СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВЕННЫМ КОМИТЕТОМ ПО
ИМУЩЕСТВУ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И ГОСУДАРСТВЕННЫМ
КОМИТЕТОМ ПО УПРАВЛЕНИЮ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ИМУЩЕСТВОМ
АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ
УПРАВЛЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ИМУЩЕСТВОМ И ПРИВАТИЗАЦИИ
Государственный комитет по имуществу Республики Беларусь и
Государственный комитет по управлению государственным имуществом
Азербайджанской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
стремясь к установлению взаимовыгодных связей в рамках своей
компетенции, определенной законодательством государств Сторон,
намереваясь содействовать созданию условий, благоприятствующих
взаимному участию юридических и физических лиц двух стран в
приватизации государственного имущества на основе широкого обмена
информацией в области управления государственным имуществом и
приватизации, а также взаимному совершенствованию нормативной базы,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Сотрудничество в области управления государственным имуществом
и приватизации будет осуществляться по следующим направлениям:
обмен информацией о разрабатываемых и вступивших в силу
нормативных правовых актах государств Сторон по вопросам учета и
управления государственным имуществом и приватизации, а также иной
информацией;
публикация в средствах массовой информации сведений,
представляющих взаимный интерес, по вопросам управления
государственным имуществом и приватизации;
другие направления сотрудничества, которые будут признаны
Сторонами целесообразными.
Статья 2
В целях реализации настоящего Соглашения Стороны будут
обмениваться информацией о ходе приватизации, условиях и сроках
продажи государственного имущества, включая акции акционерных
обществ, будут проводить мероприятия по взаимному привлечению
инвесторов в процесс приватизации в государствах обеих Сторон. Обмен
опытом по организации таких мероприятий и разработке нормативно-
правовой документации может осуществляться путем проведения
конференций, семинаров, рабочих встреч, осуществления совместных
проектов в сфере подготовки специалистов, налаживания прямых связей
между специалистами Сторон.
Статья 3
Стороны обязуются принимать все зависящие от них меры по
безусловному выполнению принятых на себя обязательств по настоящему
Соглашению и при необходимости совместно рассматривать возникающие в
процессе реализации Соглашения разногласия.
Статья 4
Стороны назначают уполномоченных представителей в целях
подготовки и согласования соответствующих предложений, выполнения
необходимых действий для осуществления сотрудничества и информируют
друг друга о контактных реквизитах этих лиц.
Представители Сторон в рамках своих полномочий оказывают
содействие друг другу, основываясь на настоящем Соглашении и
национальном законодательстве своих государств. При необходимости
уполномоченные представители Сторон встречаются для обсуждения
вопросов, связанных с выполнением настоящего Соглашения.
Статья 5
Стороны обязуются не передавать третьим лицам информацию,
документацию и иные сведения, имеющие конфиденциальный характер.
Статья 6
По взаимной договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут
быть внесены изменения и дополнения, оформляемые в виде отдельных
протоколов, являющихся неотъемлемой частью настоящего Соглашения и
вступающих в силу в порядке, указанном в статье 8 настоящего
Соглашения.
Статья 7
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон,
вытекающих из международных договоров, участниками которых они
являются.
Статья 8
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по
дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о
выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для
вступления его в силу.
Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет
автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если
ни одна из Сторон по дипломатическим каналам не уведомит в
письменной форме другую Сторону не позднее чем за шесть месяцев до
истечения срока действия настоящего Соглашения о своем намерении
прекратить его действие.
Совершено в г. Баку 2 мая 2007 года в двух подлинных
экземплярах на белорусском, азербайджанском и русском языках, причем
все тексты имеют одинаковую юридическую силу.
В случае разногласий при толковании положений настоящего
Соглашения будет использован текст на русском языке.
За Государственный комитет За Государственный комитет по
по имуществу управлению
Республики Беларусь государственным имуществом
Подпись Азербайджанской Республики
Подпись
|