Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
Таможенная конвенция Организации Объединенных Наций "О международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП, 1975 г.)"< Главная страница Стр. 2Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Статья 56 Прекращение действия Конвенции МДП 1959 года1. С момента вступления настоящей Конвенции в силу ею отменяется и заменяется в отношениях между Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции Конвенция МДП 1959 года. 2. Свидетельства о допущении, выданные в отношении дорожных транспортных средств и контейнеров в соответствии с условиями Конвенции МДП 1959 года, принимаются Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции на протяжении срока их действия или любого продления его для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами при условии, что такие транспортные средства и контейнеры по-прежнему отвечают требованиям, в соответствии с которыми они были первоначально допущены к перевозкам. Статья 57 Урегулирование споров1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения положений настоящей Конвенции должен быть по возможности разрешен путем переговоров между спорящими сторонами или другими средствами урегулирования. 2. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть разрешен способами, предусмотренными в пункте 1 настоящей статьи, передается по просьбе одной из них арбитражному суду, составленному следующим образом: каждый участник спора назначает арбитра, и эти арбитры назначают другого арбитра, который становится председателем. Если по истечении трех месяцев со дня получения просьбы один из участников не назначил арбитра или арбитры не могли избрать председателя, любая из сторон может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить арбитра или председателя арбитражного суда. 3. Решение арбитражного суда, назначенного в соответствии с положениями пункта 2, имеет обязательную силу для спорящих сторон. 4. Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры. 5. Решения арбитражного суда принимаются большинством голосов. 6. Любые разногласия, которые могут возникнуть между спорящими сторонами в отношении толкования и выполнения арбитражного решения, могут быть переданы любой из сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение. Статья 58 Оговорки1. Каждое государство может в момент подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить, что оно не считает себя связанным пунктами 2 - 6 статьи 57 настоящей Конвенции. Другие Договаривающиеся стороны не будут связаны этими пунктами в отношении Договаривающейся стороны, сделавшей такую оговорку. 2. Каждая Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любое время взять эту оговорку обратно путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. 3. За исключением оговорок, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, никакие другие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются. Статья 58-бис Административный комитетНастоящим учреждается Административный комитет, в состав которого входят все Договаривающиеся стороны. Его состав, функции и правила процедуры изложены в приложении 8. (ECE/TRANS/17/Amend.19, вступила в силу 17 февраля 1999 г.) Статья 58-тер Исполнительный совет МДПАдминистративный комитет учреждает Исполнительный совет МДП в качестве вспомогательного органа, который от его имени будет выполнять задачи, возложенные на него Конвенцией и Комитетом. Его состав, функции и правила процедуры изложены в приложении 8. (ECE/TRANS/17/Amend.19, вступила в силу 17 февраля 1999 г.) Статья 59 Процедура внесения поправок в настоящую Конвенцию1. Поправки к настоящей Конвенции, в том числе в приложения к ней, могут вносится по предложению любой Договаривающейся стороны в соответствии с процедурой, установленной в настоящей статье. 2. Любая предложенная поправка к настоящей Конвенции рассматривается Административным комитетом, состоящим из всех Договаривающихся сторон, в соответствии с правилами процедуры, изложенными в приложении 8. Любая такая поправка, рассмотренная или разработанная на сессии Административного комитета и одобренная Комитетом большинством в две трети присутствующих и голосующих, направляется Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Договаривающимся сторонам для принятия. (ECE/TRANS/17/Amend.19, вступила в силу 17 февраля 1999 г.) 3. За исключением случаев, предусмотренных в статье 60, любая поправка, разосланная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу для всех Договаривающихся сторон через три месяца по истечении двенадцатимесячного периода после даты сообщения о предлагаемой поправке, если в течение этого срока Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не получил от какого-либо государства, являющегося Договаривающейся стороной, никаких возражений против предложенной поправки. 4. В случае возражения против предложенной поправки, представленного в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, поправка считается не принятой и в связи с ней не принимается никаких мер. Статья 60 Особая процедура внесения поправок в приложения 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 91. Любая предложенная поправка к приложениям 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9, рассмотренная в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 59, вступает в силу в срок, установленный Административным комитетом во время ее принятия, если до более раннего срока, установленного Административным комитетом в то же самое время, одна пятая или пять государств, являющихся Договаривающимися сторонами, причем во внимание принимается меньшая из этих двух цифр, не уведомляют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что они возражают против поправки. Определение Административным комитетом сроков, упоминаемых в настоящем пункте, осуществляется большинством в две трети присутствующих и голосующих. (ECE/TRANS/17/Amend.19, вступила в силу 17 февраля 1999 г.) 2. При вступлении в силу любая поправка, принятая в соответствии с процедурой, изложенной выше в пункте 1, заменяет для всех Договаривающихся сторон любое предыдущее положение, к которому относится эта поправка. Статья 61 Предложения, сообщения и возраженияГенеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует все Договаривающиеся стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52 настоящей Конвенции, обо всех предложениях, сообщениях или возражениях, сделанных в соответствии с вышеприведенными статьями 59 и 60, и о сроке вступления в силу каждой поправки. Статья 62 Конференция по пересмотру1. Любое государство, являющееся Договаривающейся стороной, может путем уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций просить созвать конференцию с целью пересмотра настоящей Конвенции. 2. Конференция по пересмотру, на которую приглашаются все Договаривающиеся стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52, созывается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, если в течение шести месяцев после даты уведомления Генеральным секретарем по крайней мере четверть государств, являющихся Договаривающимися сторонами, информируют его о своем согласии с этой просьбой. 3. Конференция по пересмотру, на которую приглашаются все Договаривающиеся стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52, созывается также Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по получении такой просьбы от Административного комитета. Административный комитет принимает решение о том, следует ли обратиться с такой просьбой, большинством присутствующих и голосующих в Комитете. 4. Если в соответствии с пунктами 1 или 3 настоящей статьи созывается конференция, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет об этом все Договаривающиеся стороны и обращается к ним с просьбой представить ему в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на Конференции представляется им желательным. По меньшей мере за три месяца до открытия конференции Генеральный секретарь сообщает всем Договаривающимся сторонам предварительную повестку дня Конференции, а также текст этих предложений. Статья 63 УведомленияПомимо уведомлений и сообщений, предусмотренных в статьях 61 и 62, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства, указанные в статье 52: a) о подписании, ратификации, принятии, утверждении и присоединении в соответствии со статьей 52; b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 53; c) о денонсациях в соответствии со статьей 54; d) о прекращении действия настоящей Конвенции в соответствии со статьей 55; e) об оговорках, сделанных в соответствии со статьей 58. Статья 64 Аутентичный текстПосле 31 декабря 1976 года подлинник текста настоящей Конвенции сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает надлежащим образом заверенные копии каждой из Договаривающихся сторон и каждому из государств, указанных в пункте 1 статьи 52, не являющихся Договаривающимися сторонами. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию. Совершено в Женеве четырнадцатого ноября тысяча девятьсот семьдесят пятого года в одном экземпляре на английском, русском и французском языках, причем все три текста являются равно аутентичными. Приложение 1 МОДЕЛЬ КНИЖКИ МДП <*>------------------------------ <*> Название "книжка МДП" соответствует названию "карнет TIR". ВАРИАНТ 11. Книжка МДП печатается на французском языке, за исключением лицевой стороны обложки, рубрики которой печатаются также и на английском языке; "Правила пользования книжкой МДП" воспроизводятся на английском языке на странице 3 этой обложки. Протокол может также печататься на обратной стороне помимо французского на любом другом языке, который может оказаться необходимым. (ECE/TRANS/17/Amend.18, вступила в силу 1 августа 1995 г.) 2. Книжки, используемые для операций МДП в рамках региональной системы гарантий, могут печататься на любом другом языке Организации Объединенных Наций, за исключением первой страницы обложки, рубрики которой печатаются также на английском или французском языках. "Правила пользования книжкой МДП" печатаются на второй странице обложки на любом официальном языке Организации Объединенных Наций, а на третьей странице обложки - также на английском или французском языках. ВАРИАНТ 23. Для перевозок алкогольных напитков и табачных изделий, в отношении которых с гарантийного объединения может быть истребована более высокая гарантия в соответствии с пояснительной запиской 0.8.3 приложения 6, таможенные органы должны требовать предъявления книжек МДП, на обложке и на всех отрывных листах которых проставлена четкая надпись "ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ/АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ". Кроме того, в этих книжках должна содержаться подробная информация, по крайней мере на английском и французском языках, о категориях табачных изделий и алкогольных напитков, на которые распространяется гарантия, указанная на отдельном листе, вставленном в книжку после страницы 2 обложки книжки. (ECE/TRANS/17/Amend.17, вступила в силу 1 октября 1994 г.) Пояснительная записка к модели книжки МДП1.10c) Правила пользования книжкой МДПИспользование погрузочных листов, приложенных к грузовому манифестуПравило 10c) Правил пользования книжкой МДП допускает использование погрузочных листов в качестве приложения к книжке МДП даже в том случае, когда в манифесте имеется достаточно места для записи всех перевозимых грузов. Однако это допустимо лишь в том случае, если в погрузочных листах в удобочитаемой и различимой форме приведены все сведения, требуемые грузовым манифестом, и соблюдаются все другие положения правила 10c). (ECE/TRANS/17/Amend.2, вступила в силу 1 октября 1980 г.) Комментарии к образцу книжки МДПСпособы приложения дополнительных документовЕсли в соответствии с правилами 10c) или 11 Правил пользования книжкой МДП необходимо приложить дополнительные документы, то такие документы должны прикрепляться к обложке или непосредственно к отрывным листкам книжки МДП с помощью степлера или других приспособлений таким образом, чтобы отсоединение документов оставило следы на книжке МДП. (TRANS/WP.30/139, пункт 43; TRANS/WP.30/AC.2/29, приложение 3; TRANS/WP.30/AC.2/59, приложение 5) Описание грузов в грузовом манифесте (графы 9 - 11 отрывных листков)Таможенные органы и держатели книжек МДП обязаны строго соблюдать Правила пользования книжкой МДП. В случае необходимости дополнительные документы, содержащие описание грузов, прилагаются к книжке МДП, и в графу 8 отрывного листа вносится соответствующая отметка. Коммерческое описание грузов должно содержать необходимый минимум сведений, исключающих возможность подмены грузов, перевозимых с использованием книжки МДП. (TRANS/GE.30/45, пункты 12 - 15; TRANS/WP.30/AC.2/59, приложение 5) Декларирование стоимости грузовТот факт, что стоимость грузов не заявлена, не может служить основанием для задержания грузов таможенными органами. (TRANS/GE.30/17, пункт 44) Прекращение операции МДПДля удостоверения прекращения операции МДП в графах 24 - 28 отрывного листка N 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. Никакие другие органы, кроме таможенных, не имеют права проставлять штампы и подписи на отрывных листках, корешках и на первой странице обложки. Заполнение компетентными органами корешка отрывного листка N 2, включая одну таможенную печать, дату и подпись должностного лица таможенных органов, является для держателя книжки МДП и гарантийного объединения указанием на удостоверение факта прекращения операции МДП с оговоркой или без таковой. (TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, приложение 5) Таможенные штампы на корешкеИногда должностные лица таможенных органов государств транзита не проставляют штампы на корешках книжки МДП, как это требуют положения Конвенции. Подобные случаи, хотя и крайне нежелательные, не ставят под угрозу действительность перевозки МДП, если книжка МДП принимается к оформлению следующей таможней въезда (промежуточной таможней). (TRANS/WP.30/135, пункт 57; TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, приложение 5) Таможенные штампы в желтом неотрывном листкеТаможенные органы некоторых государств требуют заполнения желтого неотрывного листка, который включается в книжку МДП исключительно для облегчения заполнения книжки в государстве отправления и не предназначен для использования таможенными органами. Рекомендуется зачеркивать графы 13 - 15, 17, 23 и 28 неотрывного листка, а также графу 6 корешка, чтобы четко указать, что заполнять эти графы в желтом листе не требуется. (TRANS/WP.30/139, пункты 48 и 49) Воспроизведение правил пользования книжкой МДП на различных языкахРекомендуется также на обратной стороне грузового манифеста (не для таможенных целей), содержащегося в книжке МДП, воспроизводить Правила пользования книжкой МДП на любом языке, который может способствовать правильному заполнению и использованию книжки МДП. (TRANS/WP.30/159, пункт 45) Другие формы доказательства прекращения операции МДПВ целях получения альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП таможенным органам рекомендуется использовать в порядке исключения, например, следующую информацию, если она была предоставлена к их удовлетворению: - любое официальное свидетельство или подтверждение прекращения операции МДП, следующей за рассматриваемой, оформленное другой Договаривающейся стороной, в которой данная перевозка МДП продолжается, либо подтверждение перевода соответствующего груза в условия другой таможенной процедуры или другой системы таможенного контроля, например, его очистки для свободного обращения; - корешки N 1 или N 2 в книжке МДП с должным образом проставленными на них печатями таможенных органов такой Договаривающейся стороны или их копию, предоставляемую международной организацией, указанной в статье 6 Конвенции, которая должна подтвердить, что эта копия снята с оригинала. (TRANS/WP.30/159, пункт 38; TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, приложение 5 и Corr.3) Отметка о сделанных оговоркахТаможенным органам следует весьма четко излагать любую оговорку относительно прекращения операции МДП и указывать на наличие этой оговорки посредством заполнения графы 27 на отрывном листке N 2 и проставления буквы "R" в рубрике 5 на корешке N 2 книжки МДП, а также путем заполнения в соответствующих случаях протокола книжки МДП. (TRANS/GE.30/8, пункт 12; TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, приложение 5) Образец книжки МДП и бланки книжек МДП, изготовляемые и распространяемые на практикеВ целях затруднения подделки бланков книжек МДП и упрощения их распространения и регистрации указанные бланки, изготовляемые и распространяемые на практике, могут содержать дополнительные детали и знаки, не отраженные в приведенном в приложении 1 образце книжки МДП, такие как идентификационный номер и номер листка, штриховые коды и прочие специальные защитные знаки. Указанные дополнительные детали и знаки одобряются Административным комитетом МДП. (TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, приложение 5) Заполнение книжки МДППункт 10b) Правил пользования книжкой МДП не запрещает заполнение книжки МДП от руки или с помощью любых других средств при условии, что содержащиеся на всех листах сведения удобочитаемы. (TRANS/WP.30/200, пункт 77) Список ссылок для варианта 1 модели книжки МДПECE/TRANS/17/Amend.21; вступила в силу 12 мая 2002 г. ECE/TRANS/17/Amend.10; вступила в силу 23 мая 1989 г. ECE/TRANS/17/Amend.8; вступила в силу 1 августа 1987 г. ECE/TRANS/17/Amend.7 и Corr.1; вступила в силу 1 августа 1986 г. ECE/TRANS/17/Amend.2; вступила в силу 1 октября 1980 г. Список ссылок для варианта 2 модели книжки МДПECE/TRANS/17/Amend.21; вступила в силу 12 мая 2002 г. ECE/TRANS/17/Amend.17; вступила в силу 1 октября 1994 г. Образец книжки МДП: Вариант 1*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Образец книжки МДП: Вариант 2*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Приложение 2 ПРАВИЛА, КАСАЮЩИЕСЯ ТЕХНИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ, ПРИМЕНИМЫХ К ДОРОЖНЫМ ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВАМ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИМ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ ПОД ТАМОЖЕННЫМИ ПЕЧАТЯМИ И ПЛОМБАМИСтатья 1 Основные принципыК международной перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами могут допускаться только транспортные средства, грузовые отделения которых сконструированы и оборудованы таким образом: a) чтобы грузы не могли извлекаться из опечатанной части транспортного средства или загружаться туда без оставления видимых следов взлома или повреждения таможенных печатей и пломб; b) чтобы таможенные печати и пломбы могли налагаться простым и надежным способом; c) чтобы в них не было никаких потайных мест для сокрытия грузов; d) чтобы все места, в которые могут помещаться грузы, были легко доступны для таможенного досмотра. Комментарии к статье 1Цилиндрические баки транспортных средствДополнительные топливные баки не могут рассматриваться в качестве грузовых отделений, если они используются для заправки топливом. Добавочные емкости, используемые для перевозки иных грузов, также не могут рассматриваться в качестве грузовых отделений в связи с техническими трудностями, возникающими при их допущении и установлении, являются ли такие емкости топливными баками или нет. (TRANS/GE.30/39, пункты 51 - 54) Знаки на грузовых отделенияхНадписи, трафареты, полосы из светоотражающего материала и другие аналогичные им знаки, которые не могут быть сняты со стенок или брезента грузовых отделений, допустимы, если они не закрывают структуру стенки или брезента, которая должна оставаться ясно различимой. Использование наклеек и других аналогичных им знаков, которые могут скрывать отверстия в грузовом отделении, не допускается. (TRANS/GE.30/57, пункт 45; TRANS/WP.30/151, пункт 39; TRANS/WP.30/АС.2/31, приложение 3) Статья 2 Конструкция грузовых отделений1. Для удовлетворения требованиям статьи 1 настоящих Правил: а) составные элементы грузового отделения (стенки, пол, двери, крыша, стойки, рамы, поперечные элементы и т.д.) должны соединяться либо с помощью приспособлений, которые не могут быть сняты снаружи и вновь поставлены на место без оставления видимых следов, либо с помощью методов, обеспечивающих такую конструкцию, которая не может быть изменена без оставления видимых следов. Когда стенки, пол, двери и крыша изготовлены из различных элементов, они должны отвечать тем же требованиям и быть достаточно прочными; Пояснительная записка к пункту 1а) статьи 22.2.1a) Сборка составных элементов a) В случае применения крепежных деталей (заклепок, шурупов, болтов, гаек и т.д.) достаточное число таких деталей должно вставляться с наружной стороны, проходить через скрепляемые элементы, выступать внутри и там жестко закрепляться (например, при помощи заклепок, сварки, втулок, болтов, приклепывания или приварки гаек). Однако, обычные заклепки (т.е. заклепки, постановка которых осуществляется с обеих сторон собираемого узла) могут вставляться также с внутренней стороны. Независимо от вышесказанного пол грузового отделения может прикрепляться с помощью самонарезающих шурупов или самосверлящих заклепок, ставящихся с помощью заряда взрывчатого вещества, или шпилек, вставляемых с помощью сжатого воздуха, устанавливаемых изнутри и проходящих вертикально через пол и нижние металлические поперечины, при условии (за исключением случаев самонарезающих шурупов), что некоторые их концы будут заподлицо с наружной поверхностью поперечин или будут приварены к ней. (ECE/TRANS/17/Amend.3, вступила в силу 1 октября 1981 г.) b) Компетентный орган определяет, какие крепежные детали и в каком количестве должны соответствовать требованиям пункта а) настоящей записки; при этом он должен удостовериться в том, что составные элементы собраны таким образом, что их нельзя снять и вновь поставить на место без оставления видимых следов. Выбор и размещение других крепежных деталей не подлежат никаким ограничениям. c) Применение крепежных деталей, которые могут быть удалены или заменены с одной стороны без оставления видимых следов, т.е. деталей, постановка которых производится только с одной стороны собираемого узла, не допускается по условиям пункта а) настоящей записки. Примером таких деталей являются распорные заклепки, глухие заклепки и т.д. d) Вышеописанные методы сборки распространяются на специальные транспортные средства, например, на изотермические транспортные средства, рефрижераторные транспортные средства и автоцистерны, в той мере, в какой они не противоречат техническим требованиям, которым должны удовлетворять такие транспортные средства в соответствии со своим назначением. В тех случаях, когда по техническим причинам невозможно скреплять составные элементы методами, описанными в пункте а) настоящей записки, составные элементы могут соединяться при помощи деталей, описанных в пункте c) настоящей записки, при условии, что к крепежным деталям, используемым с внутренней стороны стенки, не будет доступа с наружной стороны. Комментарии к пояснительной записке 2.2.1a)1. Крепежная детальИзображенное ниже устройство отвечает положениям пункта 1а) статьи 2 приложения 2 при условии, что достаточное число таких устройств вставлено с внешней стороны и надежно закреплено с внутренней стороны в соответствии с положениями пояснительной записки 2.2.1а) приложения 6. (TRANS/WP.30/123, пункты 34 - 36; TRANS/WP.30/127, пункт 45; TRANS/WP.30/AC.2/23, приложение 3) Последовательность установки*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ 2. Крепежное приспособлениеСоединительное приспособление, примеры которого приведены ниже, соответствует положениям пояснительной записки 2.2.1a) приложения 6. С учетом присущих ему технических характеристик, как, например, наличие подголовника с накаткой или квадратного подголовника на внутренней стороне головки и герметизированного (пластикового) стопора стержня болта, это приспособление может жестко крепиться изнутри грузовых отделений без какой-либо сварки, клепки и т.д. Хотя сборка этого соединительного приспособления требует приложения усилия с обеих сторон составных элементов, подлежащих сборке, это приспособление может быть демонтировано только со стороны гайки, т.е. изнутри грузового отделения. Это приспособление с квадратным подголовником обычно применяется для крепления петель к грузовым отделениям. (TRANS/WP.30/135, пункты 43 и 44; TRANS/WP.30/137, пункты 59 - 61; TRANS/WP.30/AC.2/27, приложение 3) Пример соединительного приспособления*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Устанавливаемые пневматические шпильки для крепления полов грузового отделенияВ одной из конструкций используются шпильки с геликоидальной резьбой, в значительной степени аналогичной резьбе самонарезающих шурупов, которые повышают прочность соединения, когда пол относительно тонок. При таком методе в процессе установки шпильки происходит сплавка хромцинкового покрытия шпильки с материалом поперечины пола, в результате чего достигается достаточная прочность соединения между ними. (TRANS/GE.30/33, пункт 125; TRANS/GE.30/GRCC/10, пункты 52 - 54) Самосверлящие и самонарезающие шурупыСамонарезающий, самосверлящий шуруп, изображенный на рис. 1, не рассматривается в качестве самонарезающего шурупа по смыслу пояснительной записки 2.2.1a)a) приложения 6 к Конвенции. В соответствии с положениями пояснительных записок 2.2.1 a)a) и b) приложения 6 такие самонарезающие, самосверлящие шурупы должны привариваться к нижней части металлических поперечен. В противном случае выступающая часть некоторых из этих шурупов может загибаться под углом не менее 45 градусов, как показано на рис. 2. Однако в случае использования вместе с конструкцией пола, образцы которой показаны на рис. 3 и 4, приваривание или загибание шурупов считается необязательным. (TRANS/WP.30/135, пункты 48 - 51; TRANS/WP.30/AC.2/27, приложение 3) Рис. 1 - 4*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Надежность глухих заклепокВ целом, в соответствии с положениями настоящей Конвенции использование глухих заклепок запрещено (приложение 6, пояснительные записки 2.2.1а)c). С другой стороны, глухие заклепки в принципе могут быть использованы при условии, что составные элементы соединяются достаточным числом крепежных деталей, отвечающих требованиям приложения 6, пояснительные записки 2.2.1a)a). (TRANS/WP.30/137, пункты 54 - 58; TRANS/WP.30/AC.2/29, приложение 3) b) двери и прочие системы закрывания (включая запорные краны, крышки лазов, фланцы и т.д.) должны иметь приспособление, на которое могли бы быть наложены таможенные печати и пломбы. Это приспособление должно быть таким, чтобы его нельзя было снять снаружи и вновь поставить на место без оставления видимых следов и чтобы двери и запирающие устройства не могли открываться без нарушения таможенных печатей и пломб. Последние должны быть соответствующим образом защищены. Разрешается делать открывающиеся крыши; Пояснительная записка к пункту 1b) статьи 22.2.1b) Двери и прочие системы закрывания a) Приспособление, на котором могут быть поставлены таможенные печати и пломбы, должно: i) прикрепляться при помощи сварки или по крайней мере двух крепежных деталей, удовлетворяющих требованиям пункта а) пояснительной записки 2.2.1a); или ii) иметь такую конструкцию, чтобы после закрытия и опечатания грузового отделения нельзя было снять это приспособление без оставления видимых следов. Оно должно также: iii) иметь отверстия диаметром не менее 11 мм или прорези длиной не менее 11 мм при ширине 3 мм; и iv) обеспечивать равную степень безопасности, независимо от используемого типа печатей или пломб. b) Петли, навески, шарниры и другие детали для навешивания дверей и т.п. должны прикрепляться в соответствии с требованиями подпунктов i) и ii) пункта а) настоящей записки. Кроме того, различные составные части таких устройств (например, петли, шкворни или шарниры), если они необходимы для обеспечения гарантии таможенной безопасности грузового отделения, крепятся таким образом, чтобы при закрытом и опечатанном грузовом отделении их нельзя было снять или разобрать без оставления видимых следов (см. рис. 1a), приложение 6). (ECE/TRANS/17/Amend.8, вступила в силу 1 августа 1987 г.) Однако в тех случаях, когда к такому устройству нет доступа с наружной стороны, достаточно обеспечить невозможность отсоединения закрытой и опечатанной двери от петли или подобного устройства без оставления видимых следов. В том случае, если дверь или система закрывания имеет более двух петель, только две ближайшие к оконечностям двери петли должны крепиться в соответствии с требованиями вышеприведенных подпунктов i) и ii) пункта a). Комментарии к пояснительной записке 2.2.1b)b)Дверь или система закрывания дверей, имеющая более двух петельВ том случае, если дверь или система закрывания дверей имеет более двух петель, то компетентные органы могут требовать закрепления дополнительных петель в целях соблюдения требований статьи 1 приложения 2 к Конвенции. (TRANS/WP.30/155, пункт 45; TRANS/WP.30/AC.2/35, приложение 6) Двустворчатые торцевые петлиИзображенное ниже устройство отвечает требованиям пункта b) и подпункта а)ii) пояснительной записки 2.2.1b) приложения 6. *****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ ОписаниеСтержень и опора изображенного устройства имеют особую форму, что не позволяет снять эти детали при закрытой петле. Более того, в данной конструкции должен использоваться болт с шестигранной головкой, проходящий под стержнем. Пространство между головкой болта и опорой, когда петля закрыта, должно быть достаточно малым, чтобы предотвратить возможность вывинчивания болта без оставления видимых следов. В данном случае болты можно не приваривать. (TRANS/WP.30/123, пункты 46 и 47 и приложение 2; TRANS/WP.30/АС.2/23, приложение 3) c) В порядке исключения, если транспортные средства имеют изотермические грузовые отделения, приспособление для установки таможенных печатей и пломб, петли и другие детали, снятие которых дало бы доступ внутрь грузового отделения или в другие места, пригодные для сокрытия грузов, могут крепиться к дверям таких грузовых отделений с помощью следующих систем: i) ввертных болтов или шурупов, которые вставляются снаружи, но которые в других отношениях не удовлетворяют требованиям подпункта а) приведенной выше пояснительной записки 2.2.1a) при условии, что: стержни ввертных болтов или ввертных шурупов крепятся к листу с резьбовыми отверстиями или подобному приспособлению, расположенному внутри наружной панели или наружных панелей двери, и головки соответствующего количества ввертных болтов или ввертных шурупов привариваются к устройству для наложения таможенных пломб, к петлям и т.д. таким образом, что они полностью деформируются и что ввертные болты или шурупы невозможно удалить без оставления видимых следов (см. рис. 1 приложения 6); ii) крепежного приспособления, которое вставляется с внутренней стороны двери изотермической конструкции при условии, что: крепежный болт и крепежная гайка приспособления соединены при помощи пневматических или гидравлических инструментов и крепятся с обратной стороны пластины или подобного приспособления, установленного между наружным слоем конструкции двери и изоляцией; и не имеется доступа к головке крепежного болта изнутри грузового отделения; и достаточное количество крепежных гаек и крепежных болтов соединено при помощи сварки, и приспособления невозможно удалить без оставления видимых следов (см. рис. 5 приложения 6). (ECE/TRANS/17/Amend.13, вступила в силу 1 августа 1991 г.) Подразумевается, что термин "изотермическое грузовое отделение" включает как рефрижераторные, так и теплоизолированные грузовые отделения. Комментарий к пояснительной записке 2.2.1b)c)ii)Этот параграф будет истолковываться более точно, если в тексте после слов "соединены при помощи пневматических или гидравлических инструментов" слова "и крепится" заменить словами ", которые закрепляют головку болта". (TRANS/WP.30/AC.2/29, пункт 25) d) Транспортные средства с большим числом таких закрывающих устройств, как клапаны, стопорные краны, крышки люков, фланцы и т.п., должны иметь такую конструкцию, чтобы число таможенных печатей и пломб могло быть по возможности ограничено. С этой целью соседние закрывающие устройства должны быть связаны при помощи общего приспособления, требующего постановки только одной таможенной печати или пломбы, или должны быть снабжены крышкой, отвечающей тем же требованиям. e) Транспортные средства с открывающейся крышей должны быть сконструированы таким образом, чтобы можно было опечатывать их при помощи минимального числа таможенных печатей и пломб. Комментарии к подпункту 1b) статьи 2Безопасность дверейВ случае, если двери транспортных средств или контейнеров не изотермические, но имеют внутреннюю обшивку, детали, обеспечивающие крепление петель и устройства для наложения таможенных пломб, должны проходить через всю толщину дверей (включая обшивку) и видимым образом крепиться изнутри. (TRANS/GE.30/14, пункт 101) Количество таможенных пломбВ случаях, когда для обеспечения таможенной безопасности требуется наложение большого количества таможенных пломб, такое количество пломб должно быть указано в графе 5 свидетельства о допущении транспортного средства (приложение 4 к Конвенции МДП, 1975 г.). В случае необходимости к свидетельству также может прилагаться схема размещения таможенных пломб. (TRANS/GE.30/57, пункт 41) Образцы устройств для наложения таможенных пломбЧтобы обеспечить таможенную безопасность контейнеров и грузовых отделений транспортных средств, устройства для наложения таможенных пломб должны удовлетворять требованиям приложения 6, пояснительные записки 2.2.1b), пункт a) (см. рис. 1 - 4). Кроме того, при наложении таможенных пломб необходимо соблюдать следующие требования: крепежная веревка должна быть не длиннее, чем необходимо и натянута как можно сильнее; крепежная веревка должна проходить через кольца МДП; таможенные пломбы накладываются как можно плотнее; безопасность других частей запорной системы (ручки запорных механизмов, устройство для установки кулачка, гнездо входа запирающего штыря) обеспечивается способами, описанными в приложении 6, пояснительные записки 2.2.1a), пункт a) (см. рис. 1 - 4). Необходимо помнить, что надежность таможенных пломб может быть серьезно ослаблена, если запирающие штыри, петли или устройства для установки кулачка изношены или повреждены. Указанные недостатки необходимо выявлять. (TRANS/WP.30/145, пункт 17; TRANS/WP.30/AC.2/31, приложение 3) Рис. 1 Пример надежной таможенной системы для запирания задней двери грузовых отделений и контейнеров*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рис. 2 Примеры таможенных опечатывающих устройств*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рис. 3 Пример таможенного опечатывающего устройства*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рис. 4 Пример таможенного опечатывающего устройства*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ c) вентиляционные и дренажные отверстия должны быть снабжены устройством, препятствующим доступу внутрь грузового отделения. Это устройство должно быть такой конструкции, чтобы его нельзя было снять снаружи и поставить на место без оставления видимых следов. Пояснительная записка к пункту 1с) статьи 22.2.1c)-1. Вентиляционные отверстия а) Максимальный их размер в принципе не должен превышать 400 мм. b) Отверстия, дающие непосредственный доступ к грузовому отделению, должны быть заслонены: i) проволочной сеткой или перфорированным металлическим экраном (с максимальным размером отверстий в обоих случаях 3 мм) и защищены сварной металлической решеткой (с максимальным размером отверстий 10 мм); или ii) одним перфорированным металлическим экраном достаточной прочности (с максимальным размером отверстий 3 мм и толщиной не менее 1 мм). (ECE/TRANS/17/Amend.12, вступила в силу 1 августа 1990 г.) Комментарий к пояснительной записке 2.2.1c)-1 Вентиляционные отверстия в изотермических грузовых отделенияхОбразец экрана, устанавливаемого между внутренней и внешней поверхностями изотермических грузовых отделений. (TRANS/WP.30/127, пункт 43; TRANS/WP.30/AC.2/25, приложение 3) Рис. 1 и 2*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ c) Отверстия, не дающие прямого доступа к грузовому отделению (например, благодаря наличию системы колен или дефлекторов), должны оборудоваться устройствами, о которых говорится в подпункте b), но в которых допускаются размеры отверстий до 10 мм (для проволочной сетки или металлического экрана) и 20 мм (для металлической решетки). (ECE/TRANS/17/Amend.12, вступила в силу 1 августа 1990 г.) d) В тех случаях, когда отверстия устраиваются в брезенте, в принципе должно предусматриваться наличие устройств, упомянутых в пункте b) настоящей записки. Однако допускается постановка закрывающих устройств в виде перфорированного металлического экрана, помещаемого снаружи, и проволочной или иной сетки, помещаемой с внутренней стороны. e) Могут допускаться идентичные неметаллические приспособления при условии, что соблюдаются размеры отверстий и что используемый материал достаточно прочен для того, чтобы нельзя было без видимого повреждения значительно увеличить эти отверстия. Кроме того, вентиляционное приспособление должно быть сконструировано таким образом, чтобы его нельзя было заменить, работая только с одной стороны брезента. f) Вентиляционное отверстие может быть оснащено защитным приспособлением. Это приспособление должно крепиться к брезенту таким образом, чтобы не затруднять осмотра вентиляционных отверстий сотрудниками таможенной службы. Место крепления защитного приспособления к брезенту должно находиться на расстоянии не менее 5 см от экрана вентиляционного отверстия. (ECE/TRANS/17/Amend.5, вступила в силу 1 августа 1984 г.) Комментарии к пояснительной записке 2.2.1c)-1Образец защитного устройства*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Вентиляционные отверстия в грузовых отделенияхХотя размер вентиляционных отверстий в принципе не должен превышать 400 мм, таможенный орган при предъявлении ему транспортного средства с вентиляционными отверстиями размером более 400 мм может допустить такое транспортное средство к перевозке при условии соблюдения всех остальных требований. (TRANS/GE.30/14, пункт 102; TRANS/WP.30/143, пункты 36 и 37; TRANS/WP.30/АС.2/31, приложение 3) Пояснительная записка к пункту 1c) статьи 22.2.1c)-2. Дренажные отверстия а) Максимальный их размер в принципе не должен превышать 35 мм; b) Отверстия, дающие непосредственный доступ к грузовому отделению, должны оборудоваться устройствами, предписанными в подпункте b) пояснительной записки 2.2.1c)-1 для вентиляционных отверстий; c) В тех случаях, когда дренажные отверстия не дают прямого доступа к грузовому отделению, указанные в подпункте b) настоящей записки устройства не требуются при условии, что отверстия оборудованы надежной системой дефлекторов, легко доступной с внутренней стороны грузового отделения. 2. Несмотря на положения подпункта c) статьи 1 настоящих Правил, разрешается наличие составных элементов грузового отделения, которые по практическим соображениям должны включать полые пространства (например, между составными частями двойной стенки). Для того, чтобы эти пространства нельзя было использовать в целях сокрытия грузов: i) необходимо в тех случаях, когда внутренняя обшивка покрывает грузовое отделение на всю его высоту от пола до потолка, или в тех случаях, когда пространство между обшивкой и внешней стенкой полностью закрыто, обеспечить, чтобы внутренняя обшивка крепилась таким образом, чтобы ее нельзя было снимать и возвращать на место без оставления видимых следов; и ii) необходимо в тех случаях, когда обшивка не покрывает грузовое отделение на всю его высоту и когда пространство между обшивкой и внешней стенкой закрыто не полностью, и во всех других случаях, когда в конструкции грузового отделения имеются полые пространства, обеспечить, чтобы количество указанных пространств было ограничено до минимума и чтобы эти пространства были легко доступны для таможенного контроля. Комментарий к пункту 2 статьи 2 Устранение полых структурных компонентовКоличество полых структурных компонентов грузовых отделений, таких как полые балки, в конструкции новых грузовых отделений должно быть ограничено до минимума, и они должны быть постепенно устранены путем использования, по возможности, балок открытого профиля. Если по конструктивным причинам в грузовых отделениях есть полые структурные компоненты, то допускается использование отверстий, предназначенных для облегчения осмотра таможенными органами таких полых компонентов. Отметка о наличии таких смотровых отверстий указывается в пункте 12 свидетельства о допущении автотранспортных средств (приложение 4 к Конвенции). (TRANS/WP.30/135, пункты 63 - 65; TRANS/WP.30/137, пункты 65 - 67; TRANS/WP.30/AC.2/27, приложение 3; TRANS/WP.30/151, пункты 33 - 36) 3. Устройство окон допускается при условии, что они сделаны из достаточно прочных материалов и не могут сниматься снаружи и вновь устанавливаться без оставления видимых следов. Установка стекол тем не менее может допускаться, однако, если вместо безопасного стекла используется другое стекло, окна оборудуются прочно закрепленной металлической решеткой, которую нельзя снять снаружи; размер ячеек в решетке не должен превышать 10 мм. (ECE/TRANS/17/Amend.7, вступила в силу 1 августа 1986 г.) Пояснительная записка к пункту 3 статьи 22.2.3. Безопасное стекло Стекло считается безопасным, если отсутствует опасность его разрушения в результате действия любого фактора, обычно имеющего место в нормальных условиях эксплуатации транспортного средства. На такое стекло должна быть нанесена маркировка, указывающая, что данное стекло является безопасным. (ECE/TRANS/17/Amend.7, вступила в силу 1 августа 1986 г.) 4. Отверстия, сделанные в полу в технических целях, таких как смазка, обслуживание, наполнение песочницы, допускаются только при условии, что они оборудуются крышкой, которая должна устанавливаться таким образом, чтобы доступ в грузовое отделение снаружи был невозможен. Комментарий к пункту 4 статьи 2 Защита отверстий, предназначенных для технических целейКрышки отверстий в полу грузовых отделений автотранспортных средств считаются достаточно защищенными, если защитные устройства, препятствующие доступу в грузовое отделение снаружи, находятся внутри грузового отделения. (TRANS/GE.30/AC.2/14, пункты 35 - 39) Статья 3 Крытые брезентом транспортные средства1. Положения статей 1 и 2 настоящих Правил распространяются на крытые брезентом транспортные средства в той мере, в которой они могут к ним применяться. Кроме того, эти транспортные средства должны отвечать положениям настоящей статьи. 2. Брезент должен быть изготовлен либо из прочного холста, либо из нерастяжимой, достаточно прочной, покрытой пластмассой или прорезиненной ткани. Брезент должен быть в исправном состоянии и изготовлен таким образом, чтобы по закреплении приспособления для закрывания доступ к грузовому отделению был невозможен без оставления видимых следов. 3. Если брезент составлен из нескольких кусков, края этих кусков должны быть загнуты один в другой и прострочены двумя швами, отстоящими друг от друга по крайней мере на 15 мм. Эти швы должны быть выполнены так, как показано на рис. 1, приложенном к настоящим Правилам; однако если на некоторых частях брезента (например, на откидных полах и усиленных углах) невозможно соединить полосы указанным способом, достаточно загнуть край верхней части брезента и прошить полосы так, как показано на рис. 2 или 2а), приложенным к настоящим Правилам. Один из швов должен быть виден лишь изнутри, и цвет нитки, используемой для этого шва, должен определенно отличаться от цвета самого брезента, а также от цвета нитки, используемой для другого шва. Все швы должны быть прострочены на машине. Пояснительная записка к пункту 3 статьи 32.3.3. Брезент, составленный из нескольких кусков a) Отдельные куски, составляющие один брезент, могут быть выполнены из различных материалов, удовлетворяющих положениям пункта 2 статьи 3 приложения 2. b) При изготовлении брезента допускается любое расположение кусков, в достаточной степени обеспечивающее безопасность, при условии, что куски соединяются в соответствии с требованиями статьи 3 приложения 2. 4. Если брезент составлен из нескольких кусков ткани, покрытой пластмассой, эти куски могут быть также соединены посредством спайки соответственно рис. 3, приложенному к настоящим Правилам. Край каждого куска должен перекрывать край другого куска по крайней мере на 15 мм. Соединение кусков должно быть обеспечено по всей ширине. Наружный край соединения должен быть покрыт полосой из пластмассы шириной по крайней мере в 7 мм, накладываемой тем же способом спайки. На этой полосе, а также с каждой ее стороны, по крайней мере по 3 мм в ширину, должен быть проштампован единообразный четкий рельеф. Спайка производится таким образом, чтобы куски не могли быть разъединены и снова соединены без оставления видимых следов. Комментарии к пункту 4 статьи 3Полоса из пластмассыТребование об обязательном наличии полосы из пластмассы весьма существенно, следовательно, им нельзя пренебрегать. (TRANS/GE.30/17, пункт 99) Соединение краев брезента внахлесткуНесмотря на то, что для целей таможенной безопасности ширина соединения краев брезента внахлестку не менее 15 мм является достаточной, допускается ширина нахлеста 20 мм и более, необходимость которой может обусловливаться техническим причинами в зависимости от того, из какого материала изготовлен брезент, и метода его спайки. (TRANS/WP.30/162, пункты 64 и 65, TRANS/WP.30/АС.2/37, приложение 6) Методы спайки кусков брезентаК методам спайки кусков брезента, которые признаются в качестве безопасных с таможенной точки зрения, если они применяются в соответствии с положениями приложения 2 к Конвенции, относятся "тепловой метод спайки", когда спайка брезента производится с помощью высоких температур, и "метод высокочастотной спайки", когда спайка брезента производится с помощью высокой частоты и давления. (TRANS/WP.30/162, пункты 64 и 65, TRANS WP.30/АС.2/37, приложение 6) 5. Починка производится способом, показанном на рис. 4, приложенном к настоящим Правилам; сшиваемые края должны быть загнуты один в другой и соединены двумя ясно видимыми швами, отстоящими друг от друга по крайней мере на 15 мм; цвет нитки, видимой изнутри, должен отличаться от цвета нитки, видимой снаружи, и от цвета самого брезента; все швы должны быть прострочены на машине. В тех случаях, когда брезент, поврежденный у краев, ремонтируется путем замены поврежденной части заплатой, шов может также прострачиваться в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи и рис. 1, приложенного к настоящим Правилам. Починка брезента из ткани, покрытой пластмассой, может также производиться в соответствии с методом, описанным в пункте 4 настоящей статьи, но в этом случае полоса должна накладываться с обеих сторон брезента, а заплата накладывается изнутри. Комментарии к пункту 5 статьи 3Полосы из светоотражающего материалаПолосы из светоотражающего материала, которые могут быть сняты и которые закрывают структуру брезента, допустимы, если они полностью припаяны к брезенту, составленному из ткани, покрытой пластмассой, и прикреплены в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 3 приложения 2 к Конвенции (см. рис. ниже). (TRANS/WP.30/151, пункт 40) *****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Ремонт брезента из ткани, покрытой пластмассойДля ремонта такого брезента разрешается использовать следующий способ. Для приваривания заплаты используется винил, расплавленный под воздействием температуры и давления. Полоса из пластического тисненого материала накладывается на края заплаты с обеих сторон брезента. (TRANS/GE.30/6, пункт 40; TRANS/GE.30/GRCC/4, пункт 33) 6. Брезент должен прикрепляться к транспортному средству в точном соответствии с условиями, изложенными в статье 1a) и b) настоящих Правил. Предусматривается применение следующих видов креплений: а) Брезент может крепиться с помощью: i) металлических колец, прикрепляемых к транспортному средству; ii) проушин по краям брезента; iii) веревки или троса, проходящих через кольца над брезентом и видимых с внешней стороны по всей длине. Брезент должен находить на жесткую часть транспортного средства по крайней мере на ширину 250 мм, измеренную от центра крепежных колец, за исключением тех случаев, когда система конструкции транспортного средства сама по себе препятствует доступу к грузовому отделению. Пояснительные записки к подпункту 6a) статьи 32.3.6a)-1. Транспортные средства, оборудованные скользящими кольцами Металлические кольца для крепления брезента, скользящие по металлическим штангам, укрепленным на транспортных средствах, допустимы в целях настоящего пункта (см. рис. 2 приложения 6) при условии, если: а) штанги крепятся к транспортному средству через промежутки максимум 60 мм и таким образом, чтобы их нельзя было снять и вновь поставить на место без оставления видимых следов; b) кольца будут двойными или будут иметь центральный стержень и изготовлены цельными без применения сварки; c) брезент крепится к транспортному средству в строгом соответствии с требованием, приведенным в подпункте а) статьи 1 приложения 2 к настоящей Конвенции. 2.3.6a)-2. Транспортные средства, оборудованные поворотными кольцами Металлические поворотные кольца, каждое из которых вращается в металлической крепежной скобе, прикрепленной к транспортному средству, допустимы в целях настоящего пункта (см. рис. 2а в приложении 6) при условии, что: a) каждая скоба крепится к транспортному средству таким образом, что ее нельзя снять и вновь поставить на место, не оставляя очевидных следов; и b) пружина, находящаяся под каждой скобой, полностью закрыта металлическим кожухом в форме колокола. (ECE/TRANS/17/Amend.4, вступила в силу 1 октября 1982 г.) Комментарии к статье 3, пункт 6a)Пример конструкции запирающего стержняИзображенное ниже устройство отвечает требованиям пункта a) статьи 1 приложения 2 и пунктов 6a) и 8 статьи 3 приложения 2. *****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ ОписаниеУстройство должно устанавливаться на борту в том же положении, что и кольцо МДП обычного типа; при этом кольцо МДП устройства будет находиться на расстоянии не более 150 мм от средней линии стойки. Устройство будет крепиться к борту при помощи двух заклепок, как и обычные кольца МДП. Оно состоит из трех составных металлических частей: пластины-основания, выдвижного кольца МДП и скользящей передней пластины, включая запирающий стержень. Когда передняя пластина находится в закрытом положении, запирающий стержень проходит через отверстие в стойке и прижимает к ней борт кузова. Однако запирающий стержень должен входить в стойку не менее чем на 20 мм. В то же время кольцо МДП автоматически выдвигается. В выдвинутом положении, когда крепежный трос проходит через кольцо над брезентом, скользящая передняя пластина запирается и крепится таким образом, что ее невозможно выдвинуть обратно в открытое положение. (TRANS/WP.30/125, пункт 40; TRANS/WP.30/127, пункты 46 и 47; TRANS/WP.30/AC.2/23, приложение 3) Форма проушинПроушины в брезенте могут быть овальной или круглой формы, а кольца должны выступать из соответствующих частей транспортного средства не более, чем это необходимо. Чтобы убедиться в том, что брезент закреплен надлежащим образом, должностное лицо таможенного органа прежде, чем наложить печати и пломбы на транспортное средство, должно проверить крепление соединительной веревки. (TRANS/GE.30/57, пункт 35) Образец металлического кольца для крепления брезента к транспортному средствуВ приваренных металлических стойках, поддерживающих и содержащих механизмы запирания бортов, вмонтировано по одному металлическому складному кольцу МДП. Кольцо МДП может быть выдвинуто вручную через небольшое отверстие на внешней стороне стойки. Кольцо МДП находится в задвинутом или выдвинутом положении под действием пружины. Действует оно следующим образом. К каждому стержню, предназначенному для запирания борта, приварен металлический ограничитель, который ограничивает вертикальное перемещение запирающих стержней и не позволяет раскрыться бортам, когда кольцо МДП находится в выдвинутой позиции. В то же время конфигурация и расположение этих металлических ограничителей не позволяют открыться кольцу МДП при открытых бортовых замках. Это означает, что в выдвинутом положении с пропущенной через него соединительной веревкой кольцо обеспечивает крепление борта к стойкам, а также крепление стоек к полу грузового отделения. Кроме того, запирающий стержень верхней стойки, приваренный к одному из запирающих стержней бортов, одновременно с креплением бортов обеспечивает крепление крыши. Пока кольцо МДП находится в выдвинутом положении, для того, чтобы открыть борт или крышу, необходимо полностью уничтожить стойку. (TRANS/GE.30/AC.2/12, пункт 15; TRANS/GE.30/35, пункт 109 и приложение 2; TRANS/GE.30/GRCC/11, пункты 27 - 29; см. рис. ниже) Образец крепления металлических колец к покрытию*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ b) Если необходимо обеспечить глухое крепление краев брезента к транспортному средству, соединение должно быть непрерывным и осуществляться при помощи прочных деталей. Пояснительная записка к пункту 6b) статьи 32.3.6b) Глухое крепление брезента В тех случаях, когда один или несколько краев брезента наглухо крепятся к кузову транспортного средства, брезент должен удерживаться с помощью ленты из металла или другого подходящего материала, прикрепляемой к кузову транспортного средства крепежными деталями, удовлетворяющими требованиям подпункта a) записки 2.2.1a) настоящего приложения. Комментарий к пункту 6b) статьи 3Крепежная деталь, изображенная на рис. 4 приложения 6, отвечает требованиям приложения 2, статьи 3, подпунктов 6a) и 6b). (TRANS/GE.30/55, пункт 41) c) При использовании системы крепления брезента она должна в закрытом положении плотно прижимать брезент к наружной части грузового отделения (в качестве образца см. рис. 6). (ECE/TRANS/17/Amend.7, вступила в силу 1 августа 1986 г.) 7. Брезент должен опираться на соответствующую конструкцию (стойки, боковины, арки, поперечины и т.д.). Комментарий к пункту 7 статьи 3 Стойки, поддерживающие брезентДуги, поддерживающие брезент, иногда являются полыми и могут использоваться для сокрытия груза. Однако, как и в случае со многими другими частями транспортного средства, их можно всегда проверить. В этих условиях использование полых дуг допускается. (TRANS/GE.30/14, пункт 90; TRANS/GE.30/12, пункты 100 и 101; TRANS/GE.30/6, пункт 41) 8. Расстояния между кольцами и расстояния между проушинами не должны превышать 200 мм. Однако эти расстояния между кольцами и проушинами могут быть большими, но не превышать 300 мм с любой стороны стойки, если конструкция транспортного средства и брезента такова, что полностью исключают доступ в грузовое отделение. Проушины должны быть жесткими. (ECE/TRANS/17/Amend.1, вступила в силу 1 августа 1979 г.) Пояснительная записка к пункту 8 статьи 32.3.8. Расстояния между кольцами и проушинами Над стойками допускается расстояние более 200 мм, но не более 300 мм, если кольца "утоплены" в бортах и проушины имеют овальную форму и настолько малы, что могут надеваться на кольца без зазора. (ECE/TRANS/17/Amend.1, вступила в силу 1 августа 1979 г.) 9. Должны применяться следующие виды крепления: a) стальной трос диаметром не менее 3 мм; или b) веревка из пеньки или сизаля диаметром не менее 8 мм, заключенная в прозрачную нерастягивающуюся пластмассовую оболочку. Тросы могут заключаться в прозрачную нерастягивающуюся оболочку из пластмассы. В случаях, когда брезент должен крепиться покрытие к раме в какой-либо конструкции, которая отвечает требованиям пункта 6a) настоящей статьи, в качестве крепления может использоваться ремень (пример такой конструкции приведен на рис. 7 к настоящему приложению). Сам ремень должен отвечать предписаниям пункта 11а)iii) в отношении материала, размеров и формы. (ECE/TRANS/17/Amend.11, вступила в силу 1 августа 1989 г.; ECE/TRANS/17/Amend.17, вступила в силу 1 октября 1994 г.) Пояснительная записка к пункту 9 статьи 32.3.9. По положениям данного пункта допускается применение тросов, имеющих текстильный сердечник, обвитый по крайней мере четырьмя стренгами из стальной проволоки, полностью покрывающими сердечник, при условии, что диаметр тросов (без учета прозрачной пластмассовой оболочки, если такая имеется) будет не менее 3 мм. (ECE/TRANS/17/Amend.4, вступила в силу 1 октября 1982 г.) Комментарии к пояснительной записке 2.3.9Нейлоновые тросыИспользование нейлоновых тросов в пластиковой оболочке запрещено, поскольку они не отвечают требованиям как приложения 2 статьи 3, пункт 9, так и пояснительных записок, приведенных выше. (TRANS/GE.30/AC.2/12, пункт 16; TRANS/GE.30/GRCC/11, пункты 30 - 33) Крепежная веревкаВ случае, когда необходимо закрепить брезент на раме транспортного средства, вместо ремней может быть использована веревка, которая может состоять из двух кусков. (TRANS/WP.30/125, пункт 33) 10. Каждый трос или веревка должны состоять из одного куска и иметь металлические наконечники на обоих концах. Приспособление для прикрепления каждого металлического наконечника должно включать полую заклепку, которая проходит через трос или веревку и через которую может быть продернута бечевка или лента для таможенных печатей и пломб. Трос или веревка должны оставаться видимыми с обеих сторон полой заклепки, чтобы можно было удостовериться в том, что они действительно состоят из одного куска (см. рис. 5, приложенный к настоящим Правилам). 11. В местах, где в брезенте имеются окна, используемые для загрузки и разгрузки грузов, обе полы брезента соединяются вместе. Для этого может использоваться следующая система: a) оба края брезента должны соответствующим образом перекрываться. Они должны также закрепляться с помощью: i) откидной полы, пришитой или приваренной в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей статьи; ii) колец и проушин, отвечающих условиям пункта 8 настоящей статьи; кольца должны быть изготовлены из металла; и iii) ремня, изготовленного из цельного куска соответствующего нерастягивающегося материала, шириной не менее 20 мм и толщиной не менее 3 мм, проходящего через кольца и соединяющего оба края брезента и откидную полу; ремень прикрепляется с внутренней стороны брезента и должен иметь либо: проушину для пропускания троса или веревки, упомянутых в пункте 9 настоящей статьи, либо проушину, которая может прикрепляться к металлическому кольцу, упомянутому в пункте 6 настоящей статьи, и закрепляться с помощью троса или веревки, упомянутых в пункте 9 настоящей статьи. Откидная пола не требуется, если имеется специальное устройство, например, защитная перегородка, которая препятствует доступу к грузовому отделению без оставления видимых следов. Откидная пола не требуется также для транспортных средств со скользящими полами. (ECE/TRANS/17/Amend.14, вступила в силу 1 августа 1992 г.; ECE/TRANS/17/Amend.20, вступила в силу 12 июня 2001 г.) Пояснительные записки к пункту 11а) статьи 32.3.11a)-1. Откидные натяжные полы брезента На многих транспортных средствах брезент снабжен снаружи горизонтальной откидной полой с проушинами, проходящей вдоль боковой стороны транспортного средства. Такие откидные полы, так называемые натяжные полы, используются для натяжения брезента с помощью тросов или подобных устройств. Эти полы использовались для прикрытия устраиваемых в брезенте горизонтальных разрезов, позволявших недозволенный доступ к грузам, перевозимым в транспортном средстве. Поэтому рекомендуется не допускать использование откидных пол этого типа. Вместо них могут использоваться, в частности, следующие устройства: a) натяжные откидные полы аналогичной конструкции, прикрепляемые с внутренней стороны покрытия; или b) небольшие отдельные откидные полы, каждая с одной проушиной, прикрепляемые снаружи брезента и расположенные на таком расстоянии друг от друга, при котором обеспечивается соответствующее натяжение брезента. В качестве альтернативы в некоторых случаях можно отказаться от использования на брезенте натяжных пол. 2.3.11a)-2. Ремни Для изготовления ремней могут применяться следующие материалы: a) кожа; b) нерастяжимые текстильные материалы, включая покрытые пластиком или прорезиненные ткани, при условии, что такие материалы после повреждения нельзя сварить или восстановить без оставления видимых следов. Кроме того, пластмасса, используемая для покрытия ремней, должна быть прозрачной и иметь гладкую поверхность. Комментарии к пояснительной записке 2.3.11a)-2Образец ремней для крепления покрытия*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Административный комитет считает, что проушины в ремнях должны быть укреплены. (TRANS/GE.30/AC.2/21, пункт 16) Крепление ремнейУстройство, изображенное ниже, отвечает требованиям приложения 2, статья 3, пункт 11a)iii) *****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ ОписаниеРемень должен проходить через верхнюю проушину (1), в месте, где в брезенте имеется окно, используемое для загрузки и разгрузки, выходить из грузового отделения через нижнюю проушину (2) и затем пропускаться через проушину повышенной прочности (3) на конце ремня. (TRANS/WP.30/123, пункты 45 - 47 и приложение 3; TRANS/WP.30/AC.2/23, приложение 3) 2.3.11a)-3. Устройство, показанное на рис. 3 настоящего приложения, отвечает требованиям последнего абзаца пункта 11а) статьи 3 приложения 2. Оно отвечает также требованиям пунктов 6а) и 6b) статьи 3 приложения 2. (ECE/TRANS/17/Amend.17, вступила в силу 1 октября 1994 г.) b) Специальная система закрывающих окон в брезенте обеспечивает плотное закрытие краев брезента после закрытия и опечатывания грузового отделения. В системе имеется отверстие, через которое может проходить металлическое кольцо, упомянутое в пункте 6 настоящей статьи, и закрепляться с помощью троса или веревки, упомянутых в пункте 9 настоящей статьи. Такая система приводится на рис. 8, содержащемся в настоящем приложении. (ECE/TRANS/17/Amend.14, вступила в силу 1 августа 1992 г.) Статья 4 Транспортные средства со скользящими полами1. Положения статей 1, 2 и 3 настоящих Правил распространяются на транспортные средства со скользящими полами в той мере, в которой они могут к ним применяться. Кроме того, эти транспортные средства должны соответствовать положениям настоящей статьи. 2. Скользящие полы, пол, двери и все другие составные части грузового отделения должны отвечать либо требованиям, содержащимся в пунктах 6, 8, 9 и 11 статьи 3 настоящих Правил, либо требованиям, изложенным в подпунктах i) - vi) ниже. i) Скользящие полы, пол, двери и все другие составные части грузового отделения должны соединяться таким образом, чтобы их нельзя было открыть или закрыть без оставления видимых следов. ii) Пола должна перекрывать сверху жесткие части транспортного средства по крайней мере на 1/4 фактического расстояния между натяжными ремнями. Пола должна перекрывать снизу жесткие части транспортного средства по крайней мере на 50 мм. Когда грузовое отделение закрыто и опечатано для таможенных целей, горизонтальный зазор между полой и жесткими частями грузового отделения в любом месте не должен превышать 10 мм по перпендикуляру к продольной оси транспортного средства. iii) Направляющий элемент скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы закрытые и опечатанные таможенными пломбами двери и другие подвижные части нельзя было открыть или закрыть снаружи без оставления видимых следов. Направляющий элемент скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы исключалась возможность доступа в грузовое отделение без оставления видимых следов. Данная система изображена на рисунке 9, прилагаемом к настоящим Правилам. iv) Расстояние по горизонтали между кольцами, которые используются для таможенных целей, на жестких частях транспортного средства не должно превышать 200 мм. Вместе с тем это расстояние может быть большим, но не должно превышать 300 мм между кольцами с любой стороны стойки, если конструкция транспортного средства и пол такова, что полностью исключается доступ в грузовое отделение. В любом случае должны соблюдаться условия, изложенные в подпункте ii) выше. v) Расстояние между натяжными ремнями не должно превышать 600 мм. vi) Виды креплений, используемых для крепления пол к жестким частям транспортного средства, должны отвечать требованиям, предусмотренным в пункте 9 статьи 3 настоящих Правил. (ECE/TRANS/17/Amend.20, вступила в силу 12 июня 2001 г.) Рисунок 1 Брезент, изготовленный из нескольких кусков ткани, соединенных при помощи швов*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 2 Брезент, изготовленный из нескольких кусков ткани, соединенных при помощи швов*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 2а) Брезент, изготовленный из нескольких кусков ткани, соединенных при помощи швов*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 3 Брезент, изготовленный из нескольких кусков ткани, соединенных посредством спайки*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 4 Починка брезента*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 5 Образец наконечника*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 6 Образец системы крепления брезента*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 7 Пример крепления брезента к рамам особой формы*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 8 Система закрывания отверстий, предназначенных для погрузочно-разгрузочных работ*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Рисунок 9 Образец конструкции транспортного средства со скользящими полами*****НА БУМАЖНОМ НОСИТЕЛЕ Приложение 3 ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОТВЕЧАЮЩИХ ТЕХНИЧЕСКИМ ТРЕБОВАНИЯМ, ПРЕДУСМОТРЕННЫМ ПРАВИЛАМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В ПРИЛОЖЕНИИ 2ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ1. Дорожные транспортные средства могут быть допущены к перевозке в соответствии с одной из следующих процедур: a) либо в индивидуальном порядке, b) либо по типу конструкции (серия дорожных транспортных средств). 2. На каждое допущенное к перевозке транспортное средство выдается свидетельство о допущении, соответствующее образцу, приведенному в приложении 4. Это свидетельство должно быть напечатано на языке страны выдачи и на французском или английском языке. Когда компетентный орган, который выдал свидетельство, считает это необходимым, к свидетельству прилагаются фотографии или рисунки, заверенные этим органом. В таком случае количество этих документов указывается этим органом в рубрике 6 свидетельства. Комментарии к пункту 2Наименование владельца свидетельстваВ случае смены владельца может оказаться, что наименование, указанное в рубрике 8 "Владелец", будет отличаться от наименования нового владельца. Это не должно вызывать каких-либо споров. (TRANS/GE.30/12, пункт 37) Наименование транспортного средстваФотографии транспортного средства, прилагаемые к свидетельству, могут не совсем точно воспроизводить предъявляемое транспортное средство. В этом случае не следует запрещать въезд транспортного средства на территорию государства, поскольку единственное назначение фотографий состоит в том, чтобы показать внешний вид транспортного средства. (TRANS/GE.30/12, пункты 38 и 39) Недостаток места в рубрике 5 свидетельстваВ случае, если в графе 5 "Прочие данные" не хватает места, информация может указываться в сноске на оборотной стороне свидетельства. (TRANS/GE.30/12, пункты 40 - 41) 3. Свидетельство должно сопровождать дорожное транспортное средство. Комментарий к пункту 3Это должен быть подлинник свидетельства, а не его фотокопия. (TRANS/GE.30/33, пункт 52) 4. Дорожные транспортные средства представляются каждые два года для проверки и, в случае необходимости, для возобновления свидетельства, компетентным органам страны их регистрации или, если речь идет о незарегистрированном транспортном средстве, - компетентным органам страны, в которой проживает его владелец или пользователь. 5. Если дорожное транспортное средство не отвечает больше техническим требованиям, предписанным процедурой допущения, то, прежде чем его можно будет использовать для перевозки грузов с применением книжки МДП, оно должно быть приведено в состояние, послужившее основанием для его допущения, таким образом, чтобы вновь отвечать этим техническим требованиям. 6. Если основные характеристики дорожного транспортного средства изменены, допущение этого транспортного средства теряет силу, и оно подлежит процедуре нового допущения компетентным органом, прежде чем его можно будет использовать для перевозки грузов с применением книжки МДП. 7. Компетентные органы страны регистрации транспортного средства или, если речь идет о транспортных средствах, для которых регистрация не требуется, компетентные органы страны, где проживает владелец или пользователь транспортного средства, могут в соответствующем случае изъять или возобновить свидетельство о допущении или выдать новое свидетельство о допущении при обстоятельствах, изложенных в статье 14 настоящей Конвенции и в пунктах 4, 5 и 6 настоящего приложения. ПРОЦЕДУРА ИНДИВИДУАЛЬНОГО ДОПУЩЕНИЯ8. Заявка на индивидуальное допущение транспортного средства представляется компетентному органу владельцем, лицом, эксплуатирующим транспортное средство или представителем того или другого. Компетентный орган осуществляет контроль представленного дорожного транспортного средства в соответствии с общими правилами, предусмотренными выше в пунктах 1 - 7, удостоверяется в том, что оно удовлетворяет техническим условиям, предписанным в приложении 2, и выдает после допущения свидетельство, соответствующее образцу, приведенному в приложении 4. ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ПО ТИПУ КОНСТРУКЦИИ (СЕРИИ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ)9. Когда дорожные транспортные средства одного и того же типа конструкции изготовляются серийно, завод-изготовитель может обратиться к компетентному органу страны, в которой они производятся, с просьбой об их допущении по типу конструкции. 10. Завод-изготовитель должен указать в своей заявке опознавательные цифры или буквы, которые он присваивает типу дорожного средства, являющемуся предметом его заявки. 11. К такой заявке должны прилагаться чертежи и подробное описание типа конструкции дорожного транспортного средства, подлежащего допущению. 12. Завод-изготовитель должен письменно обязаться: a) представить компетентному органу те из транспортных средств данного типа, которые этот орган пожелает осмотреть; b) разрешить компетентному органу осматривать другие экземпляры в любой момент в ходе серийного производства данного типа; c) информировать компетентный орган о любых даже мелких изменениях в чертежах или описаниях конструкции до того, как эти изменения будут произведены; d) на видном месте наносить на дорожные транспортные средства опознавательные цифры или буквы типа конструкции, а также порядковый номер каждого серийного выпускаемого транспортного средства данного типа (заводской номер); e) вести учет транспортных средств, изготовленных в соответствии с допущенным типом. 13. Компетентный орган указывает в случае необходимости изменения, которые следует внести в предусмотренный тип конструкции для допущения к перевозке. 14. Ни одно транспортное средство не может быть допущено согласно процедуре допущения по типу конструкции, если компетентный орган не пришел к заключению на основании осмотра одного или нескольких изготовленных по этому типу транспортных средств, что транспортные средства этого типа отвечают техническим условиям, предусмотренным в приложении 2. 15. Компетентный орган уведомляет в письменной форме завод-изготовитель о своем решении о допущении по типу конструкции. Это решение должно иметь дату, номер и содержать точное наименование органа, который его принял. 16. Компетентный орган принимает необходимые меры для выдачи должным образом заверенного им свидетельства о допущении каждого транспортного средства, изготовленного в соответствии с допущенным типом конструкции. 17. Прежде чем использовать транспортное средство для перевозки грузов с применением книжки МДП, держатель свидетельства о допущении вписывает, если это требуется, в свидетельство о допущении: - регистрационный номер, присвоенный транспортному средству (рубрика 1), или - когда речь идет о транспортном средстве, не подлежащем регистрации, свою фамилию и служебный адрес (рубрика 8). Пояснительная записка к пункту 173.0.17. Процедура допущения 1. Приложение 3 предусматривает, что компетентные органы Договаривающейся стороны могут выдавать свидетельство о допущении транспортного средства, изготовленного на ее территории, и что не требуется никакой дополнительной процедуры допущения в отношении такого транспортного средства в стране, в которой оно зарегистрировано или, в соответствующем случае, в которой его владелец имеет свое постоянное местожительство. 2. Эти положения не направлены на то, чтобы ограничить право компетентных органов Договаривающейся стороны, на территории которой зарегистрировано транспортное средство или на территории которой его владелец имеет свое постоянное местожительство, требовать предъявление свидетельства о допущении либо при ввозе, либо впоследствии в целях, связанных с регистрацией или проверкой транспортного средства или другими аналогичными формальностями. 18. Когда транспортное средство, допущенное к перевозке по типу конструкции, экспортируется в другую страну, которая является Договаривающейся стороной настоящей Конвенции, то в этой стране не требуется никакой дополнительной процедуры допущения в связи с ввозом. ПРОЦЕДУРА ВНЕСЕНИЯ ОТМЕТОК В СВИДЕТЕЛЬСТВО О ДОПУЩЕНИИ19. Если в допущенном транспортном средстве, перевозящем грузы с применением книжки МДП, обнаружены серьезные неисправности, компетентные органы Договаривающихся сторон могут либо запретить дальнейшее следование транспортного средства с применением книжки МДП, либо разрешить дальнейшее следование транспортного средства с применением книжки МДП по своей территории, приняв необходимые меры по контролю. Допущенное транспортное средство должно быть приведено в удовлетворительное состояние в возможно более короткий срок, и во всяком случае до его нового использования для перевозки грузов с применением книжки МДП. 20. В каждом из этих случаев таможенные органы делают соответствующую отметку в рубрике 10 свидетельства о допущении транспортного средства. После приведения транспортного средства в результате ремонта в состояние, удовлетворяющее условиям допущения, оно должно быть представлено компетентным органам Договаривающейся стороны, которые возобновляют действительность свидетельства путем внесения в рубрику 11 отметки, аннулирующей предыдущие отметки. Никакое транспортное средство, в рубрику 10 свидетельства которого внесена отметка в соответствии с упомянутыми положениями, не может вновь использоваться для перевозки грузов с применением книжки МДП до тех пор, пока не будет произведен соответствующий ремонт и пока отметки в рубрике 10 не будут аннулированы как указано выше. Пояснительная записка к пункту 203.0.20. Процедура внесения отметок в свидетельство о допущении Когда отметка о неисправностях должна быть аннулирована после приведения транспортного средства в удовлетворительное состояние, достаточно проставить в предусмотренной для этой цели рубрике 11 "Устраненные неисправности" название соответствующего компетентного органа, его подпись и штамп. КомментарийЛюбые дефекты, обнаруженные в покрытии или деталях транспортного средства, обеспечивающих безопасность перевозки, могут указываться в рубрике 10 свидетельства о допущении. (TRANS/GE.30/33, пункты 46 - 49) 21. Каждая внесенная в свидетельство отметка должна быть заверена таможенными органами, и должна быть проставлена дата ее внесения. 22. Если транспортное средство имеет такие неисправности, которые, по мнению таможенных органов, не имеют серьезного характера и не создают возможности контрабанды, то может разрешаться дальнейшее использование этого транспортного средства для перевозки грузов с применением книжки МДП. Владелец свидетельства о допущении ставится в известность об этих неисправностях и должен соответствующим образом отремонтировать свое транспортное средство в разумные сроки. Приложение 4 ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА О ДОПУЩЕНИИ ДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВАКомментарииСвидетельство о допущенииСвидетельство о допущении должно иметь формат А3, сложенный вдвое. См. образец ниже. (TRANS/GE.30/10, пункт 33; TRANS/WP.30/157, пункты 27 - 29; TRANS/WP.30/AC.2/35, приложение 6) Фотографии или чертежиВ случае, если в соответствии с приложением 4 к настоящей Конвенции к свидетельству о допущении прилагаются фотографии или чертежи, они должны точно соответствовать состоянию транспортного средства на момент выдачи свидетельства. (TRANS/WP.30/157, пункт 31) Допущение съемных кузововВ соответствии со статьей 1j) Конвенции съемные кузова рассматриваются как контейнеры. В связи с этим и в соответствии с приложением 6, пояснительная записка 0.1j), для съемных кузовов не требуется получение свидетельства о допущении, предусмотренного в приложении 4. Тем не менее в соответствии с положениями приложения 7, часть II съемные кузова должны иметь таблички о допущении. (TRANS/WP.30/157, пункт 59) Количество таможенных пломбВ случаях, когда для обеспечения таможенной безопасности требуется наложение большого количества таможенных пломб, такое количество пломб должно быть указано в графе 5 свидетельства о допущении транспортного средства (приложение 4 к Конвенции МДП, 1975 г.). В случае необходимости к свидетельству также может прилагаться схема размещения таможенных пломб. (TRANS/GE.30/57, пункт 41) Переходный период для введения свидетельств нового образцаДля дорожных транспортных средств, подлежащих допущению впервые, или соответственно при проводящейся раз в два года проверке других транспортных средств и возобновления их свидетельства требуется свидетельство о допущении дорожного транспортного средства нового образца (TRANS/WP.30/AC.2/35, приложение 6). Следовательно, с 1 августа 1997 г. на борту всех дорожных транспортных средств должно находиться свидетельство нового образца. (TRANS/WP.30/164, пункты 46 - 48; TRANS/WP.30/158; TRANS/WP.30/AC.2/37, приложение 6) Образец свидетельства о допущении дорожного транспортного средства <*>------------------------------ <*> (ECE/TRANS/17/Amend.18, вступила в силу 1 августа 1995 г.) --------------------------------------------------------------- ¦ СВИДЕТЕЛЬСТВО О ДОПУЩЕНИИ ¦ ¦ дорожного транспортного средства к перевозке грузов ¦ ¦ под таможенными печатями и пломбами ¦ ¦ ¦ ¦ Свидетельство N ________________________________________________ ¦ ¦ ¦ ¦ Кем выдано: ____________________________________________________ ¦ ¦ (название компетентного органа) ¦ ¦ ¦ ¦ [стр. 1] ¦ ¦------------------------------------------------------------------- Образец свидетельства о допущении дорожного транспортного средства (продолжение) Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|