Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

"Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года"

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2013 года

< Главная страница

Стр. 7

Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | Стр. 6 | Стр. 7 | Стр. 8 |

(e) Если источником энергии служит одна или несколько батарей, радиотелефонная станция должна быть обеспечена средством для определения заряда.

(f) Краткая четкая инструкция о порядке пользования радиотелефоном при бедствии должна быть расположена так, чтобы она была полностью видна с рабочего места оператора-радиотелефониста.



Правило 16 Радиотелефонные установки

(a) Радиотелефонная установка должна включать передающую и приемную аппаратуру и соответствующие источники энергии (в последующих пунктах называемые соответственно "передатчиком", "приемником", "приемником слуховой вахты на радиотелефонной частоте бедствия" и "источником энергии").

(b) Передатчик должен обеспечивать передачу на радиотелефонной частоте бедствия и по меньшей мере еще на одной частоте в полосах частот между 1605 кГц и 2850 кГц с использованием классов излучений, присвоенных Регламентом радиосвязи этим частотам. При нормальной работе в двухполосном режиме передачи или в однополосном режиме передачи с полной несущей (класса А3Н) при пиковой интенсивности должна обеспечиваться глубина модуляции, равная по меньшей мере 70 процентам. Модуляция в однополосном режиме передачи с ослабленной или подавленной несущей (класса А3А или A3J) должна быть такой, чтобы составляющие взаимной модуляции не превышали значений, указанных в Регламенте радиосвязи.

(c) (i) На грузовых судах валовой вместимостью 500 рег.т и более, но менее 1600 рег.т, передатчик должен иметь минимальную нормальную дальность действия в 150 миль, т.е. он должен обеспечивать передачу на такое расстояние ясно разбираемых сигналов с одного судна на другое в дневное время и при нормальных условиях и обстоятельствах <*>. (Прием ясно разбираемых сигналов обычно обеспечивается при эффективном значении напряженности поля на входе приемника на немодулированной несущей частоте, равной по меньшей мере 25 мкВ/м.).

--------------------------------

<*> В случае невозможности измерения напряженности поля следует считать, что такая дальность действия обеспечивается, если мощность в антенне равна 15 ваттам (немодулированная несущая частота) при коэффициенте полезного действия антенны 27 процентов.


(ii) На грузовых судах валовой вместимостью 300 рег.т и более, но менее 500 рег.т:

(1) передатчик существующих установок должен иметь минимальную нормальную дальность действия по меньшей мере 75 миль; и

(2) передатчик новых установок должен иметь мощность в антенне по меньшей мере 15 ватт (немодулированная несущая частота).

(d) Передатчик должен иметь автоматическое устройство для передачи радиотелефонного сигнала тревоги, конструкция которого исключает возможность ложного срабатывания. Такое устройство должно быть таким, чтобы в случае необходимости немедленной передачи сообщения о бедствии его можно было в любое время выключить. Периодически должна проводиться проверка исправности действия этого устройства на частотах, иных чем радиотелефонная частота бедствия, с использованием соответствующего эквивалента антенны.

(e) Устройство, требуемое пунктом (d) настоящего Правила, должно отвечать следующим требованиям:

(i) Отклонение частоты каждого тона должно быть в пределах +/-1,5%.

(ii) Отклонение длительности каждого тона должно быть в пределах +/-50 миллисекунд.

(iii) Интервал между последовательными тонами не должен превышать 50 миллисекунд.

(iv) Отношение амплитуды более сильного тона к амплитуде более слабого тона должно быть в пределах от 1 до 1,2.

(f) Приемник, требуемый пунктом (a) настоящего Правила, должен обеспечивать прием на радиотелефонной частоте бедствия и по меньшей мере еще на одной частоте, выделенной для морских радиотелефонных станций в полосах частот между 1605 кГц и 2850 кГц, с использованием классов излучений, присвоенных Регламентом радиосвязи этим частотам. Кроме того, приемник должен также обеспечивать прием на других частотах, используемых для передачи по радиотелефону метеорологических сводок и других необходимых по усмотрению Администрации сообщений, касающихся безопасности мореплавания, с использованием классов излучений, присвоенных Регламентом радиосвязи. Такой приемник должен иметь чувствительность, достаточную для воспроизведения сигналов с помощью громкоговорителя при уровне сигнала на входе приемника всего 50 микровольт.

(g) Приемник слуховой вахты на радиотелефонной частоте бедствия должен быть предварительно настроен на эту частоту. Он должен иметь фильтр или устройство для отключения громкоговорителя в отсутствие радиотелефонного сигнала тревоги. Это устройство должно легко включаться и выключаться и может использоваться, когда, по мнению капитана, условия таковы, что несение слуховой вахты может домешать безопасному управлению судном.

(h) Для обеспечения быстрого переключения с передачи на прием, когда оно производится вручную, орган управления переключающим устройством должен находиться, когда это практически возможно, на микрофоне или на телефонной трубке.

(i) При нахождении судна в море должна быть в любой момент обеспечена подача энергии от главного источника, достаточной для работы установки с нормальной дальностью действия, требуемой пунктом (c) настоящего Правила. Батареи, если они имеются, при любых обстоятельствах должны иметь емкость, достаточную для непрерывной работы передатчика и приемника в течение по меньшей мере 6 часов в нормальных условиях эксплуатации <*>. В установках грузовых судов валовой вместимостью 500 рег.т и более, но менее 1600 рег.т, изготовленных 19 ноября 1952 года или после, резервный источник энергии должен быть расположен в верхней части судна, если там уже не находится главный источник энергии.

--------------------------------

<*> Для определения электрической нагрузки батарей питания, от которых требуется иметь шестичасовую резервную емкость, в качестве руководства рекомендуется следующая формула:

1/2 силы тока, потребляемого при передаче речи,

плюс сила тока, потребляемого приемником,

плюс сила тока, потребляемая всеми дополнительными нагрузками, которые батареи могут снабжать энергией в случае бедствия или срочности.


(j) Резервный источник энергии, если он предусмотрен, может использоваться только для питания:

(i) радиотелефонной установки;

(ii) аварийного освещения, требуемого пунктом (d) Правила 15 настоящей Главы;

(iii) устройства для подачи радиотелефонного сигнала тревоги, требуемого пунктом (d) настоящего Правила; и

(iv) УКВ установки.

(k) Независимо от положений пункта (j) настоящего Правила, Администрация может разрешать использование резервного источника энергии, если он предусмотрен, для питания радиопеленгатора, если он установлен, и некоторых маломощных аварийных цепей, целиком расположенных в верхней части судна, как, например, аварийное освещение шлюпочной палубы, при условии, что такие дополнительные нагрузки могут быть быстро отключены и что источник энергии имеет достаточную емкость для их питания.

(1) При нахождении судна в море любая имеющаяся на нем батарея должна иметь заряд, обеспечивающий выполнение требований пункта (i) настоящего Правила.

(m) Должна быть установлена антенна. Если антенна подвешена между опорами, подверженными колебаниям, то на грузовых судах валовой вместимостью 500 рег.т и более, но менее 1600 рег.т, должна быть предусмотрена запасная антенна, полностью собранная на случай немедленной замены, или, когда это невозможно, должен быть предусмотрен достаточный запас антенного канатика и изоляторов для установки запасной антенны. Должен быть также предусмотрен необходимый инструмент для установки антенны.



Правило 17 УКВ радиотелефонные станции

(a) Если в соответствии с Правилом 18 Главы V предусмотрена УКВ радиотелефонная станция, то такая станция должна быть установлена в верхней части судна и включать УКВ радиотелефонную установку, отвечающую положениям настоящего Правила и состоящую из передатчика и приемника, источника энергии, обеспечивающего их действия в нормальном режиме мощности, и антенны, обеспечивающей надежную передачу и прием сигналов на рабочих частотах.

(b) Такая УКВ установка должна отвечать требованиям, изложенным в Регламенте радиосвязи в отношении аппаратуры, применяемой УКВ морской подвижной радиотелефонной службой, а также должна обеспечивать работу на каналах, определенных Регламентом радиосвязи, и на каналах, которые может потребовать Договаривающееся правительство, упомянутое в Правиле 18 Главы V.

(c) Договаривающееся правительство не должно требовать, чтобы выходная мощность передатчика на несущей частоте была более 10 ватт. Антенна должна быть, насколько это практически возможно, открыта для всех направлений <*>.

--------------------------------

<*> При этом рекомендуется руководствоваться следующим: предполагается, что каждое судно должно быть оборудовано антенной вертикальной поляризации с круговой диаграммой направленности при нормальной высоте 9,15 метра (30 футов) над водой, передатчиком мощностью 10 ватт и приемником с чувствительностью 2 микровольта при отношении сигнала к шуму в 20 дБ.


(d) Управление УКВ каналами, необходимыми для обеспечения безопасности мореплавания, должно находиться на ходовом мостике и быть немедленно доступно с места управления судном, и, если это необходимо, то должны быть также средства, позволяющие осуществлять радиосвязь с крыльев ходового мостика.



Правило 18 Радиотелефонные автоалармы

(a) Радиотелефонный автоаларм должен отвечать как минимум следующим требованиям:

(i) максимальная чувствительность настроенных контуров и других избирательных устройств должна в каждом случае обеспечиваться при расстройке, не превышающей +/-1,5 процента; чувствительность не должна падать более чем на 50 процентов максимальной чувствительности на частотах, лежащих в пределах 3 процентов частоты максимальной чувствительности;

(ii) при отсутствии шумов и помех автоматическая приемная аппаратура должна срабатывать от сигнала тревоги за время не менее 4 и не более 6 секунд;

(iii) автоматическая приемная аппаратура должна срабатывать от сигнала тревоги в условиях периодических помех, вызванных атмосферными явлениями и мощными сигналами, иными чем сигнал тревоги, предпочтительно без необходимости ручной настройки, в течение любого периода вахты, обеспечиваемой с помощью такой аппаратуры;

(iv) автоматическая приемная аппаратура не должна срабатывать от атмосферных помех или сильных сигналов, иных чем сигнал тревоги;

(v) автоматическая приемная аппаратура должна срабатывать при большей дальности, чем та, при которой обеспечивается удовлетворительная речевая передача;

(vi) автоматическая приемная аппаратура должна выдерживать вибрацию, влажность, колебания температуры и колебания напряжения питания, соответствующие суровым условиям, встречающимся на судах, находящихся в море, и продолжать работать в таких условиях;

(vii) автоматическая приемная аппаратура должна, насколько это практически возможно, сигнализировать о неисправностях, которые могли бы помешать нормальной работе аппаратуры в часы вахты.

(b) До одобрения нового типа радиотелефонного автоаларма соответствующая Администрация должна быть убеждена с помощью практических испытаний в рабочих условиях, подобных встречающимся на практике, что аппарат отвечает положениям пункта (a) настоящего Правила.



Часть D - РАДИОЖУРНАЛЫ

Правило 19 Судовые радиожурналы

(a) Радиожурнал (дневник радиослужбы), требуемый Регламентом радиосвязи для судов, имеющих радиотелеграфную станцию в соответствии с Правилом 3 или Правилом 4 настоящей Главы, должен во время рейса находиться в радиотелеграфной рубке. Каждый радиоспециалист должен заносить в радиожурнал свою фамилию, время начала и окончания вахты, а также все имевшие место во время его вахты происшествия, связанные с радиослужбой, которые могут оказаться важными для охраны человеческой жизни на море. Кроме того, в журнал должно заноситься следующее:

(i) сведения, требуемые Регламентом радиосвязи;

(ii) сведения по техническому обслуживанию и ремонту, включая подзарядку батарей, в такой форме, которая может быть предписана Администрацией;

(iii) ежедневная запись о выполнении требования пункта (p) Правила 10 настоящей Главы;

(iv) результаты проверок резервного передатчика и резервного источника энергии, проводимых в соответствии с пунктом (s) Правила 10 настоящей Главы;

(v) результаты проверок, проводимых в соответствии с пунктом (c) Правила 11 настоящей Главы на судах, имеющих радиотелеграфный автоаларм;

(vi) сведения по обслуживанию батарей, включая их подзарядку (если применимо), требуемую пунктом (j) Правила 13 настоящей Главы, и результаты проверок, требуемых тем же пунктом в отношении передатчиков, установленных на моторных спасательных шлюпках;

(vii) сведения по обслуживанию батарей, включая их подзарядку (если применимо), требуемую пунктом (i) Правила 14 настоящей Главы, и результаты проверок, требуемых тем же пунктом в отношении переносной радиоаппаратуры для спасательных шлюпок и плотов;

(viii) время, когда слуховая вахта была прервана в соответствии с пунктом (d) Правила 6 настоящей Главы, и причина этого, а также время возобновления слуховой вахты.

(b) Радиожурнал (дневник радиослужбы), требуемый Регламентом радиосвязи для судов, имеющих радиотелефонную станцию в соответствии с Правилом 4 настоящей Главы, должен находиться на посту несения слуховой вахты. Каждый квалифицированный оператор и каждый капитан, помощник капитана или иной член экипажа, несущий слуховую вахту в соответствии с Правилом 7 настоящей Главы, должен заносить в радиожурнал свою фамилию, подробные данные обо всех имевших место во время его вахты происшествиях, связанных с радиослужбой, которые могут оказаться важными для охраны человеческой жизни на море. Кроме того, в журнал должно заноситься следующее:

(i) записи, требуемые Регламентом радиосвязи;

(ii) время начала слуховой вахты, когда судно покидает порт, и время окончания вахты, когда судно прибывает в порт;

(iii) время, когда слуховая вахта была прервана по какой-либо причине, причина этого, а также время возобновления слуховой вахты;

(iv) сведения по обслуживанию батарей (если имеются), включая их подзарядку, требуемую пунктом (1) Правила 16 настоящей Главы;

(v) сведения по обслуживанию батарей, включая их подзарядку (если применимо), требуемую пунктом (i) Правила 14 настоящей Главы, и результаты проверок, требуемых тем же пунктом в отношении переносной радиоаппаратуры для спасательных шлюпок и плотов.

(c) Радиожурналы должны быть доступны для проверки должностными лицами, уполномоченными Администрацией для проведения такой проверки.



Глава V БЕЗОПАСНОСТЬ МОРЕПЛАВАНИЯ

Правило 1 Применение

Настоящая Глава, если в ней специально не предусмотрено иное, применяется ко всем судам, совершающим любые рейсы, за исключением военных кораблей и судов, плавающих только в пределах Великих озер Северной Америки, а также в соединяющих их и в них впадающих водах до предела на востоке, образованного нижним выходом из шлюза Сен-Ламбер у Монреаля в провинции Квебек, Канада.



Правило 2 Сообщения об опасностях

(a) Капитан каждого судна, встретившего опасные льды или покинутое судно, представляющее опасность для плавания, любую другую прямую навигационную опасность или тропический шторм, либо оказавшегося в условиях температуры воздуха ниже точки замерзания и штормового ветра, вызывающих сильное обледенение надстроек, или под воздействием ветров силой в 10 баллов по шкале Бофорта, о которых не было получено штормового предупреждения, обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами передать об этом информацию находящимся поблизости судам, а также компетентным властям через первый береговой пункт, с которым он сможет установить связь. Информация передается в произвольной форме. Она может быть передана либо открытым текстом (предпочтительно на английском языке), либо посредством Международного свода сигналов. Информацию следует передавать по радио всем находящимся поблизости судам и направлять первому береговому пункту, с которым может быть установлена связь, с просьбой передать ее соответствующим властям.

(b) Каждое Договаривающееся правительство принимает все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы полученная информация о какой-либо из опасностей, указанных в пункте (a) настоящего Правила, была немедленно доведена до сведения всех, кого это касается, и сообщена другим заинтересованным правительствам.

(c) Передача сообщений об опасностях является бесплатной для соответствующих судов.

(d) Каждому радиосообщению, передаваемому на основании пункта (a) настоящего Правила, предшествует сигнал безопасности. При этом соблюдается порядок, предписанный Регламентом радиосвязи, определение которого дано в Правиле 2 Главы IV.



Правило 3 Информация, передаваемая в сообщениях об опасностях

В сообщениях об опасностях передается следующая информация:

(a) О льдах, покинутых судах и других прямых навигационных опасностях

(i) Характер встреченного льда, покинутого судна или опасности.

(ii) Координаты льда, покинутого судна или опасности во время последнего наблюдения.

(iii) Время (среднее гринвичское время) и дата его наблюдения.

(b) О тропических штормах (ураганах в Вест-Индии, тайфунах в Китайских морях, циклонах в Индийских водах и штормах аналогичного характера в других районах)

(i) Сообщение о встрече с тропическим штормом. Эта обязанность должна пониматься в широком смысле, и сообщение должно передаваться во всех случаях, когда у капитана имеются все основания полагать, что в его районе формируется или свирепствует тропический шторм.

(ii) Время (среднее гринвичское время), дата и координаты судна при такой встрече.

(iii) В сообщение включается столько сведений из приведенных ниже, сколько практически возможно:

- барометрическое давление, предпочтительно с поправкой (в миллибарах, миллиметрах или в дюймах с указанием - с поправкой или без поправки);

- барическая тенденция (изменения барометрического давления за последние 3 часа);

- истинное направление ветра;

- сила ветра (по шкале Бофорта);

- состояние моря (спокойное, умеренное, сильное, очень сильное волнение);

- зыбь (малая, умеренная, крупная) и истинное направление, откуда она движется. Полезно также указание о периоде или длине зыби (короткая, средняя, длинная);

- истинный курс и скорость судна.

(c) О последующих наблюдениях

После сообщения капитана о тропическом или о другом опасном шторме желательно, но не обязательно, вести дальнейшие наблюдения и передавать сообщения о них, если практически возможно, ежечасно, но во всяком случае не реже чем через каждые 3 часа, пока судно находится под воздействием шторма.

(d) О ветрах силой 10 и более баллов по шкале Бофорта, о которых не было получено штормового предупреждения

Это относится ко всем штормам, иным чем тропические штормы, упомянутые в пункте (b) настоящего Правила; в сообщении о встрече с таким штормом следует давать сведения, подобные перечисленным в том же пункте, за исключением данных, касающихся состояния моря и зыби.

(e) О температуре воздуха ниже точки замерзания и штормовом ветре, вызывающих сильное обледенение надстроек

(i) Время (среднее гринвичское время) и дата.

(ii) Температура воздуха.

(iii) Температура воды в море (если практически возможно).

(iv) Сила и направление ветра.



Примеры

Лед

ТТТ Лед. Замечен большой айсберг в 4605 N., 4410 W., в 0800 GMT. 15 мая.

Покинутые суда

ТТТ Покинутое судно. Замечен плавающий предмет, почти полностью погруженный в воду, в 4006 N., 1243 W., в 1630 GMT. 21 апреля.

Навигационная опасность

ТТТ Навигационная опасность. Плавучий маяк "Альфа" не на своем штатном месте. 1800 GMT. 3 января.

Тропический шторм

ТТТ Шторм. 0030 GMT. 18 августа. 2004 N., 11354 Е. Барометр с поправкой 994 мБ, тенденция к понижению 6 мБ. Ветер NW, сила 9, сильные шквалы. Крупная зыбь с востока. Курс 067, 5 узлов.

ТТТ Шторм. Имеются признаки приближения урагана. 1300 GMT. 14 сентября. 2200 N., 7236 W. Барометр с поправкой 29,64 дюйма, тенденция к понижению 0,015 дюйма. Ветер NE, сила 8, частые шквалы с дождем. Курс 035, 9 узлов.

ТТТ Шторм. Имеются признаки образования сильного циклона. 0200 GMT. 4 мая. 1620 N., 9203 Е. Барометр без поправки 753 мм, тенденция к понижению 5 мм. Ветер StW, сила 5 баллов. Курс 300, 8 узлов.

ТТТ Шторм. Тайфун на юго-востоке. 0300 GMT. 12 июня. 1812 N., 12605 Е. Барометр быстро падает. Ветер, усиливающийся с N.

ТТТ Шторм. Сила ветра 11 баллов, штормовое предупреждение не получено. 0300 GMT. 4 мая. 4830 N., 30 W. Барометр с поправкой 983 мБ, тенденция к понижению 4 мБ. Ветер SW, сила 11, переменного направления. Курс 260, 6 узлов.

Обледенение

ТТТ Испытываю сильное обледенение. 1400 GMT. 2 марта. 69 N., 10 W. Температура воздуха 18. Температура воды в море 29. Ветер NE, сила 8.



Правило 4 Метеорологические службы

(a) Договаривающиеся правительства обязуются поощрять сбор метеорологических данных судами, находящимися в море, и организовывать их изучение, распространение и обмен ими способом, наиболее полно отвечающим целям оказания помощи мореплаванию. Администрации должны поощрять применение приборов высокого класса точности и способствовать проверке таких приборов на основании просьбы.

(b) В частности, Договаривающиеся правительства обязуются сотрудничать в проведении, насколько это практически возможно, следующих метеорологических мероприятий:

(i) Предупреждать суда о сильных ветрах, штормах и тропических штормах как передачей радиосообщений, так и поднятием соответствующих сигналов на береговых пунктах.

(ii) Ежедневно передавать радиобюллетени погоды для нужд судоходства, содержащие текущие данные о погоде, волнении и льдах, прогнозы и, когда практически возможно, дополнительные данные, достаточные для составления в море несложных синоптических карт, а также рекомендовать передачу соответствующих факсимильных синоптических карт.

(iii) Подготавливать и издавать такие материалы, какие могут оказаться необходимыми для ведения надежной метеорологической работы на море, и, если практически возможно, распорядиться об издании и предоставлении для информации отходящим судам ежедневных синоптических карт.

(iv) Принимать меры к тому, чтобы суда в выборочном порядке были снабжены выверенными приборами (такими, как барометр, барограф, психометр и соответствующий прибор для измерения температуры воды в море) для использования их в интересах этой службы и вели метеорологические наблюдения в стандартные моменты времени, установленные для синоптических наблюдений в море (по меньшей мере четыре раза в сутки, когда позволяют обстоятельства), а также рекомендовать другим судам проводить наблюдения по измененной форме, в частности, при нахождении в районах малоинтенсивного судоходства; эти суда должны передавать свои наблюдения по радио для различных официальных метеорологических служб, повторяя эти данные для находящихся поблизости судов. Поощрять суда, находящиеся в районе тропического шторма или предполагаемого тропического шторма, вести и передавать свои наблюдения как можно чаще, учитывая, однако, занятость судового командного состава управлением судном в штормовых условиях.

(v) Принимать меры к тому, чтобы береговые радиостанции принимали с судов и передавали судам метеорологические сводки. Поощрять суда, которые не могут установить прямую связь с берегом, передавать свои метеорологические сводки через океанские суда погоды или через другие суда, имеющие связь с берегом.

(vi) Поощрять всех капитанов судов информировать находящиеся поблизости суда, а также береговые станции о всех случаях, когда скорость ветра достигает 50 узлов или более (сила 10 баллов по шкале Бофорта).

(vii) Стремиться к выработке единого порядка действий в отношении указанных выше международных метеорологических служб и, когда практически возможно, следовать Техническим правилам и рекомендациям Всемирной метеорологической организации, к которой Договаривающиеся правительства могут обращаться за информацией и консультацией по любым метеорологическим вопросам, могущим возникнуть при применении настоящей Конвенции.

(c) Сведения, предусмотренные настоящим Правилом, должны составляться по форме, удобной для передачи, и передаваться в порядке очередности, установленном Регламентом радиосвязи; во время передачи "всем станциям" метеорологических данных, прогнозов и предупреждений все судовые станции должны руководствоваться положениями Регламента радиосвязи.

(d) Прогнозы, предупреждения, синоптические и другие метеорологические сводки, предназначенные для судов, должны подготавливаться и распространяться национальной службой с учетом возможности наилучшего обслуживания различных зон и районов в соответствии со взаимными соглашениями между соответствующими Договаривающимися правительствами.



Правило 5 Служба ледовой разведки

(a) Договаривающиеся правительства обязуются продолжать ледовую разведку и службу по изучению и наблюдению ледовых условий в Северной Атлантике. В течение всего ледового сезона юго-восточные, южные и юго-западные границы районов появления айсбергов вблизи Большой Ньюфаундлендской Банки должны патрулироваться с целью передачи проходящим судам информации о протяженности этого опасного района, изучения ледового режима вообще и оказания помощи судам и экипажам, нуждающимся в помощи в районе действия судов ледовой разведки. В остальное время года изучение и наблюдение этих условий должны продолжаться в зависимости от целесообразности.

(b) На суда и самолеты, используемые для несения службы ледовой разведки, изучения и наблюдения ледовых условий, могут быть возложены управляющим правительством и другие обязанности при условии, что такие дополнительные обязанности не будут мешать основному назначению службы и не приведут к увеличению расходов на нее.



Правило 6 Ледовая разведка. Управление и расходы

(a) Правительство Соединенных Штатов Америки соглашается продолжать осуществление управления службой ледовой разведки, изучение и наблюдение ледовой обстановки, включая распространение получаемых при этом сведений. Договаривающиеся правительства, особо заинтересованные в этих службах, обязуются участвовать в несении расходов на содержание и эксплуатацию этих служб. Доля участия в этом должна определяться исходя из общей валовой вместимости судов каждого участвующего правительства, проходящих через районы айсбергов, патрулируемые ледовой разведкой; в частности, каждое особо заинтересованное Договаривающееся правительство обязуется ежегодно делать взнос на покрытие расходов на содержание и эксплуатацию этих служб в сумме, определяемой отношением общей валовой вместимости судов Договаривающегося правительства, прошедших в ледовый сезон через районы айсбергов, патрулируемые службой ледовой разведки, к общей валовой вместимости судов всех Договаривающихся правительств, прошедших в ледовый сезон через эти районы. Особо заинтересованные правительства, не участвующие в Конвенции, могут делать взносы на покрытие расходов на содержание и эксплуатацию этих служб на той же самой основе. Управляющее правительство будет ежегодно представлять каждому Договаривающемуся правительству расчет общих расходов на содержание и эксплуатацию службы ледовой разведки и пропорциональной доли каждого участвующего правительства.

(b) Каждое из участвующих правительств имеет право изменять или прекращать свое участие в несении этих расходов, а другие заинтересованные правительства могут принять на себя обязательство участвовать в несении расходов. Участвующее правительство, которое воспользуется этим правом, остается ответственным за текущие взносы до 1 сентября, следующего за датой уведомления о намерении изменить или прекратить свое участие. Для того, чтобы воспользоваться указанным правом, оно должно уведомить об этом управляющее правительство не позднее чем за шесть месяцев до упомянутого 1 сентября.

(c) Если когда-либо правительство Соединенных Штатов пожелает прекратить содержание этих служб или если одно из участвующих правительств выскажет пожелание отказаться от ответственности за свои денежные взносы или изменить свои взносы, или если какое-либо из Договаривающихся правительств пожелает взять на себя обязательство участвовать в несении расходов, то участвующие правительства должны решать этот вопрос в соответствии со своими взаимными интересами.

(d) Участвующие правительства имеют право периодически вносить по взаимному соглашению в положения настоящего Правила и Правила 5 настоящей Главы такие изменения, которые будут признаны желательными.

(e) В случаях, когда настоящее Правило предусматривает возможность проведения какого-либо мероприятия по договоренности между участвующими правительствами, предложения, сделанные любым из Договаривающихся правительств о проведении такого мероприятия, передаются управляющему правительству, которое обращается к другим участвующим правительствам с целью выяснения, принимают ли они эти предложения; результаты опроса направляются другим участвующим правительствам и Договаривающемуся правительству, внесшему эти предложения. В частности, соглашение о несении расходов на содержание служб пересматривается участвующими правительствами не реже чем через каждые три года. Инициативу в проведении необходимых для этой цели мероприятий должно проявлять управляющее правительство.



Правило 7 Скорость хода вблизи льдов

Когда капитан любого судна получает сообщение о том, что по курсу или вблизи курса его следования имеются льды, он обязан в ночное время следовать средним ходом или изменить свой курс так, чтобы пройти в достаточном удалении от опасной зоны.



Правило 8 Установление судоходных путей

(a) Практика следования судов, в частности, в районах схождения путей, путями, принятыми в целях разделения их движения либо в целях избежания опасных условий плавания, в том числе практика избежания следования через районы, определенные как районы, прохода которыми должны избегать суда или определенные категории судов, повысила безопасность плавания и рекомендуется всем соответствующим судам.

(b) Организация признается единственным международным органом по разработке и принятию на международном уровне мер, касающихся установления судоходных путей и районов, прохода которыми должны избегать суда или определенные категории судов. Она будет осуществлять сбор и рассылку Договаривающимся правительствам всей соответствующей информации.

(c) Ответственность за выбор судоходных путей и инициативу принятия мер в этом отношении, равно как и за делимитацию того, что является районом схождения путей, будет в первую очередь лежать на соответствующих правительствах. Правительства при разработке схем судоходных путей, проходящих через международные воды, или других схем, которые они могут пожелать принять в Организации, должны учитывать соответствующую информацию, опубликованную Организацией.

(d) Договаривающиеся правительства будут использовать свое влияние для обеспечения надлежащего следования установленными путями и будут делать все, что в их власти, для обеспечения соблюдения всех мер, принятых Организацией в отношении установления судоходных путей.

(e) Договаривающиеся правительства должны также требовать от всех судов, проходящих вблизи Большой Ньюфаундлендской Банки, избегать, насколько это практически возможно, районов рыбного лова Ньюфаундленда, лежащих севернее 43 град. северной широты, и проходить вне районов, известных или полагаемых как опасные из-за льдов.



Правило 9 Неоправданное применение сигналов бедствия

Кроме как в целях сообщения о том, что судно или летательный аппарат терпит бедствие, всем судам и летательным аппаратам запрещается применение международного сигнала бедствия и любого сигнала, который может быть принят за международный сигнал бедствия.



Правило 10 Сообщения о бедствии - Обязанности и порядок действий

(a) Капитан судна, находящегося в море, получив из любого источника сообщение о том, что судно, летательный аппарат или их спасательная шлюпка, либо плот терпит бедствие, обязан полным ходом следовать на помощь людям, терпящим бедствие, сообщив, если это возможно, им об этом. Если он лишен возможности сделать это или в силу особых обстоятельств случая считает ненужным или излишним следовать им на помощь, то он обязан сделать в судовом журнале запись о причине, в силу которой он не последовал на помощь людям, терпящим бедствие.

(b) Капитан судна, терпящего бедствие, посоветовавшись, насколько это возможно, с капитанами судов, ответивших на его призыв о помощи, имеет право выбрать одно или несколько из этих судов, которые, по его мнению, более способны оказать помощь, и долг капитана судна или капитанов выбранных судов, помощь которых запрошена, подчиниться такому выбору, продолжая полным ходом следовать на помощь людям, терпящим бедствие.

(c) Капитан судна освобождается от обязанности, налагаемой пунктом (a) настоящего Правила, когда он узнал, что не его судно, а другое или другие суда были выбраны и подчиняются такому выбору.

(d) Капитан судна освобождается от обязанности, налагаемой пунктом (a) настоящего Правила, а если его судно было выбрано, то и от обязанности, налагаемой пунктом (b) настоящего Правила, если он получил сообщение от людей, терпящих бедствие, или от капитана другого судна, прибывшего к таким людям, что помощь больше не нужна.

(e) Положения настоящего Правила не умаляют Международную конвенцию для объединения некоторых правил относительно оказания помощи и спасания на море, подписанную в Брюсселе 23 сентября 1910 г., в частности, обязанность оказать помощь, налагаемую Статьей 11 упомянутой Конвенции.



Правило 11 Сигнальные лампы

Все суда валовой вместимостью свыше 150 рег.т при совершении международных рейсов должны иметь на борту надежную сигнальную лампу для подачи сигналов днем, которая должна питаться не только от главного судового источника электроэнергии.



Правило 12 Судовое навигационное оборудование

(a) Все суда валовой вместимостью 1600 рег.т и более должны иметь радиолокационную станцию одобренного Администрацией типа. На ходовом мостике таких судов должны быть предусмотрены средства для ведения радиолокационной прокладки.

(b) Все суда валовой вместимостью 1600 рег.т и более при совершении международных рейсов должны иметь радиопеленгатор, отвечающий положениям Правила 12 Главы IV. Администрация может освобождать любое судно валовой вместимостью менее 5000 рег.т от выполнения этого требования в тех районах, где она считает это нецелесообразным или излишним, должным образом учитывая при этом, что радиопеленгатор ценен и как навигационный инструмент, и как средство для определения местонахождения судов, летательных аппаратов или спасательных шлюпок и плотов.

(c) Все суда валовой вместимостью 1600 рег.т и более при совершении международных рейсов, помимо магнитного компаса, должны иметь гирокомпас. Администрация, если она считает нецелесообразным или излишним требовать наличие гирокомпаса, может освободить от выполнения этого требования суда валовой вместимостью менее 5000 рег.т.

(d) Все новые суда валовой вместимостью 500 рег.т и более при совершении международных рейсов должны иметь эхолот.

(e) Хотя должны быть приняты все разумные меры к тому, чтобы поддерживать в надежном состоянии радиолокационное оборудование, эхолот или гирокомпас, их неисправность не рассматривается как причина немореходности судна или причина отсрочки выхода из портов, в которых их ремонт надлежаще не обеспечен.

(f) Все новые суда валовой вместимостью 1600 рег.т и более при совершении международных рейсов должны иметь радиопеленгатор, работающий на радиотелефонной частоте бедствия и отвечающий соответствующим требованиям пункта (b) Правила 12 Главы IV.



Правило 13 Экипажи

Договаривающиеся правительства обязуются в том, что касается их национальных судов, соблюдать ранее принятые или, если это необходимо, принимать новые меры с целью обеспечения того, чтобы с точки зрения охраны человеческой жизни на море все суда были укомплектованы экипажами в надлежащем числе и должной квалификации.



Правило 14 Средства навигационного ограждения

Договаривающиеся правительства обязуются обеспечивать установку и техническое обслуживание таких средств навигационного ограждения, включая радиомаяки и электронные средства, каких, по их мнению, требуют интенсивность движения судов и степень опасности, а также обеспечивать информацией об этих средствах всех, кого это касается.



Правило 15 Поиск и спасание

(a) Каждое Договаривающееся правительство обязуется обеспечивать принятие всех необходимых мер по организации наблюдения с берега и спасания людей, терпящих бедствие в море вблизи берегов своей страны. Эти меры должны включать создание, эксплуатацию и техническое обслуживание таких морских спасательных средств, какие рассматриваются как практически возможные и необходимые исходя из интенсивности движения судов и навигационных опасностей, а также, насколько практически возможно, должны предоставлять достаточные средства обнаружения и спасания таких людей.

(b) Каждое Договаривающееся правительство обязуется представлять сведения о своих спасательных средствах и планах их изменения, если они имеются.



Правило 16 Спасательные сигналы

Приведенные ниже сигналы должны применяться спасательными станциями или морскими спасательными организациями для связи с терпящими бедствие судами или людьми, а также терпящими бедствие судами или людьми для связи со спасательными станциями и морскими спасательными организациями. Сигналы, применяемые летательными аппаратами, занятыми поисково-спасательными операциями, для наведения судов, указаны ниже в пункте (d). Иллюстрированная таблица с описанием сигналов, перечисленных ниже, должна быть под рукой у вахтенного помощника капитана каждого судна, к которому применяются положения настоящей Главы.

(a) Ответы спасательных станций или морских спасательных организаций на сигналы бедствия, подаваемые судном или человеком:



          Сигнал                              Значение
Днем - Оранжевый дымовой сигнал либо    ¦
комбинированный звукосветовой сигнал    ¦
("гром - молния"), состоящий из трех    ¦
отдельных сигналов, подаваемых через    ¦"Вас видно - помощь будет
интервал приблизительно в одну          ¦оказана как можно скорее".
минуту.                                 ¦(Повторение таких сигналов
                                        ¦имеет то же значение).
Ночью - Белая звездная ракета,          ¦
сигнал которой подается трижды с        ¦
интервалами приблизительно в одну       ¦
минуту.                                 ¦

Если необходимо, дневные сигналы могут подаваться ночью, а ночные сигналы - днем.

(b) Сигналы о высадке для ориентировки малых судов с экипажами или людьми, терпящими бедствие:



          Сигнал                              Значение
                                        ¦
Днем - Вертикальное движение белого     ¦
флага или рук, подача зеленого          ¦
звездного сигнала либо передача         ¦
буквы К (-·-) Свода свето- или          ¦
звукосигнальной аппаратурой.            ¦
                                        ¦
Ночью - Вертикальное движение белого    ¦
огня либо факела, подача зеленого       ¦"Лучшее место для высадки
звездного сигнала либо передача         ¦здесь"
буквы К (-·-) Свода свето- или          ¦
звукосигнальной аппаратурой. Створ      ¦
(указание направления) может быть       ¦
показан посредством установки           ¦
постоянного белого огня или факела      ¦
на более низком уровне и в створе с     ¦
наблюдателем.                           ¦

          Сигнал                              Значение
                                        ¦
Днем - Горизонтальное движение          ¦
белого флага, горизонтально             ¦
вытянутых рук, подача красного          ¦
звездного сигнала либо передача         ¦
буквы S (···) Свода свето- и            ¦
звукосигнальной аппаратурой.            ¦
                                        ¦"Высадка здесь очень опасна"
Ночью - Горизонтальное движение         ¦
белого огня или факела, подача          ¦
красного звездного сигнала либо         ¦
передача буквы S (···) Свода свето-     ¦
или звукосигнальной аппаратурой.        ¦
                                        ¦
Днем - Горизонтальное движение          ¦
белого флага с последующей его          ¦
установкой на земле и перемещение       ¦
другого белого флага в указываемом      ¦
направлении, вертикальная подача        ¦
красного звездного сигнала, а белого    ¦
звездного сигнала - в направлении       ¦
лучшего места высадки, либо передача    ¦
буквы S (···) Свода, а затем буквы R    ¦
(·-·) Свода, если лучшее место для      ¦
высадки на берег с терпящего            ¦
бедствие малого судна расположено       ¦
правее направления его подхода, или     ¦
передача буквы S (···) Свода, а         ¦
затем буквы L (·-··) Свода, если        ¦
лучшее место для высадки с терпящего    ¦
бедствие малого судна расположено       ¦
левее направления его подхода.          ¦"Высадка здесь очень опасна.
                                        ¦Более благоприятное место
Ночью - Горизонтальное движение         ¦высадки находится в указываемом
белого огня или факела с последующей    ¦направлении".
его установкой на земле и               ¦
перемещение другого белого огня или     ¦
факела в указываемом направлении,       ¦
вертикальная подача красного            ¦
звездного сигнала, а белого             ¦
звездного сигнала - в направлении       ¦
лучшего места высадки на берег, либо    ¦
передача буквы S (···) Свода, а         ¦
затем буквы R (·-·) Свода, если         ¦
лучшее место для высадки на берег с     ¦
терпящего бедствие малого судна         ¦
расположено правее направления его      ¦
подхода, или передача буквы S (···)     ¦
Свода, а затем буквы L (·-··) Свода,    ¦
если лучшее место для высадки с         ¦
терпящего бедствие малого судна         ¦
расположено левее направления его       ¦
подхода.                                ¦


(c) Сигналы, применяемые при использовании береговых спасательных средств:



          Сигнал                              Значение

Днем - Вертикальное движение белого     ¦Как правило - "Утвердительное"
флага или рук либо подача зеленого      ¦В частности:
звездного сигнала.                      ¦"Спасательный линь ракеты
                                        ¦удержан".
Ночью - Вертикальное движение           ¦"Блок со свитием закреплен".
белого огня или факела либо подача      ¦"Перлинь закреплен".
зеленого звездного сигнала.             ¦"Человек в спасательном круге со
                                        ¦штанами".
                                        ¦"Выбирай ходом".

Днем - Горизонтальное движение          ¦
белого флага, горизонтально             ¦Как правило - "Отрицательное"
вытянутых рук либо подача красного      ¦В частности:
звездного сигнала.                      ¦"Травить".
Ночью - Горизонтальное движение         ¦"Стоп выбирать".
белого огня или факела либо подача      ¦
красного звездного сигнала.             ¦

(d) Сигналы, применяемые летательными аппаратами, занятыми поисково-спасательными операциями, для ориентировки судов в направлении терпящего бедствие летательного аппарата, судна или человека (см. примечание ниже):

(i) Следующие последовательно выполняемые действия летательного аппарата означают, что он указывает плавучему средству направление на терпящий бедствие летательный аппарат или судно:

(1) описывает не менее одного круга над плавучим средством;

(2) пересекает курс плавучего средства близко по носу на малой высоте, открывая и закрывая дроссельный клапан или изменяя шаг пропеллера;

(3) летит в направлении, в котором должно идти плавучее средство.

Повторение таких действий имеет то же значение.

(ii) Следующее действие, выполняемое летательным аппаратом, означает, что помощь плавучего средства, которому подан сигнал, больше не требуется:

- пересекает кильватерную струю плавучего средства близко по корме на малой высоте, открывая и закрывая дроссельный клапан или изменяя шаг пропеллера.

Примечание. Организация будет заранее извещать о всех возможных изменениях этих сигналов.



Правило 17 Шпормтрапы и механические лоцманские подъемники

Суда, совершающие рейсы, во время которых вероятна приемка на борт лоцмана, должны отвечать следующим требованиям:

(a) Штормтрапы

(i) Штормтрап должен обеспечивать безопасную посадку и высадку лоцманов; он должен содержаться в чистоте и в полном порядке и может использоваться должностными и другими лицами при входе судна в порт или при выходе его из порта.

(ii) Штормтрап должен располагаться вне района отливных отверстий в борту судна и, насколько это практически возможно, в стороне от острых обводов судна. Каждая ступенька трапа должна надежно упираться в борт судна. Лоцману должен быть обеспечен безопасный и удобный доступ на судно после подъема по штормтрапу на высоту не менее 1,5 м (5 футов) и не более 9 м (30 футов). Трап должен состоять из одной секции, имеющей достаточную длину, чтобы достигать уровня воды от места доступа на судно при любых осадках и дифферентах судна, а также при крене в 15 град. на противоположный борт. Если расстояние от уровня моря до места доступа на судно более 9 м (30 футов), доступ с лоцманского штормтрапа на судно должен обеспечиваться судовым парадным трапом или другими столь же безопасными и удобными средствами.

(iii) Ступеньки штормтрапа должны быть:

(1) сделаны из цельного бруска твердого дерева без сучков, имеющего надежное нескользкое покрытие, или из другого равноценного материала; четыре нижние ступеньки могут быть сделаны из резины достаточной прочности и жесткости или из другого равноценного материала;

(2) длиной не менее 480 мм (19 дюймов), шириной 115 мм (4 и 1/2 дюйма) и толщиной 25 мм (1 дюйм) без учета предотвращающего скольжение покрытия;

(3) расположены на равном расстоянии друг от друга не менее 300 мм (12 дюймов) и не более 380 мм (15 дюймов) и закреплены таким образом, чтобы сохранять горизонтальное положение.

(iv) Штормтрап не должен иметь более двух замененных ступенек, закрепленных иначе, чем первоначальные ступеньки; такие ступеньки должны быть заменены, как только это окажется возможным, ступеньками, крепящимися подобно первоначальным ступенькам трапа. Если временная ступенька крепится к тетивам трапа посредством пазов в ее кромках, такие пазы должны выполняться в длинных кромках ступеньки.

(v) Тетивы с каждой стороны должны быть выполнены из двух манильских тросов без покрытия с окружностью не менее 60 мм (2 и 1/4 дюйма). Каждая тетива ниже верхней ступеньки должна представлять цельный отрезок троса без каких-либо соединений. Два надежно прикрепленных к судну фалрепа окружностью не менее 65 мм (2 и 1/2 дюйма) и спасательный линь должны быть всегда под рукой и готовы, если потребуется, к применению.

(vi) Должны быть предусмотрены распорки, сделанные из цельных брусков твердого дерева или другого равноценного материала, имеющие длину не менее 1,80 м (5 футов 10 дюймов) и расположенные на таком расстоянии друг от друга, чтобы предотвратить скручивание штормтрапа. Нижняя распорка должна быть установлена на пятой ступеньке снизу, а между двумя соседними распорками должно быть не более 9 ступенек.

(vii) Должны быть предусмотрены меры, обеспечивающие безопасный и удобный проход на палубу или внутрь судна с верхней части штормтрапа, парадного трапа или любого другого устройства, предназначенного для этой цели, и наоборот. Если необходимые проходы имеются в леерном ограждении или в фальшборте, то они должны быть ограждены надежными поручнями. Если же вход на судно осуществляется с помощью трапа, установленного через фальшборт, то такой трап должен быть надежно прикреплен к планширю фальшборта или к площадке, причем две стойки поручней этого трапа должны быть установлены в месте входа на судно на расстоянии не менее 0,70 м (2 футов 3 дюймов) и не более 0,80 м (2 футов 7 дюймов) друг от друга. Каждая стойка своей нижней частью (или в своей нижней части), а также верхней частью должна быть жестко прикреплена к судовым конструкциям, иметь диаметр не менее 40 мм (1,5 дюймов) и возвышаться не менее чем на 1,20 м (3 фута 11 дюймов) над фальшбортом.

(viii) Должно быть предусмотрено достаточное освещение в ночное время как штормтрапа, так и пространства за бортом в том месте, где на судно поднимается лоцман. Следует иметь под рукой готовый к применению спасательный круг с самозажигающимся огнем, а также, если необходимо, бросательный конец.

(ix) Должны быть предусмотрены средства, позволяющие устанавливать штормтрап с любого борта судна.

(x) Установка штормтрапа, посадка и высадка лоцмана должны производиться под наблюдением ответственного помощника капитана.

(xi) Если особенности конструкции судна, например, привальные брусья, не позволяют выполнять какое-либо из этих положений, то должны быть приняты удовлетворяющие Администрацию меры, обеспечивающие безопасную посадку и высадку людей.

(b) Механические лоцманские подъемники

(i) Механический лоцманский подъемник, если он предусмотрен, и его вспомогательное оборудование должны быть одобренного Администрацией типа. Конструкция подъемника должна обеспечивать безопасную посадку и высадку лоцманов, в том числе безопасный переход из подъемника на палубу и обратно.

(ii) Штормтрап, отвечающий требованиям пункта (a) настоящего Правила, должен находиться на палубе рядом с подъемником и быть готовым к немедленному использованию.



Правило 18 Ультракоротковолновые (УКВ) радиотелефонные станции

Если Договаривающееся правительство требует, чтобы суда, плавающие в каком-либо районе, находящемся под его суверенитетом, имели ультракоротковолновую (УКВ) радиотелефонную станцию, используемую совместно с системой, установленной в целях повышения безопасности мореплавания, то такая станция должна отвечать положениям Правила 17 Главы IV и эксплуатироваться в соответствии с Правилом 8 Главы IV.



Правило 19 Применение авторулевого

(a) Когда в районах интенсивного движения, в условиях ограниченной видимости и во всех других опасных для плавания ситуациях применяется авторулевой, должна быть предусмотрена возможность немедленного перехода на ручное управление судном.

(b) В вышеупомянутых ситуациях вахтенный помощник капитана должен иметь возможность без промедления использовать для управления судном квалифицированного рулевого, который в любой момент должен быть готов взять на себя управление рулем.

(c) Переход с автоматического управления судном на ручное и наоборот должен производиться отвечающим за это помощником капитана или под его наблюдением.



Правило 20 Навигационные издания

Все суда должны иметь необходимые свежие карты, лоции, описания маяков и огней, Извещения мореплавателям, таблицы приливов и отливов и все другие навигационные пособия, необходимые для предстоящего рейса.



Правило 21 Международный свод сигналов

Все суда, на которых в соответствии с настоящей Конвенцией требуется иметь радиотелеграфную или радиотелефонную установку, должны иметь Международный свод сигналов. Этот документ должен быть также на любом ином судне, которое, по мнению Администрации, может нуждаться в нем.



Глава VI ПЕРЕВОЗКА ЗЕРНА

Часть A - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Правило 1 Применение

Настоящая Глава, включая ее Части A, B и C, если специально не предусмотрено иное, применяется к перевозке зерна на всех судах, к которым применяются настоящие Правила.



Правило 2 Определения

(a) Термин "зерно" включает натуральное зерно пшеницы, маиса (кукурузы), овса, ржи, ячменя, риса, семена бобовых и обработанное зерно этих культур, когда его свойства схожи со свойствами натурального зерна.

(b) Термин "заполненный отсек" означает любой отсек, в котором зерно насыпью после его погрузки и штивки по Правилу 3 достигает как можно самого высокого уровня.

(c) Термин "частично заполненный отсек" означает любой отсек, в котором зерно насыпью погружено не так, как указано в пункте (b) настоящего Правила.

     (d)  Термин  "угол  заливания"  (o )  означает  угол крена, при
                                       f

котором  погружаются  в  воду  отверстия  в корпусе, надстройках или
рубках,   которые   не  могут  быть  водонепроницаемо  закрыты.  При
применении настоящего определения небольшие отверстия, через которые
не  может  происходить  прогрессирующее поступление воды, не следует
рассматривать как открытые.

--------------------------------

o - греческая буква "тета".



Правило 3 Штивка зерна

Для выравнивания всех свободных поверхностей зерна и сведения к минимуму влияния смещения зерна должны приниматься все необходимые и разумные меры по его штивке.

(a) В любом "заполненном отсеке" зерно насыпью должно быть расштивано с учетом заполнения в максимально возможной степени всех пространств под палубами и крышками люков.

(b) После погрузки все свободные поверхности зерна в "частично заполненных отсеках" должны быть выровнены.

(c) Администрация, выдающая документ о разрешении, может на основании Правила 9 настоящей Главы освобождать от выполнения требования по штивке, когда она убеждена, что при расчете высоты пустот учитываются формы подпалубных пустот, возникающих при свободном ссыпании зерна в отсек, который может иметь питатели, отверстия в палубах или другие подобные средства.



Правило 4 Требования в отношении остойчивости неповрежденных судов

(a) В основу расчетов, требуемых настоящим Правилом, должна быть положена информация об остойчивости, предусматриваемая в соответствии с Правилом 19 Главы II-1 настоящей Конвенции или с требованиями Администрации, выдающей документ о разрешении на основании Правила 10 настоящей Главы.

(b) Должно быть показано, что в течение всего рейса любого неповрежденного судна, перевозящего зерно насыпью, характеристики его остойчивости, принимая во внимание кренящие моменты от смещения зерна, учитываемые способом, указанным в Части B, по меньшей мере отвечают следующим критериям:

(i) угол крена от смещения зерна не должен превышать 12 град.; однако Администрация, выдающая документ о разрешении на основании Правила 10 настоящей Главы, может потребовать меньший угол крена, если опыт покажет, что это необходимо <*>;

--------------------------------

<*> Например, допустимый угол крена мог бы быть ограничен углом крена, когда при спокойной воде кромка открытой палубы находится в воде.



     (ii) на   диаграмме   статической   остойчивости  чистая    или
остаточная  площадь между кривой кренящих и кривой восстанавливающих
плеч  до  угла  крена,  соответствующего максимальной разности между
ординатами  двух  кривых,  или  40 град., или "угла заливания" (o ),
                                                                 f

если  последний  меньше  40 град., при всех условиях загрузки должна
быть не менее 0,075 м·рад; и

(iii) начальная метацентрическая высота с поправкой на влияние свободной поверхности жидкостей в цистернах должна быть не менее 0,30 метра.

(c) Перед погрузкой зерна насыпью капитан судна должен, если того требует Договаривающееся правительство страны, в которой находится порт погрузки, доказать, используя данные, одобренные и выданные ему на основании Правил 10 и 11 настоящей Главы, способность судна на всех стадиях любого рейса отвечать критериям остойчивости, требуемым пунктом (b) настоящего Правила.

(d) После принятия груза и перед выходом судна в море капитан должен обеспечить отсутствие крена.



Правило 5 Продольные переборки и "блюдца"

(a) Как в "заполненных отсеках", так и в "частично заполненных отсеках" могут быть предусмотрены продольные переборки как для уменьшения неблагоприятного кренящего влияния смещения зерна, так и для ограничения высоты груза, используемого для крепления поверхности зерна. Такие переборки должны быть зернонепроницаемыми и выполнены в соответствии с положениями Раздела I Части C настоящей Главы.

(b) В "заполненном отсеке" переборки, если они установлены для уменьшения неблагоприятного влияния смещения зерна, должны простираться:

(i) в отсеке межпалубного пространства - от палубы до палубы; и

(ii) в трюмах - вниз от подволока или нижней части крышек люков, как описано в Разделе II Части B настоящей Главы.

За исключением случаев перевозки семян льна и других семян с аналогичными свойствами, продольную переборку под люком можно заменить "блюдцем", образованным, как описано в Разделе I Части C настоящей Главы.

(c) В "частично заполненном отсеке" переборка, если она установлена, должна возвышаться над поверхностью зерна на одну восьмую максимальной ширины отсека и углубляться от поверхности зерна на такое же расстояние. Если диаметральная переборка предназначена для ограничения высоты крепления свободных поверхностей, она должна возвышаться над поверхностью зерна не менее чем на 0,60 метра.

(d) Кроме того, неблагоприятное кренящее влияние смещения зерна можно уменьшать плотной укладкой по бортам и оконечностям отсека мешков с зерном или другого подходящего груза, соответственно закрепленного с целью предотвращения смещения.



Правило 6 Крепление поверхности зерна

(a) Если не учитывается неблагоприятное кренящее влияние смещения зерна в соответствии с настоящими Правилами, то поверхность зерна насыпью в любом "частично заполненном отсеке" должна быть выровнена и покрыта мешками с зерном, плотно уложенными на высоту, равную по меньшей мере одной шестнадцатой максимальной ширины свободной поверхности зерна или 1,2 метра, если последняя величина больше. Вместо мешков с зерном можно использовать другой подходящий груз, оказывающий на поверхность зерна по меньшей мере такое же давление.

(b) Мешки с зерном или другой подобный подходящий груз должны быть такими, как описано в Разделе II Части C настоящей Главы. Поверхность зерна насыпью можно крепить и "стропинг-методом", как описано в том же Разделе.



Правило 7 Питатели и шахты

Если устанавливаются питатели или шахты, надлежащим образом должно учитываться их влияние при расчете кренящего момента, как описано в Разделе III Части B настоящей Главы. Прочность переборок, образующих эти питатели, должна отвечать положениям Раздела I Части C настоящей Главы.



Правило 8 Общая загрузка

Трюмы и межпалубные помещения в их пределах могут быть загружены как один отсек при условии, что расчет поперечных кренящих моментов надлежащим образом учитывает пересыпание зерна в нижние помещения.



Правило 9 Применение Частей B и C

Администрация или Договаривающееся правительство от имени Администрации может разрешить послабление в части предположений, содержащихся в Частях В и С настоящей Главы, в тех случаях, когда она считает это оправданным, имея в виду положения о погрузке или конструктивное расположение при условии обеспечения критериев остойчивости пункта (b) Правила 4 настоящей Главы. Когда такое послабление разрешается на основании настоящего Правила, в документ о разрешении или в данные о погрузке зерна должны быть включены соответствующие особенности.



Правило 10 Документ о разрешении

(a) Документ о разрешении должен выдаваться каждому судну, загружаемому в соответствии с Правилами настоящей Главы, Администрацией, признанной ею организацией либо Договаривающимся правительством от имени Администрации. Он должен приниматься как доказательство того, что судно способно отвечать требованиям настоящих Правил.

(b) Этот документ должен прилагаться к буклету данных об остойчивости при загрузке зерном и ссылаться на него. Буклет выдается капитану для того, чтобы он имел возможность выполнять требования пункта (c) Правила 4 настоящей Главы. Буклет должен отвечать требованиям Правила 11 настоящей Главы.

(c) Такой документ, данные об остойчивости при загрузке зерном и относящиеся к ним чертежи могут составляться на государственном языке или языках страны, где выдается документ. Если это не английский язык и не французский язык, текст должен содержать перевод на один из этих языков.

(d) Копия такого документа, данных об остойчивости при загрузке зерном и относящиеся к ним чертежи должны находиться на судне, чтобы, если потребуется, капитан мог предъявить их для проверки Договаривающемуся правительству страны, в которой находится порт погрузки.

(e) Судно, не имеющее такого документа о разрешении, не должно загружаться зерном, пока капитан не убедит Администрацию или Договаривающееся от имени Администрации правительство страны, в которой находится порт погрузки, что судно в предполагаемом состоянии загрузки будет отвечать требованиям настоящих Правил.



Правило 11 Информация о погрузке зерна

Эта информация должна быть достаточно полной, чтобы капитан мог при любых разумных условиях загрузки определять кренящие моменты от смещения зерна, рассчитанные в соответствии с Частью В настоящей Главы. Она должна содержать:

(a) Информацию, одобренную Администрацией или Договаривающимся правительством от имени Администрации:

(i) кривые или таблицы кренящих моментов от смещения зерна для каждого заполненного или частично заполненного отсека, или общей загрузки, в том числе влияния временных устройств для перевозки зерна;

(ii) таблицы максимально допустимых кренящих моментов или другие данные, достаточные для того, чтобы капитан мог убедить в выполнении требований пункта (c) Правила 4 настоящей Главы;

(iii) размеры конструктивных элементов любого временного устройства для перевозки зерна и, где применимо, условия, необходимые для выполнения требований Подраздела E Раздела I Части C настоящей Главы;

(iv) типовые варианты загрузки в начале и в конце рейса и, где необходимо, промежуточные варианты для наиболее тяжелых условий эксплуатации судна;

(v) конкретный пример расчета в качестве руководства для капитана;

(vi) краткую инструкцию по загрузке судна в виде заметок, излагающую требования настоящей Главы.

(b) Информацию, приемлемую для Администрации или для Договаривающегося правительства от имени Администрации:

(i) данные судна;

(ii) водоизмещение порожнем и расстояние по вертикали от центра тяжести судна до пересечения линии осадки порожнем с сечением по миделю (KG);

(iii) таблицу поправок на свободные поверхности жидкостей;

(iv) вместимость и центры объемов грузовых отсеков.



Правило 12 Эквивалентные варианты

Если применяется равноценная замена, принятая Администрацией в соответствии с Правилом 5 Главы I настоящей Конвенции, ее особенности должны быть указаны в документе о разрешении или в информации о погрузке зерна.



Правило 13 Изъятия для отдельных рейсов

Администрация или Договаривающееся правительство от имени Администрации, если кто-либо из них считает, что защищенный характер и условия рейса таковы, что делают нецелесообразным или излишним применение каких-либо требований Правил 3 - 12 настоящей Главы, может освободить от выполнения таких требований отдельные суда или категории судов.



Часть B - РАСЧЕТ УСЛОВНЫХ КРЕНЯЩИХ МОМЕНТОВ

Раздел I - ОПИСАНИЕ УСЛОВНЫХ ПУСТОТ И МЕТОД РАСЧЕТА ОСТОЙЧИВОСТИ НЕПОВРЕЖДЕННОГО СУДНА

Раздел II - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАПОЛНЕННОГО ОТСЕКА

Раздел III - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ПИТАТЕЛЕЙ И ШАХТ

Раздел IV - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЧАСТИЧНО ЗАПОЛНЕННЫХ ОТСЕКОВ

Раздел V - ДРУГИЕ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ ЗАГРУЗКИ СУЩЕСТВУЮЩИХ СУДОВ



Раздел I - ОПИСАНИЕ УСЛОВНЫХ ПУСТОТ И МЕТОД РАСЧЕТА ОСТОЙЧИВОСТИ НЕПОВРЕЖДЕННОГО СУДНА

(А) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

(a) Для расчета неблагоприятного кренящего момента от смещения поверхности груза на судах, перевозящих зерно насыпью, предполагается, что:

(i) В "заполненных отсеках", в которых произведена штивка в соответствии с Правилом 3 настоящей Главы, под всеми ограничивающими поверхностями, имеющими наклон к горизонтали менее 30 град., существует пустота, и что она параллельна ограничивающей поверхности и имеет среднюю высоту, вычисляемую по формуле:



                    Vd = Vd  + 0,75(d - 600) мм,
                           1

где Vd = Средняя высота пустоты, мм;
     Vd  = Стандартная высота пустоты согласно Таблице I;
       1

     d = Фактическая высота балки люка, мм.
     Величина  Vd  ни  в коем случае не должна приниматься менее 100
мм.


Таблица I



Расстояние от поперечного или             Стандартная высота пустоты
продольного комингса люка до                       Vd
ограничивающих поверхностей отсека                   1

          метры                                      мм
           0,5                                       570
           1,0                                       530
           1,5                                       500
           2,0                                       480
           2,5                                       450
           3,0                                       440
           3,5                                       430
           4,0                                       430
           4,5                                       430
           5,0                                       430
           5,5                                       450
           6,0                                       470
           6,5                                       490
           7,0                                       520
           7,5                                       550
           8,0                                       590

     Примечания к Таблице I:
     Для  расстояний,  превышающих  8,0  метра,  стандартная  высота
пустоты   Vd    должна   определяться  линейной  экстраполяцией  при
            1

приращении  в 80 мм на каждый метр увеличения расстояния. Если между
высотой   продольной  балки  люка  или  ее  продолжением  и  высотой
концевого  люкового  бимса  имеется  разница,  должна использоваться
большая высота, однако:

(1) если продольная балка люка или ее продолжение имеет меньшую высоту, чем концевой люковый бимс, пустоты в районе люка могут рассчитываться с использованием меньшей высоты;

(2) если концевой люковый бимс имеет меньшую высоту, чем продольная балка люка или ее продолжение, пустоты в нос и в корму от люка в пределах продолжения продольной балки люка могут рассчитываться с использованием меньшей высоты;

(3) если за пределами люка имеется возвышенная палуба, средняя высота пустоты, измеряемая от подволока возвышенной палубы, должна рассчитываться с использованием стандартной высоты пустоты в сочетании с высотой балки концевого люкового бимса плюс высота возвышенной палубы.


(ii) В "заполненных отсеках", в которых штивка в соответствии с Правилом 3 настоящей Главы не произведена и ограничивающие поверхности которых имеют наклон к горизонтали менее 30 град., поверхность груза после загрузки имеет наклон к горизонтали 30 град.

(iii) В пределах заполненных люков и в дополнение к любому открытому пустому пространству в пределах люковой крышки имеется пустое пространство средней высотой 150 мм, измеряемой от поверхности зерна до самой нижней части люковой крышки или верхней кромки продольного комингса, если она расположена ниже.

(b) Описание схемы изменения состояния поверхности зерна в "частично заполненных отсеках" приводится в Разделе IV настоящей Части.

(c) Для доказательства соответствия критериям остойчивости пункта (b) Правила 4 настоящей Главы (см. рисунок 1) расчеты остойчивости судна должны, как правило, основываться на предположении, что центр тяжести груза в заполненном отсеке совпадает с центром объема всего грузового помещения. Когда Администрация разрешает учитывать влияние предполагаемых подпалубных пустот на высоту центра тяжести груза в "заполненных отсеках", необходимо ввести поправку, чтобы компенсировать неблагоприятное влияние вертикального смещения поверхности зерна путем увеличения условного поперечного кренящего момента из-за поперечного смещения зерна:

общий кренящий момент = 1,06 x кренящий момент из-за поперечного смещения.

Во всех случаях масса груза в "заполненном отсеке" определяется делением полного объема грузового отсека на удельный объем зерна.



Рисунок 1

*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ


Примечания к рисунку 1:

(1) Где:



             Условный объемный кренящий момент от поперечного
                               смещения зерна
        у  = -------------------------------------------------;
         0            Удельный объем x водоизмещение

     у   = 0,8 x у ;
      40          0


удельный объем = объем единицы массы груза зерна;

водоизмещение = масса судна, топлива, пресной воды, запасов и др., а также груза.

(2) Кривая плеч статической остойчивости должна строиться по пантокаренам, число которых должно быть достаточным для точного ее определения и должно включать пантокарены при 12 град. и 40 град.

--------------------------------

у - греческая буква "ламбда".


(d) В "частично заполненных отсеках" неблагоприятное влияние вертикального смещения зерна должно быть учтено следующим образом:

общий кренящий момент = 1,12 x кренящий момент из-за поперечного смещения.

(e) Для внесения поправок, требуемых пунктами (c) и (d), можно принять любой другой надежный способ.



Раздел II - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАПОЛНЕННОГО ОТСЕКА

(A) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

(a) Схема перемещения поверхности зерна относится к поперечному сечению рассматриваемой части отсека, и результирующий кренящий момент должен быть умножен на длину для того, чтобы получить суммарный момент для этой части.

(b) Условный поперечный кренящий момент от смещения зерна возникает в результате окончательных изменений формы и положения пустот после перемещения зерна в направлении от поднятого борта к опущенному.

(c) Получающаяся после перемещения поверхность зерна должна приниматься с наклоном 15 град. к горизонтали.

(d) При расчете максимальной площади пустоты, которая может образоваться у продольного конструктивного элемента, влияние любых горизонтальных поверхностей, например фланцев или поясков, не учитывается.

(e) Суммарные площади первоначальных и окончательных пустот должны быть равны.

(f) Прерывная продольная переборка считается эффективной на всей своей длине.



(B) ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ

В следующих пунктах предполагается, что суммарный кренящий момент для отсека получается сложением результатов раздельного рассмотрения следующих частей:

(a) В нос и в корму от люков:

(i) Если отсек имеет два основных люка или больше, через которые может производиться погрузка, высота подпалубной пустоты для участков между такими люками должна определяться с учетом расстояний в нос и в корму от люков до средней точки между люками вдоль диаметральной плоскости.

(ii) После условного смещения зерна окончательная пустота должна занять положение, указанное на рисунке 2.



Рисунок 2

*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ


Примечания к рисунку 2:

(1) Если максимальная площадь пустоты, которая может образоваться у балки в В, меньше первоначальной площади пустоты под АВ, т.е. АВ x Vd, предполагается, что избыточная площадь перемещается к окончательной пустоте у поднятого борта.

(2) Если продольная переборка в С является переборкой, предусмотренной в соответствии с подпунктом (ii) пункта (b) Правила 5 настоящей Главы, она должна простираться по меньшей мере на 0,6 метра вниз от D или Е, если Е расположено ниже.


(b) Часть отсека в пределах длины люков:

После условного смещения зерна окончательная пустота должна занять положение, указанное на рисунке 3 или на рисунке 4.



Рисунок 3

*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ


Примечания к рисунку 3:

(1) АВ Любая площадь более той, которая может образоваться у балки в В, должна переместиться к площади окончательной пустоты в люке.

(2) CD Любая площадь более той, которая может образоваться у балки в С, должна переместиться к площади окончательной пустоты у поднятого борта.



Рисунок 4

*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ


Примечания к рисунку 4:

(1) Если диаметральная переборка является переборкой, предусмотренной подпунктом (ii) пункта (b) Правила 5 настоящей Главы, она должна простираться по меньшей мере 0,6 метра вниз от Н или J, если J расположено ниже.

(2) Избыточная площадь пустоты под АВ перемещается к опущенной половине люка, в котором будут образовываться две пустоты, одна у диаметральной переборки, а вторая - у поднятого продольного комингса.

(3) Если в люке устраивается "блюдце", загруженное мешками с зерном или в люке формируется "бандлинг", то при расчете поперечного кренящего момента предполагается, что такие устройства по меньшей мере равноценны диаметральной переборке.



(С) ОБЩАЯ ЗАГРУЗКА ОТСЕКОВ

В следующих пунктах дается описание схемы условного положения пустот в тех случаях, когда производится общая загрузка отсеков:

(a) При отсутствии эффективных диаметральных переборок:

(i) Под верхней палубой - в соответствии с указаниями Подраздела В Раздела II настоящей Части, как для однопалубного судна.

(ii) Принимается, что под второй палубой площадь пустоты, которая может переместиться от опущенного борта, т.е. первоначальная площадь пустоты минус площадь, образуемая у продольной балки люка, перемещается следующим образом:

половина - к люку верхней палубы и по одной четверти - к поднятому борту под верхнюю и под вторую палубы.

(iii) Принимается, что под третьей и нижележащими палубами площади пустот, которые могут переместиться от опущенного борта каждой из этих палуб, перемещаются в равных количествах ко всем пустотам под палубами у поднятого борта и к пустоте в люке верхней палубы.

(b) При наличии эффективных диаметральных переборок, простирающихся во внутрь люка верхней палубы:

(i) Принимается, что на уровне всех палуб в пределах длины переборки площади пустот, которые могут переместиться от опущенного борта, перемещаются к пустоте под опущенной половиной люка верхней палубы.

(ii) Принимается, что на уровне палубы, расположенной непосредственно под нижней кромкой переборки, площадь пустоты, которая может переместиться от опущенного борта, перемещается следующим образом:

половина - к пустоте под опущенной половиной люка верхней палубы, а остаток в равных количествах - к пустотам под палубами поднятого борта.

(iii) Принимается, что на уровне палуб, расположенных ниже указанных в подпунктах (i) и (ii) настоящего пункта, площадь пустоты, которая может переместиться от опущенного борта каждой из этих палуб, перемещается в равных количествах к пустотам в каждой из двух половин люка верхней палубы у каждой стороны переборки и к пустотам под палубами у поднятого борта.

(c) При наличии эффективных диаметральных переборок, не простирающихся во внутрь люка верхней палубы:

Поскольку нельзя предположить, что пустоты перемещаются в горизонтальном направлении на том же самом уровне палубы, что и переборки, то должно предполагать, что площадь пустоты, которая может переместиться от опущенного борта на этом уровне, перемещается через переборку к пустотам у поднятого борта в соответствии с принципами вышеизложенных пунктов (a) и (b).



Раздел III - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ПИТАТЕЛЕЙ И ШАХТ

(А) ПРАВИЛЬНО РАСПОЛОЖЕННЫЕ БОРТОВЫЕ ПИТАТЕЛИ

(см. рисунок 5)

Можно предположить, что под влиянием движения судна подпалубные пустоты будут в значительной мере заполнены зерном, ссыпающимся из двух продольных питателей, при условии, что:

(a) питатели простираются на всю длину палубы и перфорация в них расположена надлежащим образом;

(b) объем каждого питателя равен объему подпалубной пустоты, находящейся между продольной балкой люка и ее продолжением и бортом судна.



Рисунок 5

*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ



(В) ШАХТЫ, РАСПОЛОЖЕННЫЕ НАД ГЛАВНЫМИ ЛЮКАМИ

Конечное положение пустот после предполагаемого смещения зерна показано на рисунке 6.



Рисунок 6

*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ


Примечание к рисунку 6:

Если в пространстве у бортов вне района шахты невозможно надлежаще произвести штивку в соответствии с Правилом 3 настоящей Главы, должно предполагать, что имеет место смещение поверхности зерна с наклоном в 25 град.



Раздел IV - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЧАСТИЧНО ЗАПОЛНЕННЫХ ОТСЕКОВ

(A) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Если свободная поверхность зерна насыпью не крепится в соответствии с Правилом 6 настоящей Главы, должно предполагать, что поверхность зерна после смещения будет иметь наклон в 25 град. к горизонтали.



(B) ПРЕРЫВНЫЕ ПРОДОЛЬНЫЕ ПЕРЕБОРКИ

В отсеке, в котором продольные переборки не простираются непрерывно между его поперечными границами, за длину, на протяжении которой любые такие переборки эффективны в качестве средства предотвращения смещения поверхности зерна по всей ширине отсека, должна приниматься фактическая длина таких переборок за вычетом двух седьмых большего из поперечных расстояний между переборкой и смежной с ней переборкой или бортом судна.

Эта поправка не применяется к нижним отсекам при любой общей загрузке, при которой верхний отсек является "заполненным отсеком" либо "частично заполненным" отсеком.



Раздел V - ДРУГИЕ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ ЗАГРУЗКИ СУЩЕСТВУЮЩИХ СУДОВ

(A) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Судно, загруженное в соответствии с Подразделом В либо Подразделом С настоящего Раздела, рассматривается как обладающее характеристиками остойчивости неповрежденного судна, по меньшей мере эквивалентными требованиям пункта (b) Правила 4 настоящей Главы. Документы о разрешении загрузки такими способами должны приниматься на основании положений пункта (e) Правила 10 настоящей Главы.

В настоящей Части термин "Существующее судно" означает судно, киль которого заложен до даты вступления в силу настоящей Главы.



(B) ПОГРУЗКА СПЕЦИАЛЬНО ПРИСПОСОБЛЕННЫХ СУДОВ

(a) Независимо от положений Части B настоящей Главы, зерно насыпью может перевозиться без учета требований, изложенных в этой Части, на судах, имеющих две или более вертикальные или наклонные зернонепроницаемые продольные переборки, расположенные так, чтобы ограничивать влияние любого поперечного смещения зерна при выполнении следующих условий:

(i) возможно большее число трюмов и отсеков должно быть полностью заполнено, а зерно - полностью разровнено;

(ii) при любом предусмотренном способе загрузки судно не должно накреняться на угол более 5 град. на всем протяжении рейса, если:

(1) полностью разровненное в трюмах или отсеках зерно получило в объеме 2 процента усадки и его свободная поверхность просела и одновременно сместилась, образовав с первоначальной поверхностью угол в 12 град. под всеми ограничивающими эти трюмы и отсеки плоскостями, которые имеют наклон к горизонту менее 30 град.;

(2) в "частично заполненных отсеках или трюмах" свободные поверхности зерна имеют те же усадку и смещение, как и в подпункте (ii) (1) настоящего пункта, или смещение на такой большой угол, какой найдет необходимым Администрация или Договаривающееся правительство от имени Администрации, и поверхности зерна, если они закреплены в соответствии с Правилом 6 настоящей Главы, смещаются на угол 8 град. по отношению к начальным выровненным поверхностям. В подпункте (ii) настоящего пункта разборные продольные переборки, если они установлены, рассматриваются как ограничивающие смещение зерна в поперечном направлении;

(iii) капитан судна имеет план загрузки зерна, учитывающий принятый способ загрузки, и буклет данных об остойчивости, одобренные Администрацией или Договаривающимся правительством от имени Администрации и содержащие условия остойчивости, положенные в основу расчетов, предусмотренных подпунктом (ii) настоящего пункта.

(b) Администрация или Договаривающееся правительство от имени Администрации должно предписывать необходимые меры предосторожности против смещения зерна при всех других условиях загрузки судов, спроектированных в соответствии с пунктом (a) Подраздела В настоящего Раздела и отвечающих требованиям подпунктов (ii) и (iii) того же пункта.



(С) СУДА, НЕ ИМЕЮЩИЕ ДОКУМЕНТОВ О РАЗРЕШЕНИИ

Судну, не имеющему документа о разрешении, выдаваемого в соответствии с Правилами 4 и 10 настоящей Главы, может быть разрешена загрузка зерном насыпью на основании требований Подраздела В настоящего Раздела или при условии, что:

(a) Во всех "заполненных отсеках" должны быть установлены диаметральные переборки, простирающиеся на всю длину таких отсеков и вниз от подволока палубы или люковой крышки на расстояние ниже линии палубы, по меньшей мере равное 1/8 максимальной ширины отсека или 2,4 метра в зависимости от того, что больше, за исключением тех случаев, когда в люке и под люком взамен диаметральной переборки могут допускаться "блюдца", образованные в соответствии с Разделом I Части C настоящей Главы, за исключением случаев перевозки семян льна и других семян с аналогичными свойствами.

(b) Все крышки люков в "заполненных отсеках" должны быть закрыты и задраены.

(c) В "частично заполненных отсеках" все свободные поверхности зерна должны быть разровнены и закреплены в соответствии с Разделом II Части C.

(d) На всем протяжении рейса метацентрическая высота после поправки на влияние свободных поверхностей жидкостей в цистернах должна быть равна 0,30 метра или величине, определяемой по следующей формуле, если последняя больше:



                         L B Vd(0,25B - 0,645NVd B)
                   GM  = --------------------------,
                     R        SF x n x 0,0875


--------------------------------


Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | Стр. 6 | Стр. 7 | Стр. 8 |



dokumenty archiwalne
Папярэдні | Наступны
Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList