если какой-либо отрезок предполагаемой предельной линии погружения проходит значительно ниже палубы, до которой доведены переборки, Администрация может разрешить в определенных пределах послабления в части водонепроницаемости тех участков переборок, которые находятся над предельной линией погружения и под ближайшей вышерасположенной палубой. Правило 4 Проницаемость(a) Предположения, предусмотренные Правилом 3 настоящей Главы, относятся к проницаемости помещений, расположенных ниже предельной линии погружения. При определении предельной длины затопления применяется единая средняя проницаемость по всей длине для каждой из следующих частей судна, расположенных ниже предельной линии погружения: (i) машинного отделения, определение которого дано в Правиле 2 настоящей Главы; (ii) части, расположенной в нос от машинного отделения; и (iii) части, расположенной в корму от машинного отделения. (b) (i) Единая средняя проницаемость для всего машинного отделения вычисляется по формуле a - c 85 + 10 (------), v где а = объем пассажирских помещений, определение которых дано в Правиле 2 настоящей Главы и которые расположены ниже предельной линии погружения в пределах машинного отделения; с = объем межпалубных помещений для груза, угля и запасов, которые расположены ниже предельной линии погружения в пределах машинного отделения; v = полный объем машинного отделения ниже предельной линии погружения. (ii) Если Администрация убеждена, что средняя проницаемость, определенная прямым подсчетом, меньше проницаемости, полученной по формуле, то может быть принята величина, определенная прямым подсчетом. Для прямого подсчета проницаемость пассажирских помещений, определение которых дано в Правиле 2 настоящей Главы, принимается за 95, проницаемость помещений для груза, угля и запасов - за 60, а проницаемость двойного дна, топливных и других цистерн принимается такой, какой она может быть одобрена в каждом отдельном случае. (c) За исключением случаев, предусмотренных пунктом (d) настоящего Правила, единая средняя проницаемость части судна, расположенной в нос (или в корму) от машинного отделения, вычисляется по формуле a 65 + 35 --, v где а = объем пассажирских помещений, определение которых дано в Правиле 2 настоящей Главы и которые расположены ниже предельной линии погружения в нос (или в корму) от машинного отделения; v = полный объем части судна ниже предельной линии погружения в нос (или в корму) от машинного отделения. (d) Для судна, которому на основании пункта (c) Правила 27 Главы III разрешена перевозка лиц в количестве, превышающем предусмотренную вместимость спасательных шлюпок, и от которого на основании пункта (d) Правила I настоящей Главы требуется соблюдение специальных положений, единая средняя проницаемость всей части судна, расположенной в нос (или в корму) от машинного отделения, вычисляется по формуле b 95 - 35 --, v где b = объем помещений ниже предельной линии погружения и выше, в зависимости от случая, верхних кромок флоров, двойного дна или цистерн пиков в нос (или в корму) от машинного отделения, предназначенных и используемых для груза, угля или жидкого топлива, запасов, багажа и почты, цепных ящиков и цистерн пресной воды; v = полный объем части судна ниже предельной линии погружения в нос (или в корму) от машинного отделения. В случае судов, занятых в перевозках, при которых грузовые трюмы, как правило, не заняты значительным количеством груза, такие грузовые помещения не учитываются при вычислении величины "b". (e) При необычном расположении Администрация может разрешить или потребовать прямой подсчет средней проницаемости частей судна, расположенных в нос или в корму от машинного отделения. Для такого подсчета проницаемость пассажирских помещений, определение которых дано в Правиле 2 настоящей Главы, принимается за 95, проницаемость помещений машинного отделения - за 85, проницаемость всех помещений для грузов, угля и запасов - за 60 и проницаемость двойного дна, топливных и других цистерн принимается такой, какой она может быть одобрена в каждом конкретном случае. (f) Если межпалубный отсек, выгороженный двумя водонепроницаемыми поперечными переборками, включает какое-либо пассажирское помещение или помещение для экипажа, то весь этот отсек, за вычетом помещений, полностью выгороженных постоянными стальными переборками и предназначенных для других целей, рассматривается как пассажирское помещение. Однако там, где такое пассажирское помещение или помещение для экипажа полностью выгорожено постоянными стальными переборками, только помещение, выгороженное таким образом, должно рассматриваться как пассажирское. Правило 5 Допустимая длина отсеков(a) Суда должны иметь как можно более надежное деление на отсеки с учетом характера эксплуатации, для которой они предназначены. Норма деления на отсеки изменяется в зависимости от длины судна и вида эксплуатации таким образом, чтобы высшая норма деления соответствовала судам наибольшей длины, преимущественно занятым перевозкой пассажиров. (b) Фактор деления. Наибольшая допустимая длина отсека, имеющего центром какую-либо точку длины судна, определяется путем умножения предельной длины затопления на соответствующий фактор, называемый фактором деления. Фактор деления зависит от длины судна и для данной длины изменяется соответственно характеру эксплуатации, для которой предназначено судно. Этот фактор должен постоянно и непрерывно уменьшаться: (i) по мере увеличения длины судна, и (ii) от фактора А, применяемого к судам, преимущественно занятым перевозкой груза, к фактору В, применяемому к судам, преимущественно занятым перевозкой пассажиров. Значения факторов А и В выражаются следующими формулами (I) и (II), где L - длина судна, определение которой дано в Правиле 2 настоящей Главы: L в метрах 58,2 A = ------- + 0,18 (L = 131 и более) (I) L - 60 L в футах 190 A = ------- + 0,18 (L = 430 и более) L - 198 L в метрах 30,3 B = ------ + 0,18 (L = 79 и более) (II) L - 42 L в футах 100 B = ------- + 0,18 (L = 260 и более) L - 138 (c) Критерий службы. Для судна данной длины фактор деления определяется числовым критерием службы, называемым ниже критерием службы, получаемым по формулам (III) и (IV), где: Сs = критерий службы; L = длина судна, определение которой дано в Правиле 2 настоящей Главы; М = объем машинного отделения, определение которого дано в Правиле 2 настоящей Главы, но с добавлением объема постоянных топливных цистерн, расположенных вне двойного дна в нос или в корму от машинного отделения; Р = полный объем пассажирских помещений ниже предельной линии погружения, определение которых дано в Правиле 2 настоящей Главы; V = полный объем судна ниже предельной линии погружения; P - KN, где: 1 N = число пассажиров, на которое судну должно быть выдано свидетельство, и К имеет следующие значения: Значения К Длина в метрах и объем в куб.метрах 0,056L Длина в футах и объем в куб. футах 0,6L Если значения KN больше суммы Р плюс полный объем фактически имеющихся пассажирских помещений, расположенных выше предельной линии погружения, то для Р берется наибольшее значение из двух: 1 такой суммы или 2/3 KN. Если Р больше Р, то - 1 М + 2Р 1 С = 72 --------- (III) s V + Р - Р 1 и для других случаев - М + 2Р С = 72 ------- (IV) s V Объемы помещений судов, не имеющих непрерывной палубы переборок, берутся до предельной линии погружения, принятой при определении предельной длины затопления. (d) Правила деления на отсеки судов, на которые пункт (e) настоящих Правил не распространяется. (i) Деление на отсеки в корму от таранной переборки судов длиной 131 м (430 футов) и более, имеющих критерий службы 23 или менее, определяются фактором A, вычисленным по формуле (I); судов, имеющих критерий службы 123 или более - фактором B, вычисленным по формуле (II), а судов, имеющих критерий службы между 23 - фактором F, полученным линейной интерполяцией между факторами A и B по формуле (A - B) (С - 23) s F = A - ----------------- (V) 100 Однако, когда критерий службы равен или более 45, и в то же время полученный по формуле (V) фактор деления равен или меньше 0,65, но больше 0,50, деление на отсеки в корму от таранной переборки определяется фактором 0,50. Если фактор F меньше 0,40 и Администрация убеждена в практической невозможности применения такого фактора F при определении отсека машинного отделения судна, то деление на отсеки такого отделения может определяться увеличенным фактором, который, однако, не должен превышать 0,40. (ii) Деление на отсеки в корму от таранной переборки судов длиной менее 131 м (430 футов), но не менее 79 м (260 футов), имеющих критерий службы, равный S, где 3574 - 25L 9382 - 20L S = ---------- - (L в метрах) = ---------- (L в футах) 13 34 определяется фактором, равным единице; деление судов, имеющих критерий службы 123 и более - фактором B, вычисленным по формуле (II), а для судов, имеющих критерий службы между S и 123, - фактором F, полученным линейной интерполяцией между единицей и фактором B по формуле (1 - B) (С - S) s F = 1 - ---------------- (VI) 123 - S (iii) Деление на отсеки в корму от таранной переборки судов длиной менее 131 м (430 футов), но не менее 79 м (260 футов), имеющих критерий службы меньше S, а также всех судов длиной менее 79 м (260 футов), определяется фактором, равным единице, если в обоих случаях Администрация не убеждена в практической невозможности применения этого фактора в любой части судна. В этом случае Администрация может разрешить послабление в той мере, в какой ей представляется это оправданным обстоятельствами. (iv) Положения подпункта (iii) настоящего пункта применяются также к судам любой длины, которым должно быть выдано свидетельство на перевозку более 12 пассажиров, но не больше наименьшей из следующих величин - 2 2 L L --- (в метрах) = ---- (в футах), или 50. 650 7000 (e) Специальные нормы деления на отсеки судов, которым на основании пункта (c) Правила 27 Главы III разрешена перевозка лиц в количестве, превышающем предусмотренную вместимость спасательных шлюпок, и от которых на основании пункта (d) Правила 1 настоящей Главы требуется соблюдение специальных положений. (i) (1) Для судов, преимущественно занятых перевозкой пассажиров, деление на отсеки в корму от таранной переборки определяется фактором 0,50 или фактором, определяемым согласно пунктам (c) и (d) настоящего Правила, если он меньше 0,50. (2) Если Администрация убеждена в практической невозможности применения такого фактора к отсеку подобных судов длиной менее 91,5 м (300 футов), то она может допустить, что длина этого отсека может быть определена более высоким фактором при условии, что этот фактор является наименьшим, который практически возможно и целесообразно применить при данных обстоятельствах. (ii) В случае, когда необходимость перевозок значительного количества грузов на любом судне, независимо от того, что его длина меньше 91,5 м (300 футов) или нет, делает невыполнимым требование о делении на отсеки в корму от таранной переборки с применением фактора, не превышающего 0,50, то подлежащая применению норма деления на отсеки определяется в соответствии со следующими абзацами (1) - (5) при условии, однако, что, если Администрация убеждена в необоснованности настаивания на строгом соблюдении соответствующих положений, она может разрешить иное расположение водонепроницаемых переборок, которое оправдывается своими достоинствами и не снижает общей эффективности деления на отсеки. (1) Положения пункта (c) настоящего Правила, относящиеся к критерию службы, должны применяться. Однако при вычислении значения P для коечных пассажиров К должно иметь наибольшее из двух 1 следующих значений: значение, определенное в пункте (c) настоящего Правила или 3,55 куб. метра (125 куб. футов), а для бескоечных пассажиров К должно иметь значение 3,55 куб.метров (125 куб. футов). (2) Фактор В в пункте (b) настоящего Правила должен быть заменен фактором ВВ, вычисляемым по следующей формуле: L в метрах 17,6 BB = ------ + 0,20 (L = 55 и более) L - 33 L в футах 57,6 BB = ------- + 0,20 (L = 180 и более) L - 108 (3) Деление на отсеки в корму от таранной переборки судов длиной 131 м (430 футов) и более, имеющих критерий службы 23 или менее, определяется фактором А, вычисленным по формуле (I) пункта (b) настоящего Правила; деление на отсеки судов, имеющих критерий службы 123 или более, - фактором ВВ, вычисленным по формуле, приведенной в подпункте (ii) (2) настоящего пункта; а деление на отсеки судов с критерием службы между 23 и 123 - фактором F, получаемым линейной интерполяцией между факторами А и ВВ по формуле (A - BB) (С - 23) s F = A - ------------------ 100 в зависимости, однако, от того, что, если получаемый таким образом фактор окажется меньше 0,50, его следует принять равным наименьшему значению из двух величин: либо равным 0,50, либо фактору, вычисленному согласно указаниям подпункта (i) пункта (d) настоящего Правила. (4) Деление на отсеки в корму от таранной переборки судов длиной менее 131 м (430 футов), но не менее 55 м (180 футов), имеющих критерий службы, равный S , где 1 3712 - 25L S = ---------- (L в метрах) 1 19 1950 - 4L S = --------- (L в футах) 1 10 определяется фактором, равным единице; деление на отсеки таких судов, имеющих критерий службы 123 и более, - фактором ВВ, вычисленным по формуле, указанной в подпункте (ii) (2) настоящего пункта; а судов, имеющих критерий службы между S и 123, - фактором 1 F, полученным линейной интерполяцией между единицей и фактором ВВ по формуле (1 - BB) (С - S ) s 1 F = 1 - ------------------ 123 - S 1 в зависимости, однако, от того, что в любом из двух последних случаев, если полученный таким образом фактор меньше 0,50, деление на отсеки может быть определено любым фактором, не превышающим 0,50. (5) Деление на отсеки в корму от таранной переборки судов длиной менее 131 м (430 футов), но не менее 55 м (180 футов), имеющих критерий службы менее S , а также всех судов длиной менее 1 55 м (180 футов) определяется фактором, равным единице, если Администрация не убеждена в практической невозможности руководствоваться этим фактором в отношении отдельных отсеков. В этом случае Администрация может допустить в отношении этих отсеков послабление в той мере, в какой ей представляется это оправданным всеми обстоятельствами при условии, однако, что длина последнего кормового отсека и как можно большего числа носовых отсеков (между таранной переборкой и кормовой переборкой машинного отделения) не превышает предельной длины затопления. Правило 6 Специальные правила касающиеся деления на отсеки(a) Если в какой-либо части или частях судна водонепроницаемые переборки доведены до более высокой палубы, чем в остальной части судна, и при вычислении предельной длины затопления желательно использовать преимущества большей высоты переборок, то для каждой такой части судна могут применяться отдельные предельные линии погружения при условии, что: (i) борта по всей длине судна доведены до палубы, соответствующей верхней предельной линии погружения, и все отверстия в наружной обшивке ниже этой палубы по всей длине судна для целей Правила 14 настоящей Главы рассматриваются как находящиеся ниже предельной линии погружения; и (ii) два отсека, смежные с "уступом" палубы переборок, находятся каждый в пределах допустимой длины, соответствующей их предельным линиям погружения, и, более того, их суммарная длина не превышает удвоенного значения допустимой длины, рассчитанной на основе нижней предельной линии погружения. (b) (i) Длина отсека может превышать допустимую длину, определяемую по Правилу 5 настоящей Главы, при условии, что суммарная длина каждой пары смежных отсеков, включающей данный отсек, не превышает предельной длины затопления или удвоенной допустимой длины, смотря по тому, что меньше. (ii) Если один из двух смежных отсеков расположен внутри машинного отделения, а другой - вне его, и средняя проницаемость части судна, в которой расположен второй отсек, отличается от средней проницаемости машинного отделения, то суммарная длина этих двух отсеков устанавливается на основе средней средних проницаемостей тех двух частей судна, в которых расположены эти отсеки. (iii) Если два смежных отсека имеют различные факторы деления, то суммарная длина этих двух отсеков определяется пропорционально. (c) На судах длиной 100 м (330 футов) и более одна из главных поперечных переборок в корму от таранной переборки устанавливается на расстоянии от носового перпендикуляра, не превышающем допустимой длины. (d) Главная поперечная переборка может иметь нишу при условии, что все ее части со стороны бортов находятся внутри вертикальных плоскостей, проведенных вдоль каждого борта на расстоянии от наружной обшивки, равном одной пятой ширины судна, определение которой дано в Правиле 2 настоящей Главы, и взятом под прямым углом к диаметральной плоскости на уровне самой высокой грузовой ватерлинии деления на отсеки. Любая часть ниши, находящаяся вне указанных пределов, рассматривается как уступ и к ней применяются положения пункта (e) настоящего Правила. (e) Главная поперечная переборка может иметь уступ, если она отвечает одному из следующих условий: (i) суммарная длина двух отсеков, разделенных такой переборкой, не превышает 90 процентов предельной длины затопления или удвоенной допустимой длины с той, однако, оговоркой, что на судах, имеющих фактор деления более 0,9, суммарная длина двух таких отсеков не должна превышать допустимой длины; (ii) установлена дополнительная водонепроницаемая переборка с тем, чтобы уступ обеспечивал ту же степень безопасности, что и плоская переборка; (iii) длина отсека, поверх которого простирается уступ, не превышает допустимой длины, соответствующей предельной линии погружения, проходящей на 76 мм (3 дюйма) под уступом. (f) Если главная поперечная переборка имеет нишу или уступ, то при определении деления на отсеки она заменяется эквивалентной плоской переборкой. (g) Если расстояние между двумя смежными главными поперечными переборками или между эквивалентными плоскими переборками, или расстояние между по перечными плоскостями, проходящими через ближайшие части уступов переборок, равно меньшей из двух величин: 3,05 м (10 футов) плюс 3 процента длины судна или 10,67 м (35 футов), то только одна из этих переборок рассматривается как образующая деления на отсеки в соответствии с положениями Правила 5 настоящей Главы. (h) Если главный поперечный водонепроницаемый отсек дополнительно разделен местными переборками, и Администрация может быть убеждена в том, что после любого предполагаемого повреждения борта, простирающегося на длину, меньшую из двух величин: 3,05 м (10 футов) плюс 3 процента длины судна или 10,67 м (35 футов), весь объем главного отсека не будет затоплен, то она может предоставить пропорциональное увеличение допустимой длины по сравнению с той, которая определяется без учета дополнительного разделения. В этом случае предполагаемый неповрежденным объем расчетной плавучести со стороны противоположного борта не должен быть больше объема, который предполагается неповрежденным со стороны поврежденного борта. (i) Если требуемый фактор деления равен или меньше 0,50, суммарная длина любых двух смежных отсеков не должна превышать предельную длину затопления. Правило 7 Остойчивость поврежденных судов(a) При всех условиях эксплуатации остойчивость неповрежденного судна должна позволять ему выдерживать конечную стадию затопления одного любого главного отсека, находящегося в пределах предельной длины затопления. Если два смежных главных отсека разделены переборкой с уступом на основании условий, изложенных в подпункте (i) пункта (e) Правила 6 настоящей Главы, то остойчивость неповрежденного судна должна позволять ему выдерживать предполагаемое затопление этих двух смежных главных отсеков. Если требующийся фактор деления равен или меньше 0,50, но больше 0,33, то остойчивость неповрежденного судна должна позволять ему выдерживать затопление любых двух смежных главных отсеков. Если требующийся фактор деления равен или меньше 0,33, то остойчивость неповрежденного судна должна позволять ему выдерживать затопление любых трех смежных главных отсеков. (b) (i) Требования пункта (a) настоящего Правила подтверждаются расчетами, выполненными в соответствии с указаниями пунктов (c), (d) и (f) настоящего Правила с учетом соотношений главных размерений и других проектных характеристик судна, а также расположения и конфигурации поврежденных отсеков. При выполнении этих расчетов следует исходить из предположения, что судно в отношении остойчивости находится в наихудших условиях эксплуатации. (ii) Если предполагается установить палубы, внутренние борта или продольные переборки, которые, не будучи водонепроницаемыми, способны существенно ограничить распространение воды, Администрация должна быть убеждена, что указанные обстоятельства учтены при выполнении расчетов. (iii) В случаях сомнения в динамике остойчивости поврежденного судна Администрация может потребовать проведения соответствующих исследований. (c) При расчетах аварийной остойчивости судна проницаемость объемов и поверхностей, как правило, принимается равной следующим величинам: Помещения Проницаемость Предназначенные для груза, угля или запасов 60 Жилые 95 Занятые машинами 85 Предназначенные для жидкостей 0 или 95 <*> -------------------------------- <*> Выбирается та, которая приводит к более жестким требованиям. Большая проницаемость предполагается для поверхностей помещений, расположенных вблизи плоскости аварийной ватерлинии, в которых жилые каюты и машины не занимают много места, а также помещений, в которых груз и запасы не занимают много места. (d) При расчетах принимаются следующие размеры предполагаемого повреждения: (i) продольная протяженность: 3,05 м (10 футов) плюс 3 процента длины судна или 10,67 м (35 футов), смотря по тому, что меньше. Если требуемый фактор деления равен или меньше 0,33, предполагаемая продольная протяженность повреждения должна быть при необходимости увеличена так, чтобы повреждение захватывало любые две соседние главные поперечные водонепроницаемые переборки; (ii) поперечная протяженность (измеренная от борта судна под прямым углом к диаметральной плоскости на уровне самой высокой грузовой ватерлинии деления на отсеки): одна пятая ширины судна, определение которой дано в Правиле 2 настоящей Главы; и (iii) вертикальная протяженность: от основной плоскости нулевой осадки неограниченно вверх. (iv) Если любое повреждение, размеры которого меньше чем указано в подпунктах (i), (ii) и (iii) настоящего пункта, может привести к более тяжелым условиям в отношении угла крена или остаточной метацентрической высоты, то такое предполагаемое повреждение учитывается при расчетах. (e) Несимметричное затопление должно быть сведено к минимуму надлежащими мерами. Если необходимо уменьшить большие углы крена, то средства для спрямления судна должны быть, по возможности, автоматически действующими; если предусмотрено управление устройствами перетока, то посты управления ими располагаются выше палубы переборок. Устройства для спрямления и посты управления ими, так же как и наибольший угол крена перед спрямлением, должны быть одобрены Администрацией. В тех случаях, когда требуются устройства перетока, время спрямления судна не должно превышать 15 минут. Капитан должен иметь соответствующую информацию относительно пользования устройством перетока <*>. -------------------------------- <*> Ссылка делается на Рекомендацию о типовом методе установления соответствия с требованиями об устройстве перетока на пассажирских судах, одобренную Резолюцией A.266(VIII) Организации. (f) Конечное состояние судна после повреждения и в случае несимметричного затопления после принятия мер по спрямлению должно отвечать следующим условиям: (i) в случае симметричного затопления после аварии положительная остаточная метацентрическая высота должна быть не менее 50 мм (2 дюймов). Ее вычисляют методом постоянного водоизмещения; (ii) в случае несимметричного затопления общий угол крена не должен превышать семи градусов, за исключением того, что в особых случаях Администрация может допустить дополнительный крен вследствие несимметричного момента при условии, что конечный угол крена ни в коем случае не превышает пятнадцати градусов; (iii) предельная линия погружения в конечной стадии затопления ни в коем случае не должна оказаться под водой. Если предполагается, что предельная линия погружения может оказаться под водой в промежуточной стадии затопления, Администрация может потребовать проведения таких исследований и принятия таких мер, которые она считает необходимыми для обеспечения безопасности судна. (g) Капитан судна должен быть снабжен сведениями, необходимыми для поддержания в условиях эксплуатации остойчивости неповрежденного судна, достаточной для того, чтобы оно могло выдерживать самое опасное расчетное повреждение. На судах, имеющих средства выравнивания крена потоком воды, капитану передается информация о тех условиях остойчивости судна, на основе которых производились расчеты углов крена, и о том, что в случае повреждения судна в менее благоприятных условиях может возникнуть избыточный крен. (h) (i) Администрация не допускает никаких послаблений в части требований к аварийной остойчивости, пока она не убеждена, что отвечающая настоящим требованиям метацентрическая высота неповрежденного судна в любых условиях эксплуатации чрезмерна для того вида эксплуатации, для которого судно предназначено. (ii) Послабления в части требований к аварийной остойчивости допускаются только в исключительных случаях и при условии, если Администрация убеждена, что соотношение главных размерений, расположение и другие характеристики судна в отношении остойчивости после повреждения являются наиболее благоприятными, и их практически целесообразно было бы принять при данных конкретных обстоятельствах. Правило 8 БалластировкаВ случаях, когда необходим прием водяного балласта, этот балласт, как правило, принимается не в топливные цистерны. На судах, на которых невозможно избежать приема водяного балласта в топливные цистерны, должны быть установлены отвечающие требованиям Администрации нефтеводяные сепараторы или предусмотрены другие приемлемые для Администрации средства удаления загрязненного нефтью водяного балласта. Правило 9 Концевые переборки, переборки машинного отделения, туннели гребных валов и т.д.(a) (i) Каждое судно имеет форпиковую или таранную переборку, которая должна быть водонепроницаемой до палубы переборок. Эта переборка устанавливается на расстоянии не менее 5 процентов длины судна и не более 3,05 м (10 футов) плюс 5 процентов длины судна от носового перпендикуляра. (ii) Если судно имеет длинную носовую надстройку, то таранная переборка должна доводиться водонепроницаемой до палубы, расположенной непосредственно над палубой переборок. Продолжение таранной переборки может не совпадать с переборкой, расположенной ниже палубы переборок, при условии, что она расположена на расстоянии не менее 5 процентов длины судна от носового перпендикуляра и что часть палубы переборок, образующая уступ, является надежно водонепроницаемой. (b) Ахтерпиковая переборка, а также носовая и кормовая переборки машинного отделения (определение которого дано в Правиле 2 настоящей Главы), которые отделяют его от грузовых и пассажирских помещений, должны быть также водонепроницаемыми до палубы переборок. Ахтерпиковая переборка может, однако, иметь уступ ниже палубы переборок при условии, что степень безопасности судна в отношении деления на отсеки при этом не снижается. (c) Во всех случаях дейдвудные трубы заключаются в водонепроницаемые помещения среднего объема. Задний сальник дейдвудной трубы располагается в водонепроницаемом туннеле гребного вала или другом отделенном от отсека дейдвудной трубы водонепроницаемом помещении такого объема, чтобы в случае его затопления из-за просачивания воды через задний сальник дейдвудной трубы предельная линия погружения не оказалась под водой. Правило 10 Двойное дно(a) Двойное дно устраивается на протяжении от таранной переборки до ахтерпиковой переборки насколько это возможно и совместимо с конструкцией и нормальной эксплуатацией судна. (i) На судах длиной от 50 м (165 футов) до 61 м (200 футов) двойное дно устраивается по меньшей мере от машинного отделения до таранной переборки или как можно ближе к последней. (ii) На судах длиной от 61 м (200 футов) до 76 м (249 футов) двойное дно устраивается по меньшей мере вне машинного отделения, при этом оно доводится до таранной и ахтерпиковой переборок или как можно ближе к ним. (iii) На судах длиной 76 м (249 футов) и более двойное дно устраивается в средней части судна и доводится до таранной и ахтерпиковой переборок или как можно ближе к ним. (b) Если требуется устройство двойного дна, его высота должна отвечать требованиям Администрации, а настил внутреннего дна должен простираться от борта до борта судна таким образом, чтобы днище судна было защищено до его скулы. Такая защита днища будет считаться удовлетворительной, если ни одна точка линии пересечения наружной кромки крайнего междудонного листа с наружной обшивкой в любой части не находится ниже горизонтальной плоскости, проходящей через точку пересечения обвода шпангоута в средней части судна с прямой линией, проведенной в плоскости шпангоута под углом 25 град. к основной плоскости и пересекающей последнюю в точке, отстающей от диаметральной плоскости судна на половину расчетной ширины судна. (c) Небольшие колодцы, устроенные в двойном дне для принятия всасывающих отростков трюмных насосов, не должны быть глубиной более чем это необходимо. Во всех случаях глубина колодца должна быть не более высоты двойного дна в диаметральной плоскости минус 457 мм (18 дюймов), а сам колодец не должен опускаться ниже горизонтальной плоскости, упомянутой в пункте (b) настоящего Правила. Колодец, доходящий до наружного днища, допускается только у кормового конца туннеля гребного вала на винтовых судах. Прочие колодцы (например, цистерны отработанного масла под главными машинами) могут быть допущены Администрацией, если последняя убеждена, что общее расположение обеспечивает защиту, равноценную той, которая обеспечивается двойным дном в соответствии с настоящим Правилом. (d) Двойное дно может не устраиваться в районе водонепроницаемых отсеков среднего размера, используемых исключительно для жидкостей при условии, что безопасность судна в случае повреждения днища или борта не будет, по мнению Администрации, при этом нарушена. (e) На судах, к которым применяется пункт (d) Правила 1 настоящей Главы и которые совершают регулярные короткие международные рейсы, определение которых дано в Правиле 2 Главы III, Администрация может разрешить не устраивать двойного дна в любой части судна, имеющей фактор деления не более 0,50 в том случае, если ею будет признано, что устройство двойного дна в этой части судна несовместимо с конструкцией и нормальной эксплуатацией судна. Правило 11 Назначение, нанесение и регистрация грузовых ватерлиний деления на отсеки(a) В целях соблюдения требующейся нормы деления на отсеки назначается и наносится на обоих бортах судна грузовая ватерлиния, соответствующая одобренной осадке деления на отсеки. Судно, имеющее помещения, специально приспособленные для перевозки либо пассажиров, либо грузов, может по желанию владельца иметь одну или несколько дополнительных грузовых ватерлиний, назначенных и нанесенных соответственно осадкам деления на отсеки, которые Администрация может одобрить для указанных выше видов эксплуатации. (b) Назначенные и нанесенные на бортах грузовые ватерлинии деления на отсеки регистрируются в Свидетельстве о безопасности пассажирского судна и для основного случая перевозки пассажиров обозначаются индексом С.1, а для других случаев - С.2, С.3 и т.д. (c) Надводный борт, соответствующий каждой из этих грузовых ватерлиний, измеряется в том же месте и от той же палубной линии, что и надводные борта, определяемые в соответствии с действующей Международной конвенцией о грузовой марке. (d) Надводный борт, соответствующий каждой одобренной грузовой ватерлинии деления на отсеки и видам эксплуатации, для которых он одобрен, указывается в Свидетельстве о безопасности пассажирского судна. (e) Ни в коем случае ни одна грузовая ватерлиния деления на отсеки не наносится выше самой высокой грузовой марки в соленой воде, определенной на основе прочности судна и / или действующей Международной конвенции о грузовой марке. (f) Независимо от положения грузовых ватерлиний деления на отсеки судно ни в коем случае не должно быть загружено так, чтобы грузовая марка, назначенная для данного сезона и района плавания в соответствии с действующей Международной конвенцией о грузовой марке, оказалась под водой. (g) Судно ни в коем случае не должно быть загружено так, чтобы будучи в соленой воде, его грузовая ватерлиния деления на отсеки, назначенная для данного рейса и вида эксплуатации, оказалась под водой. Правило 12 Конструкция и первоначальные испытания водонепроницаемых переборок и т.п.(a) Конструкция каждой водонепроницаемой переборки деления на отсеки, поперечной или продольной, должна быть в состоянии при надлежащем запасе прочности выдерживать давление наибольшего возможного столба воды в случае аварии и по меньшей мере давление столба воды до предельной линии погружения. Конструкция этих переборок должна отвечать требованиям Администрации. (b) (i) Уступы и ниши в переборках должны быть водонепроницаемыми и такими же прочными, как и соседние участки самих переборок. (ii) Если шпангоуты или бимсы проходят через водонепроницаемую палубу или переборку, то водонепроницаемость такой палубы или переборки обеспечивается ее конструкцией без применения дерева или цемента. (c) Испытание главных отсеков наполнением их водой необязательно. В тех случаях, когда испытание отсеков наполнением водой не проводится, обязательным является испытание струей воды из шланга. Это испытание проводится на возможно более поздней стадии постройки судна. В любом случае проводится тщательная проверка водонепроницаемых переборок. (d) Форпик, двойное дно (включая коробчатые кили) и внутренние борта испытываются столбом воды, соответствующим требованиям пункта (a) настоящего Правила. (e) Цистерны под жидкости, образующие деление на отсеки, испытываются на непроницаемость наибольшим из столбов воды, соответствующим самой высокой грузовой ватерлинии деления на отсеки или двум третям высоты от верхней кромки киля до предельной линии погружения в районе расположения цистерн. При этом столб воды над цистерной ни в коем случае не должен быть менее 0,92 м (3 футов). (f) Упомянутые в пунктах (d) и (e) настоящего Правила испытания проводятся с целью обеспечения водонепроницаемости структурных конструкций деления на отсеки и не должны рассматриваться как испытания годности какого-либо отсека для жидкого топлива или для другого специального назначения, для которого может потребоваться более жесткое испытание в зависимости от уровня, которого может достигнуть жидкость в цистерне или ее соединительных трубах. Страницы документа: |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|