СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ НАЦИОНАЛЬНЫМ БАНКОМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И
НАЦИОНАЛЬНЫМ БАНКОМ УКРАИНЫ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ
НАДЗОРА ЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ КРЕДИТНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ *)
_____________________________
*) Вступило в силу 15 ноября 2001 г.
Национальный банк Республики Беларусь и Национальный банк
Украины, именуемые в дальнейшем "Стороны", выражая взаимную
заинтересованность в установлении и развитии двусторонних связей в
области банковского надзора, в целях достижения взаимопонимания по
вопросам регулирования банковской деятельности и взаимодействия в
области надзора за деятельностью кредитных организаций договорились
о нижеследующем:
1. Для целей настоящего Соглашения под кредитными организациями
понимаются банки, иные кредитные организации (организации,
осуществляющие отдельные виды банковских операций), деятельность
которых подлежит лицензированию и банковскому надзору Сторон.
Кредитные организации признаются дочерними, совместными с участием
иностранного капитала в уставном фонде в соответствии с требованиями
национального законодательства Сторон.
2. Стороны представляют на взаимной основе информацию о
действующих нормах и требованиях банковского надзора, а также об их
принципиальных изменениях путем оперативного направления друг другу
соответствующих документов.
3. Стороны выражают готовность не реже одного раза в год
обмениваться информацией о состоянии и развитии банковской системы
каждой из сторон.
4. Стороны по согласованию проводят встречи на уровне
руководителей органов (подразделений) банковского надзора и (или) на
уровне экспертов для обсуждения вопросов, представляющих взаимный
интерес, включая вопросы совершенствования надзора за деятельностью
кредитных организаций в целях поддержания надежности и эффективности
национальных банковских систем договаривающихся Сторон.
5. Перечень кредитных организаций, за деятельностью которых
Стороны осуществляют надзорные мероприятия, предусмотренные пунктами
6.2, 6.3, 6.4 Соглашения, согласовывается Сторонами с учетом
требований национального законодательства.
6. Стороны договариваются о совместных действиях и о
распределении функций при осуществлении надзора за деятельностью
обособленных подразделений (представительств), дочерних, совместных
кредитных организаций, учрежденных кредитными организациями,
расположенными на территории страны другой Стороны, а также при
осуществлении контроля за участием кредитных организаций обеих
Сторон в уставных фондах друг друга, а именно:
6.1. В процессе лицензирования банковской деятельности Стороны
соглашаются, что
6.1.1. При обращении к Стороне кредитной организации,
расположенной на территории страны другой Стороны, о выдаче
разрешений на открытие обособленных подразделений, дочерних,
совместных кредитных организаций, на участие в уставном фонде
кредитной организации, а также выдаче лицензий дочерним, совместным
кредитным организациям Сторона рассматривает такие обращения после
письменного согласия другой Стороны в пределах сроков,
предусмотренных национальным законодательством по регулированию
банковской деятельности.
6.1.2. Сторона обязуется вместе с выдачей письменного согласия
на открытие обособленных подразделений банка, создание совместного
банка или участие в уставном фонде банка другой страны одновременно
представить другой Стороне информацию о финансовом состоянии банка,
соблюдении банком экономических нормативов и наличии достаточного
контроля за деятельностью его подразделений. Другая информация,
которая необходима для принятия решения об открытии обособленных
подразделений, совместного банка или участия в уставном фонде банка
на территории другой Стороны, может предоставляться в ответ на
запрос соответствующей Стороны.
6.1.3. При принятии решений о выдаче разрешения (лицензии) на
открытие обособленного подразделения, дочерней, совместной кредитной
организации и (или) об участии в уставном фонде кредитной
организации Стороны руководствуются требованиями национального
законодательства и принимают во внимание информацию, полученную от
органов банковского надзора договаривающейся Стороны.
6.1.4. Стороны письменно информируют друг друга в срок не более
1 месяца о принятом решении по вопросу о выдаче разрешений кредитным
организациям, расположенным на территории страны другой Стороны, на
открытие обособленных подразделений, дочерних, совместных кредитных
организаций, на участие в уставном фонде кредитных организаций, а
также лицензий дочерним, совместным кредитным организациям.
6.2. При осуществлении документального надзора и проверок
отчетности, представляемой действующими дочерними, совместными
кредитными организациями, учрежденными кредитными организациями,
расположенными на территории страны другой Стороны, Стороны
соглашаются, что:
6.2.1. Органы банковского надзора осуществляют надзор за
деятельностью дочерних, совместных кредитных организаций в
соответствии с национальным законодательством по регулированию
банковской деятельности.
6.2.2. Органы банковского надзора не препятствуют представлению
дочерними, совместными кредитными организациями отчетности для
кредитной организации-учредителя, необходимой ей для составления
консолидированной отчетности по формам, установленным в стране
происхождения кредитной организации-учредителя, а также
представлению ими отчетности по запросу органа банковского надзора
страны происхождения кредитной организации-учредителя.
6.2.3. Органы банковского надзора Сторон представляют друг
другу по просьбе дополнительную информацию, необходимую для
осуществления надзора за деятельностью кредитной
организации-учредителя в соответствии с законодательством Сторон.
6.2.4. Стороны оперативно информируют друг друга о
возникновении существенных проблем в функционировании и финансовом
положении дочерних, совместных кредитных организаций, проводят
необходимые консультации с целью принятия согласованных мер по
решению возникших проблем.
6.3. В случае возникновения необходимости проведения органами
банковского надзора одной Стороны инспекционных проверок находящихся
на ее территории дочерних, совместных кредитных организаций другой
Стороны она информирует другую Сторону об этом и самостоятельно
осуществляет такие проверки.
6.4. При осуществлении контроля за соблюдением кредитными
организациями, расположенными на территории стран договаривающихся
Сторон, предписаний органов банковского надзора об устранении
выявленных в их деятельности недостатков Стороны:
6.4.1. Предоставляют в десятидневный срок на взаимной основе
информацию о существенных изменениях, касающихся кредитной
организации, имеющей обособленные подразделения, дочерние,
совместные кредитные организации, а также участвующей в уставном
фонде кредитных организаций, расположенных на территории страны
другой Стороны, а именно: ограничении круга банковских операций,
приостановлении действия или отзыве лицензии, назначении временной
администрации по управлению кредитной организацией, принятии решения
о реорганизации или ликвидации кредитной организации.
6.4.2. Не препятствуют участию представителей органов
банковского надзора другой Стороны в осуществлении надзора за
выполнением дочерними, совместными кредитными организациями
предписаний органов банковского надзора другой Стороны.
7. Все сведения о кредитных организациях, их обособленных
подразделениях, дочерних, совместных кредитных организациях,
полученные Сторонами друг от друга в результате исполнения ими
надзорных функций, расцениваются как конфиденциальные, не могут
предоставляться третьим лицам и используются органами банковского
надзора исключительно с целью выполнения их надзорных функций. Объем
необходимой конфиденциальной информации заинтересованной Стороне
должен предоставляться в пределах, установленных действующим
законодательством Сторон.
Обмен информацией осуществляется на русском языке.
8. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания
обеими Сторонами и действует по 1 января 2003 года.
Срок действия настоящего Соглашения считается автоматически
продленным на каждый последующий календарный год, если ни от одной
из Сторон до 1 ноября текущего года не поступило заявления о
прекращении его действия.
Совершено 15 ноября 2001 года в городе Минске в двух
экземплярах на русском языке, двух - на украинском языке, указанные
экземпляры являются оригиналами. В случае каких-либо разногласий,
возникающих при толковании пунктов данного Соглашения, текст на
русском языке имеет преобладающую силу.
|