Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
"Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Сингапур о содействии осуществлению и взаимной защите инвестиций"< Главная страница Зарегистрировано в НРПА РБ 12 марта 2002 г. N 3/328 Вступило в силу 13 января 2001 года. Правительство Республики Беларусь и Правительство Республики Сингапур (каждая в дальнейшем именуемая как "Договаривающаяся Сторона"), желая углублять экономическое сотрудничество для взаимной выгоды Республики Беларусь и Республики Сингапур, желая создать благоприятные условия для инвестиций инвесторов одного государства на территории другого государства, сознавая, что содействие осуществлению и взаимная защита таких инвестиций будут способствовать развитию деловой инициативы и процветанию обоих государств, договорились о нижеследующем: Статья 1 ОпределенияДля целей настоящего Соглашения нижеприведенные термины будут иметь следующее значение: 1. "Инвестиции" означает любой вид имущества, которое разрешено каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с ее законодательством, в частности, но не исключительно: а) движимое и недвижимое имущество и другие имущественные права, такие, как ипотеки, права залога, а также залоги; б) акции, доли, облигации и подобные формы участия в предприятиях; в) права требования в отношении денежных средств или любого исполнения обязательств по договору, которые имеют какую-либо экономическую ценность; г) права на интеллектуальную собственность, включая права на промышленную собственность, ноу-хау и гудвилл; д) права на осуществление экономической деятельности, которые предоставляются законодательством или в соответствии с договором, включая права на разведку, добычу или эксплуатацию природных ресурсов. 2. "Доходы" - доходы в денежной форме, полученные от инвестиций, и, в частности, но не исключительно включают прибыль, проценты, доходы от прироста стоимости имущества, дивиденды, платежи в счет роялти и вознаграждения. 3. "Инвестор" означает: в отношении Республики Беларусь: а) любое физическое лицо, которое в соответствии с законодательством является гражданином Республики Беларусь и которое осуществляет инвестиции на территории Республики Сингапур; б) юридические лица, включая предприятия, хозяйственные ассоциации и любые другие союзы либо организации, соответствующим образом созданные или учрежденные согласно законодательству Республики Беларусь, и имеют свое местонахождение, а также осуществляют экономическую деятельность на территории Республики Беларусь и которые осуществляют инвестиции на территории Республики Сингапур; в отношении Республики Сингапур: а) любое физическое лицо, которое является гражданином Республики Сингапур согласно Конституции Республики Сингапур; б) любое предприятие, фирму, ассоциацию или орган, обладающий или не обладающий правами юридического лица, образованные, учрежденные, основанные или зарегистрированные согласно законодательству, действующему на территории Республики Сингапур. 4. "Законодательство Договаривающейся Стороны" в отношении каждой Договаривающейся Стороны означает законодательство Республики Беларусь или Республики Сингапур соответственно. 5. "Территория Договаривающейся Стороны" означает территорию Республики Беларусь или Республики Сингапур соответственно; 6. "Свободно конвертируемая валюта" означает любую валюту, которая широко используется для осуществления платежей в международных операциях и широко покупается и продается на основных международных валютных рынках. Статья 2 Сфера действия настоящего Соглашения1. Настоящее Соглашение будет применяться только: а) в отношении инвестиций на территории Республики Беларусь - ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами Республики Сингапур в соответствии с законодательством Республики Беларусь; б) в отношении инвестиций на территории Республики Сингапур - ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами Республики Беларусь, которые были соответствующим образом одобрены в письменной форме компетентным органом, уполномоченным Правительством Республики Сингапур, и на таких условиях, если таковые будут, которые он сочтет надлежащими. 2. Положения пункта 1 настоящей статьи будут применяться ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами любой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, независимо от того, были ли они осуществлены до или после вступления в силу настоящего Соглашения. Статья 3 Содействие осуществлению и защита инвестиций1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет поощрять и создавать благоприятные условия для инвесторов другой Договаривающейся Стороны в целях осуществления на своей территории инвестиций, которые не противоречат основной экономической политике. 2. Инвестициям, допущенным согласно статье 2 настоящего Соглашения, будут предоставляться справедливый и равноправный режим и защита в соответствии с настоящим Соглашением. Статья 4 Режим наибольшего благоприятствованияКаждая из Договаривающихся Сторон на своей территории будет предоставлять в отношении инвестиций, допущенных согласно положениям статьи 2 настоящего Соглашения, или доходов инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим, не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет в отношении инвестиций или доходов инвесторов любого третьего государства. Статья 5 Исключения1. Положения настоящего Соглашения относительно предоставления режима, не менее благоприятного, чем тот, который предоставляется инвесторам любого третьего государства, не должны толковаться как обязывающие одну из Договаривающихся Сторон распространять на инвесторов другой Договаривающейся Стороны преимущества любых режима, преференций или привилегий, вытекающих из: а) любой таможенной, денежной, тарифной или торговой договоренности (включая любую существующую или возможную в будущем зону свободной торговли) или любого соглашения, разработанного с целью установления в будущем такой договоренности, а также любого подобного международного соглашения, стороной которых является или может стать в будущем одна из Договаривающихся Сторон, или б) любого соглашения с третьим государством или государствами в том же географическом регионе, призванного содействовать региональному сотрудничеству в экономической, социальной, промышленной, денежной сферах или сфере труда в рамках отдельных проектов. 2. Положения настоящего Соглашения не будут применяться в отношении вопросов налогообложения на территории любой из Договаривающихся Сторон. Такие вопросы будут регулироваться договором об избежании двойного налогообложения между двумя Договаривающимися Сторонами и национальным законодательством каждой из Договаривающихся Сторон. Статья 6 Экспроприация1. Инвестиции инвесторов любой из Договаривающихся Сторон не подлежат экспроприации, национализации или другим мерам, действие которых эквивалентно национализации либо экспроприации (именуемым в дальнейшем "экспроприация"), применяемым другой Договаривающейся Стороной, иначе как в целях, предусмотренных законодательством, на недискриминационной основе, в соответствии с законодательством и при обеспечении компенсации, которая будет эффективно осуществимой и производиться без необоснованной задержки. Такая компенсация, в зависимости от законодательства каждой из Договаривающихся Сторон (которое может предусматривать размер и форму выплаты компенсации), будет составлять стоимость экспроприированных инвестиций на момент, непосредственно предшествующий экспроприации. Компенсация будет свободно конвертироваться и переводиться без ограничений. 2. Инвестор, который потерпел убытки, имеет право в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, проводящей экспроприацию, на оперативное рассмотрение применения экспроприации и анализ оценки соответствующих инвестиций судебной или другой независимой полномочной инстанцией этой Договаривающейся Стороны. 3. Если одна Договаривающаяся Сторона экспроприирует имущество органа, обладающего или не обладающего правами юридического лица, образованного или учрежденного в соответствии с действующим законодательством на любой части своей территории, в которой инвесторы другой Договаривающейся Стороны имеют доли, она должна обеспечить применение положений пункта 1 настоящей статьи в степени, необходимой для гарантирования компенсации, как указано в упомянутом пункте, таким инвесторам другой Договаривающейся Стороны, которые имеют такие доли. Статья 7 Возмещение убытковИнвесторам одной Договаривающейся Стороны, чьи инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны понесли убытки вследствие войны или другого вооруженного конфликта, государственного чрезвычайного положения, революции, восстания или беспорядков, имевших место на территории последней Договаривающейся Стороны, последней Договаривающейся Стороной предоставляется режим, не менее благоприятный, чем тот, который последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам любого третьего государства в том, что касается восстановления, возмещения убытков, компенсации или иного урегулирования. Причитающиеся в этой связи платежи могут свободно конвертироваться и переводиться без ограничений. Статья 8 ПереводыКаждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвестору другой Договаривающейся Стороны беспрепятственный перевод на недискриминационной основе их капитала и доходов от любых инвестиций. Переводы будут осуществляться в свободно конвертируемой валюте, без ограничений или необоснованной задержки. Такие переводы будут включать, в частности, но не исключительно: а) доходы, как это определено в пункте 2 статьи 1 настоящего Соглашения, и другие текущие доходы в связи с инвестициями; б) средства, полученные в результате частичной или полной ликвидации инвестиций; в) платежи, которые осуществляются в соответствии с кредитными соглашениями, относящимися к инвестициям; г) лицензионные сборы в отношении вопросов, изложенных в статье 1 пункте 1 подпункте "г" настоящего Соглашения; д) платежи за оказание технической помощи, технического обслуживания и управленческих услуг; е) платежи в связи с договорными проектами; ж) заработки граждан одной Договаривающейся Стороны, которые работают в связи с инвестициями на территории другой Договаривающейся Стороны; з) компенсацию, предусмотренную статьями 6 и 7 настоящего Соглашения. Статья 9 Курс обмена валютыОбмен валюты для осуществления платежей, упомянутых в статьях 6, 7 и 8 настоящего Соглашения, осуществляется в свободно конвертируемой валюте по действующему рыночному обменному курсу. Статья 10 ЗаконодательствоВо избежание сомнений настоящим подтверждается, что все инвестиции, предусмотренные настоящим Соглашением, будут подпадать под действие законодательства Договаривающейся Стороны, на территории которой такие инвестиции осуществляются. Статья 11 Запреты и ограниченияПоложения настоящего Соглашения не будут в какой-либо степени ограничивать право любой Договаривающейся Стороны применять запреты или ограничения любого вида либо предпринимать какие-либо иные меры, направленные на защиту ее безопасности, здоровья населения или предупреждение эпидемий и эпизоотии. Статья 12 Суброгация1. В случае, если одна из Договаривающихся Сторон (или любое агентство, учреждение, постоянно действующий орган или корпорация, назначенные ею) в результате гарантии, которую она предоставила в отношении инвестиций или любой их части, производит платеж своим инвесторам в отношении любых требований с их стороны согласно настоящему Соглашению, другая Договаривающаяся Сторона признает, что первая Договаривающаяся Сторона (или любое агентство, учреждение, уставной орган или корпорация, назначенные ею) имеет право, в силу принципа суброгации, осуществлять права и заявлять требования этих инвесторов. Суброгированные права или требования не будут превышать первоначальных прав и требований указанных инвесторов. 2. Любой платеж, осуществляемый одной Договаривающейся Стороной (или любым агентством, учреждением, уставным органом или корпорацией, назначенными ею) своим инвесторам, не будет влиять на право таких инвесторов выдвигать свои требования другой Договаривающейся Стороне согласно статье 13 настоящего Соглашения. Статья 13 Споры между Договаривающейся Стороной и инвестором1. Любой спор между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной в отношении инвестиций на территории последней Договаривающейся Стороны будет, насколько это возможно, разрешаться дружелюбно, путем переговоров между сторонами в споре. Сторона, стремящаяся разрешить такой спор путем переговоров, уведомит другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме о своем намерении. 2. Если спор не может быть разрешен таким образом согласно пункту 1 данной статьи в течение шести месяцев с даты подачи указанным образом уведомления, тогда, если стороны в споре не договорились об ином, он будет по требованию любой из сторон передан для процедуры примирения или арбитража в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (именуемый "Центр" в настоящем Соглашении), учрежденный в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств, открытой для подписания в г. Вашингтоне 18 марта 1965 г. (именуемой "Конвенция" в настоящем Соглашении). Для этих целей каждая Договаривающаяся Сторона настоящим безвозвратно предварительно соглашается в соответствии со Статьей 25 Конвенции передать любой спор в Центр. Решения арбитражного суда, создаваемого в соответствии с Конвенцией, являются окончательными и обязательными для обеих сторон в споре. Статья 14 Споры между Договаривающимися Сторонами1. Споры между Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения положений настоящего Соглашения должны, насколько это возможно, разрешаться путем переговоров. 2. Если какой-либо спор не может быть урегулирован таким образом, он будет по требованию одной из Договаривающихся Сторон передан в арбитраж. Арбитражный суд (в дальнейшем именуемый "суд") будет состоять из трех членов, причем каждая из Договаривающихся Сторон назначит по одному члену суда, а третий, который будет председателем суда, будет назначен по согласованию Договаривающихся Сторон. 3. В течение трех месяцев с даты получения требования об арбитражном рассмотрении спора каждая Договаривающаяся Сторона назначит одного члена суда, и в течение двух месяцев с даты произведения такого назначения двух членов суда Договаривающиеся Стороны назначат третьего члена суда. 4. Если суд не будет учрежден в течение четырех месяцев с даты получения требования об арбитражном рассмотрении спора, любая из Договаривающихся Сторон может, при отсутствии иной договоренности, обратиться к Председателю Международного Суда с просьбой назначить члена суда или членов суда, назначение которых еще не было произведено. Если Председатель является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или если он не в состоянии произвести указанные назначения, просьба о произведении назначений может быть адресована Вице-Председателю. Если Вице-Председатель является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или если он не в состоянии произвести указанные действия, просьба о произведении необходимых назначений может быть адресована следующему по старшинству члену Международного Суда и так далее. 5. Суд принимает решения большинством голосов. 6. Решения суда являются окончательными и обязательными к исполнению обеими Договаривающимися Сторонами. 7. Каждая Договаривающаяся Сторона будет нести расходы своего члена суда и своего представительства на заседаниях суда, а также половину расходов председателя суда и неучтенных расходов. Суд, однако, может своим решением постановить, что большая часть расходов будет возложена на одну из Договаривающихся Сторон, и это решение будет обязательным для обеих Договаривающихся Сторон. 8. За исключением вышеуказанного, суд сам определит регламент своей работы. Статья 15 Применение других правилЕсли внутреннее законодательство одной из Договаривающихся Сторон или существующие либо согласованные впоследствии в дополнение к данному Соглашению между Договаривающимися Сторонами международные обязательства создают ситуацию, при которой инвестициям инвесторов другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим более благоприятный, нежели тот, который устанавливается настоящим Соглашением, то данное Соглашение не будет влиять на такую ситуацию. Каждая Договаривающаяся Сторона будет соблюдать дополнительные к указанным в Соглашении обязательства, принятые в соответствии с законодательством данной Договаривающейся Стороной или ее инвесторами и инвесторами другой Договаривающейся Стороны, касающиеся их инвестиций. Статья 16 Вступление в силу, срок действия и прекращение действия настоящего Соглашения1. Каждая Договаривающаяся Сторона уведомит другую Договаривающуюся Сторону о выполнении ею внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступит в силу на тридцатый день с даты уведомления последней Договаривающейся Стороной. 2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение пятнадцати лет и будет продолжать оставаться в силе по истечении данного периода, если по истечении начального четырнадцатилетнего периода одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения вступит в силу через один год с даты его получения другой Договаривающейся Стороной. 3. В отношении инвестиций, осуществленных до даты получения уведомления о прекращении действия настоящего Соглашения, положения статей 1 - 15 будут оставаться в силе в течение дальнейшего пятнадцатилетнего периода, считая с указанной даты. В удостоверение чего представители, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение. Совершено в двух экземплярах в г. Сингапуре 15 мая 2000 года, каждый на русском и английском языках, причем все тексты являются равноаутентичными. За Правительство За Правительство Республики Беларусь Республики Сингапур Подпись Подпись |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|