СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И МИНИСТЕРСТВОМ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
В ОБЛАСТИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И МЕДИЦИНСКОЙ НАУКИ *)
_____________________________
*) Вступило в силу 16 апреля 2002 г.
Министерство здравоохранения Республики Беларусь и Министерство
здравоохранения Социалистической Республики Вьетнам, далее именуемые
"Договаривающиеся Стороны",
на основании Договора между Республикой Беларусь и
Социалистической Республикой Вьетнам о дружественных отношениях и
сотрудничестве (1997 г.), а также Соглашения между Правительством
Социалистической Республики Вьетнам и Правительством Республики
Беларусь о торгово-экономическом сотрудничестве (1992 г.) и
Протокола заседаний Межправительственной Вьетнамско-Белорусской
комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому
сотрудничеству (1998 г.),
признавая важность международного сотрудничества в области
охраны здоровья и медицинской науки,
желая установить и развивать взаимное сотрудничество в целях
повышения уровня медицинского обслуживания населения, руководствуясь
принципами международного права,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Договаривающиеся Стороны развивают и углубляют сотрудничество в
области здравоохранения и медицинской науки на принципах взаимной
выгоды и взаимопомощи в соответствии с действующими
законодательствами государств Договаривающихся Сторон.
Статья 2
Договаривающиеся Стороны проводят консультации, обмениваются
опытом и развивают взаимовыгодное сотрудничество по следующим
направлениям:
современная и традиционная медицинская помощь;
контроль и профилактика инфекционных и неинфекционных
заболеваний;
окружающая среда и здоровье;
фармацевтические препараты и медицинская техника.
Сотрудничество осуществляется на основании взаимного согласия,
с учетом интересов обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 3
Сотрудничество осуществляется в следующих формах:
обмен информацией по различным проблемам здравоохранения и
фармации;
обмен опытом;
стажировка специалистов в различных областях здравоохранения;
обмен специалистами и делегациями;
другие взаимно оговоренные формы сотрудничества в областях
здравоохранения и медицинской науки.
Статья 4
Договаривающиеся Стороны способствуют расширению прямых связей
между лечебно-профилактическими и научными учреждениями, высшими
медицинскими учебными заведениями и органами здравоохранения. Связи
между этими учреждениями и органами осуществляются в соответствии с
законодательством обеих республик на основе прямых договоров,
которые согласовываются Договаривающимися Сторонами.
Статья 5
Договаривающиеся Стороны извещают друг друга о планах
проведения съездов, конференций, выставок и других подобных
мероприятий в области здравоохранения, включая фармацию, и
медицинской науки и оказывают содействие в приеме специалистов,
участвующих в этих мероприятиях.
Статья 6
Договаривающиеся Стороны оказывают экстренную и неотложную
медицинскую помощь гражданам другой Договаривающейся Стороны,
временно или постоянно находящимся на их территории, в объеме,
достаточном для возвращения больного на родину без опасных
последствий для его здоровья. Оплата экстренной и неотложной
медицинской помощи осуществляется в соответствии с законодательством
Договаривающейся Стороны, на которой находится больной.
Специализированная плановая медицинская помощь, оказываемая
одной из Договаривающихся Сторон гражданам другой Договаривающейся
Стороны, осуществляется больными на платной основе по расценкам
страны, предлагающей услуги.
Статья 7
В настоящее Соглашение по письменному согласию Сторон могут
вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными
протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья 8
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.
Соглашение остается в силе в течение 2 лет, по истечении
которых автоматически продлевается на следующий 2-летний период,
если одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за 6 месяцев
письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону о своем
намерении прекратить его действие.
Совершено в г.Минске 16 апреля 2002 г. в двух экземплярах на
белорусском, русском и вьетнамском языках, причем все тексты имеют
одинаковую силу.
В случае разногласий в толковании статей настоящего Соглашения
используется текст на русском языке.
|