Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
"Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Государства Катар о взаимном содействии осуществлению и защите инвестиций"< Главная страница Зарегистрировано в НРПА РБ 30 сентября 2004 г. N 3/1574 Вступило в силу 6 августа 2004 года Правительство Республики Беларусь и Правительство Государства Катар, именуемые в дальнейшем Договаривающиеся Стороны, стремясь создавать благоприятные условия для увеличения инвестиций, осуществляемых инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, признавая, что содействие осуществлению и защита таких инвестиций будут стимулировать потоки капитала и технологий между двумя Договаривающимися Сторонами в интересах экономического развития, договорились о нижеследующем: Статья 1 ОпределенияДля целей настоящего Соглашения и до тех пор, пока не будет установлено иное, нижеприведенные слова и термины будут иметь следующее значение: 1. "Инвестор" означает: i) в отношении Республики Беларусь: а) физические лица, являющиеся гражданами Республики Беларусь в соответствии с ее законодательством и осуществляющие инвестиции на территории Государства Катар; б) юридические лица, включая компании, хозяйственные ассоциации, а также другие товарищества, учрежденные или иным должным образом созданные согласно законодательству Республики Беларусь, имеющие свое местонахождение на ее территории и осуществляющие инвестиции на территории Государства Катар; ii) в отношении Государства Катар: а) физические лица, имеющие статус граждан Государства Катар в соответствии с его действующим законодательством; б) Правительство и правительственные агентства, корпорации, компании, фирмы или хозяйственные ассоциации, учрежденные или созданные в соответствии с действующим законодательством Государства Катар и имеющие свой головной офис на территории Государства Катар. 2. "Инвестиции" означает все виды имущества, учрежденного или приобретенного, включая изменение формы таких инвестиций, в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой были осуществлены инвестиции, и включает, в частности, но не исключительно: а) движимое и недвижимое имущество и иные имущественные права, такие как ипотеки, права залога или залоги; б) доли, акции, облигации компаний и любые иные подобные формы участия в предприятиях; в) права требования в отношении денежных средств или любого исполнения обязательств по договору, имеющему экономическую ценность; г) права на интеллектуальную и промышленную собственность, признаваемые согласно законодательству соответствующих Договаривающихся Сторон; д) концессии, предоставляемые в соответствии с законодательством или по договору, включая права на разведку и добычу нефти, а также других природных ресурсов. 3. "Доходы" означает денежные суммы, полученные посредством каких-либо инвестиций, и включает, в частности, но не исключительно, прибыль, проценты, доходы от прироста стоимости имущества, дивиденды, платежи в счет роялти и вознаграждения. Реинвестированные доходы пользуются той же защитой, что и инвестиции. 4. "Территория" означает: i) в отношении Республики Беларусь - территорию Республики Беларусь, которая включает сушу, внутренние воды и территориальное море, морское дно и недра, над которыми Республика Беларусь осуществляет в соответствии с международным правом суверенные права или юрисдикцию; ii) в отношении Государства Катар - территорию Государства Катар и его воды, включая территориальное море и воздушное пространство над ним, а также континентальный шельф, над которыми оно осуществляет в соответствии с действующим законодательством и международным правом суверенные права или юрисдикцию. Статья 2 Применение СоглашенияНастоящее Соглашение будет применяться ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны, которые были допущены в качестве таковых согласно законодательству последней Договаривающейся Стороны как до, так и после вступления Соглашения в силу. Статья 3 Содействие осуществлению и защита инвестиций1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет поощрять и создавать благоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для осуществления инвестиций на ее территории и будет допускать такие инвестиции согласно ее законодательству. 2. Инвестициям и доходам инвесторов каждой из Договаривающихся Сторон будет неизменно предоставляться справедливый и равноправный режим, а также полная правовая защита на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с настоящим Соглашением. Статья 4 Национальный режим и режим наибольшего благоприятствования1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит на своей территории в отношении инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим, не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет в отношении инвестиций своих собственных инвесторов или инвестиций инвесторов любого третьего государства. 2. Более того, каждая из Договаривающихся Сторон предоставит инвесторам другой Договаривающейся Стороны, в том числе и в отношении его доходов от инвестиций, режим, не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет инвесторам любого третьего государства. 3. Положения, указанные в предыдущих пунктах настоящей статьи, не должны быть истолкованы таким образом, чтобы позволить инвесторам Договаривающихся Сторон пользоваться преимуществами, предоставленными любой из Договаривающихся Сторон инвесторам третьего государства, в силу ее участия в любом из: а) существующих или возможных в будущем соглашений о таможенном союзе, свободной торговле, создании региональной экономической организации или подобных международных соглашений; б) вопросов, относящихся полностью или главным образом к налогообложению. Статья 5 Экспроприация1. Инвестиции не будут подвергаться прямо или косвенно любым мерам экспроприации или национализации или любым подобным мерам, иначе как в общественных интересах, на недискриминационной основе и при обеспечении выплаты справедливой и равноправной компенсации, а также в соответствии с законодательством и общими принципами режима, изложенными в пункте 2 настоящей статьи. 2. Такая компенсация будет равна фактической стоимости экспроприированных инвестиций на момент экспроприации либо ее обнародования и будет оценена, как в обычной экономической ситуации, существовавшей до предполагаемых мер экспроприации. Соответствующая компенсация будет выплачена без необоснованной задержки, будет свободно переводиться и будет включать процент, рассчитанный на основе шестимесячной ставки LIBOR или эквивалентной ставки с момента экспроприации до даты платежа. 3. Без ущерба правам инвестора, вытекающим из статьи 8 настоящего Соглашения, инвестор, потерпевший убытки, имеет право в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, проводящей экспроприацию, на рассмотрение дела и анализ оценки его компенсации согласно принципам, изложенным в настоящей статье, судебной или другой независимой полномочной инстанцией этой Договаривающейся Стороны. 4. В случае, если одна из Договаривающихся Сторон экспроприирует имущество компании, соответствующим образом созданной или учрежденной на любой части ее территории согласно действующему законодательству и имеющей долевое участие инвесторов другой Договаривающейся Стороны, экспроприирующая Договаривающаяся Сторона обеспечит применение положений пункта 2 данной статьи в объеме, необходимом для гарантии справедливой и равноправной компенсации в отношении инвестиций этих инвесторов другой Договаривающейся Стороны, которым принадлежат указанные доли. 5. Инвесторам одной Договаривающейся Стороны, чьи инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны понесли убытки вследствие войны или другого вооруженного конфликта, государственного чрезвычайного положения или беспорядков, имевших место на территории последней Договаривающейся Стороны, последней Договаривающейся Стороной предоставляется режим, не менее благоприятный, чем тот, который последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства в том, что касается восстановления, возмещения убытков, компенсации или иного урегулирования. Причитающиеся в этой связи платежи будут переводиться без ограничений. Статья 6 Репатриация инвестиций и доходов1. Каждая Договаривающаяся Сторона разрешит свободный перевод всех денежных средств инвестора другой Договаривающейся Стороны, связанных с его инвестициями на территории первой Договаривающейся Стороны, без необоснованной задержки и на недискриминационной основе. Такие средства включают: а) основные и дополнительные вклады, необходимые для поддержания или расширения инвестиций; б) доходы; в) платежи в погашение займов, включая проценты по ним, связанные с инвестициями; г) выручку, полученную инвестором, от продажи или частичной либо полной ликвидации инвестиций, включая возможный прирост стоимости; д) доходы граждан или лиц без гражданства одной Договаривающейся Стороны, работающих в связи с инвестициями на территории другой Договаривающейся Стороны; е) платежи, вытекающие из разрешения инвестиционных споров; ж) компенсацию, предусмотренную статьями 5 и 7 настоящего Соглашения. 2. До тех пор, пока иное не будет согласовано между Договаривающимися Сторонами, перевод денежных средств, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, будет осуществляться в любой свободно конвертируемой валюте. Такие переводы будут осуществляться по рыночному курсу обмена валюты на дату перевода. Статья 7 СуброгацияВ случае, когда одна из Договаривающихся Сторон или ее уполномоченная организация предоставила какую-либо гарантию от некоммерческих рисков в отношении инвестиций, осуществленных одним из ее инвесторов на территории другой Договаривающейся Стороны, и произвела платежи согласно этой гарантии, другая Договаривающаяся Сторона признает на основании принципа суброгации права первой Договаривающейся Стороны или ее уполномоченной организации на осуществление прав и заявление требований такого инвестора. Перешедшие права и права требования не будут выходить за рамки прав и прав требований такого инвестора. Статья 8 Урегулирование споров между Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны1. Любой спор в соответствии с положениями настоящего Соглашения, который может возникнуть между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором другой Договаривающейся Стороны относительно инвестиций данного инвестора, будет разрешен между ними дружелюбным способом. 2. Если такой спор не может быть урегулирован в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи в течение шести месяцев с даты подачи письменного заявления об урегулировании спора, любая из сторон по спору может передать спор в: а) компетентный суд Договаривающейся Стороны, на территории которой были осуществлены инвестиции, для вынесения решения, если инвестор согласен на это; или б) Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (ICSID), учрежденный Конвенцией по урегулированию инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств, открытой для подписания в Вашингтоне 18 марта 1965 г., если данная Конвенция действует для Договаривающихся Сторон; или в) арбитражный суд "ad hoc". Любая из сторон по инвестиционному спору, которая выбрала один из вышеупомянутых способов урегулирования спора, не может прибегнуть к двум иным способам. 3. Арбитражный суд "ad hoc", упомянутый в пункте 2(в), будет учрежден следующим образом: а) каждая из сторон по спору назначит одного члена суда, и эти два члена определят по взаимному соглашению третьего члена суда, который должен быть гражданином третьего государства и который будет назначен обеими сторонами председателем суда. Все члены суда должны быть назначены в течение двух месяцев с даты уведомления любой из сторон о ее намерении передать спор в арбитражный суд; б) если сроки, указанные в пункте 3(а) настоящей статьи, не были соблюдены и если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином, любая из сторон может обратиться с просьбой о произведении необходимых назначений к Председателю, Вице-Председателю или следующему по старшинству члену Международного Суда, не являющемуся гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон; в) арбитражный суд "ad hoc" принимает решения большинством голосов. Решения суда окончательны и обязательны для обеих сторон по спору и будут исполняться в соответствии с внутренним законодательством Договаривающейся Стороны, которая участвует в споре. Суд будет принимать свои решения в соответствии с положениями настоящего Соглашения и законодательства Договаривающейся Стороны, которая участвует в споре; г) по просьбе любой из сторон по спору арбитражный суд будет толковать свои решения и выносить обоснование их принятия. До тех пор, пока сторонами не будет согласовано иное, местом проведения арбитражного разбирательства будет г. Гаага (Нидерланды). В отношении вышеизложенного арбитражный суд будет следовать арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (UNCITRAL), 1976. Статья 9 Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами1. Обе Договаривающиеся Стороны будут стремиться на основе взаимного доверия и сотрудничества достигать справедливого и быстрого разрешения любых споров, возникающих между ними в отношении толкования или исполнения данного Соглашения. В связи с этим обе Договаривающиеся Стороны настоящим соглашаются вступить в прямые переговоры с целью разрешения такого спора. Если такой спор не может быть урегулирован в течение шести месяцев с даты, когда данный вопрос был затронут одной из Договаривающихся Сторон, он может быть передан по просьбе любой из Договаривающихся Сторон в арбитражный суд "ad hoc", состоящий из трех членов. 2. В течение двух месяцев с даты получения упомянутого запроса о разрешении спора каждая из Договаривающихся Сторон назначит одного члена суда, и эти два члена определят гражданина третьего государства, который в течение двух месяцев с обоюдного согласия Договаривающихся Сторон будет назначен председателем суда. 3. Если необходимые назначения не были произведены в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, и если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином, любая из Договаривающихся Сторон может обратиться с просьбой о произведении необходимых назначений к Председателю Международного Суда. Если Председатель Международного Суда не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия или же он является гражданином одной из Договаривающихся Сторон, просьба о произведении необходимых назначений будет адресована Вице-Председателю Международного Суда. Если Вице-Председатель Международного Суда также является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или же и он не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия по какой-либо иной причине, право произведения необходимых назначений будет предоставлено следующему по старшинству члену Международного Суда, не являющемуся гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон. 4. Арбитражный суд принимает решения большинством голосов. Решения суда обязательны для обеих Договаривающихся Сторон. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы назначенного ею члена суда и ее представителей на заседаниях суда. Расходы председателя, а также любые другие расходы будут поделены поровну между Договаривающимися Сторонами. Суд, однако, в своем решении вправе определить, что большую часть расходов несет одна из Договаривающихся Сторон, и такое решение будет обязательным для обеих Договаривающихся Сторон. Суд сам определяет регламент своей работы. 5. До тех пор, пока Договаривающимися Сторонами не будет согласовано иное, местом проведения арбитражного разбирательства будет г. Гаага (Нидерланды). 6. До тех пор, пока иное не согласовано, представление всех требований и все слушания должны быть завершены в течение восьми месяцев с даты назначения третьего арбитра. Суд вынесет свое решение в течение двух месяцев с даты представления последнего требования или даты окончания слушания в зависимости от того, какая из них более поздняя. 7. Спор не может быть передан в арбитражный суд согласно положениям настоящей статьи, если этот же спор был передан в другой арбитражный суд согласно положениям статьи 8 и все еще слушается в этом суде. Данное обстоятельство тем не менее не препятствует началу прямых переговоров между Договаривающимися Сторонами. Статья 10 Наем и доступ персоналаОдна Договаривающаяся Сторона согласно действующему законодательству, касающемуся доступа и найма иностранных граждан, позволит физическим лицам другой Договаривающейся Стороны, а также иным лицам, назначенным или нанятым инвестором другой Договаривающейся Стороны, доступ и пребывание на своей территории с целью занятия деятельностью, связанной с осуществлением инвестиций. Статья 11 Применяемое законодательство1. За исключением случаев, предусмотренных настоящим Соглашением, все инвестиции будут осуществляться в соответствии с действующим законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой такие инвестиции были осуществлены. 2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи ничто в настоящем Соглашении не препятствует принятию одной из Договаривающихся Сторон мер, направленных на защиту интересов безопасности или общественного порядка, либо морали, оказывающей влияние на общественный порядок, либо в случаях экстренной необходимости в соответствии со своим законодательством, применяемом обычно и разумно на недискриминационной основе. Статья 12 Применение других правилЕсли положения внутреннего законодательства одной из Договаривающихся Сторон либо обязательства в соответствии с международным правом, существующие в настоящее время или установленные между Договаривающимися Сторонами впоследствии в дополнение к настоящему Соглашению, содержат общие или специальные правила, согласно которым инвестиции инвесторов другой Договаривающейся Стороны пользуются режимом, более благоприятным, нежели тот, который устанавливается настоящим Соглашением, такие правила будут иметь преимущественную силу по отношению к настоящему Соглашению в той степени, в которой они более благоприятны. Статья 13 Вступление в силуНастоящее Соглашение вступит в силу по истечении тридцати дней с даты, когда Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга в письменной форме о выполнении ими соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу. Статья 14 Срок действия и прекращение действия1. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение десяти лет и впоследствии автоматически продлевается до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Соглашение считается утратившим силу по истечении одного года с момента получения такого письменного уведомления. 2. Независимо от того, утратило настоящее Соглашение силу или нет, согласно пункту 1 настоящей статьи оно будет продолжать применяться последующие десять лет, считая с даты прекращения его действия в отношении инвестиций, осуществленных или приобретенных до даты прекращения действия настоящего Соглашения. 3. Настоящее Соглашение может быть изменено путем письменного соглашения между Договаривающимися Сторонами. Любое изменение вступает в силу с момента уведомления каждой из Договаривающихся Сторон другой о завершении всех необходимых для вступления в силу таких изменений процедур. В удостоверение чего представители, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение. Совершено в двух подлинных экземплярах в городе Доха 17 февраля 2001 г., что соответствует Зу Аль-Каада 1421 г. по календарю Хиджра, на русском, арабском и английском языках. Все тексты являются равноаутентичными. В случае расхождений в толковании предпочтение будет отдаваться тексту на английском языке. За Правительство За Правительство Республики Беларусь Республики Катар Подпись Подпись |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|