Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

"Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Хорватия о взаимном содействии осуществлению и защите инвестиций"

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2013 года

< Главная страница

Зарегистрировано в НРПА РБ 6 ноября 2007 г. N 3/2039



--------------------------------

<*> Вступило в силу 14 июля 2005 года.


Правительство Республики Беларусь и Правительство Республики Хорватия, именуемые в дальнейшем Договаривающиеся Стороны,

желая развивать экономическое сотрудничество между ними в отношении инвестиций инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,

признавая, что соглашение, предусматривающее режим для таких инвестиций, будет стимулировать деловую инициативу и экономическое развитие Договаривающихся Сторон,

соглашаясь, что стабильные правовые рамки для инвестиций будут способствовать максимально эффективному использованию экономического потенциала и повышению жизненного уровня,

намереваясь заключить настоящее Соглашение,

договорились о нижеследующем:



Статья 1 Определения

Для целей настоящего Соглашения нижеприведенные термины будут означать:

1. "Инвестиции" - все виды имущества, вкладываемого инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством последней Договаривающейся Стороны, и включают, в частности, но не исключительно:

а) движимое и недвижимое имущество, а также любые другие имущественные права, такие как, ипотеки, права залога, залоги и подобные права;

б) акции, доли, облигации и иные формы участия в юридических лицах;

в) права требования в отношении денежных средств или любого исполнения обязательств по договору, имеющему экономическую ценность;

г) права на интеллектуальную и промышленную собственность, как это определено в многосторонних соглашениях, заключенных в рамках Всемирной организации интеллектуальной собственности, участниками которых являются обе Договаривающиеся Стороны, и, в частности, но не исключительно, включают авторские права, товарные знаки, патенты на изобретения, промышленные образцы и технические процессы, права на новые сорта растений, ноу-хау, торговые секреты, фирменные наименования и гудвил;

д) права на осуществление экономической или коммерческой деятельности, предоставляемые в соответствии с законодательством либо по договору, включая концессии на разведку, разработку, добычу и эксплуатацию природных ресурсов.

Любое изменение формы, в которой осуществляется инвестирование или реинвестирование имущества, не затрагивает его характер как инвестиций.

2. "Инвесторы" в отношении каждой из Договаривающихся Сторон:

а) физические лица, которые являются гражданами Республики Беларусь или Республики Хорватия и которые осуществляют инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны;

б) любые юридические лица, созданные или учрежденные согласно законодательству одной из Договаривающихся Сторон, имеющие свое местонахождение и осуществляющие фактическую хозяйственную деятельность на территории этой же Договаривающейся Стороны, и вкладывающие инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны;

в) любые юридические лица, учрежденные в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны или третьего государства, на территории которого инвесторы, упомянутые в подпунктах "а" или "б" этого пункта, осуществляют преимущественный контроль.

3. "Доходы" - суммы, полученные посредством инвестиций, и, в частности, но не исключительно, включают прибыль, дивиденды, проценты, доходы от прироста стоимости имущества, платежи в счет авторских прав, патентные сборы и другие доходы от инвестиций.

4. "Без задержки" - такой период времени, который обычно требуется для завершения необходимых формальностей по переводу средств. Указанный период исчисляется с даты поступления запроса на перевод и не может превышать одного месяца.

5. "Свободно конвертируемая валюта" - валюта, которую Международный валютный фонд время от времени определяет в качестве свободно используемой валюты в соответствии со Статьями соглашения об учреждении Международного валютного фонда с изменениями и дополнениями.

6. "Территория" Договаривающейся Стороны:

а) в отношении Республики Беларусь - территория, на которой в соответствии с международным правом Республика Беларусь осуществляет суверенные права или которая находится в ее юрисдикции;

б) в отношении Республики Хорватия - территория Республики Хорватия, а также морские зоны, прилегающие к внешним границам территориального моря, включая морское дно и недра, на которых Республика Хорватия осуществляет в соответствии с международным правом суверенные права и в юрисдикции которой они находятся.

7. "Законодательство" в отношении каждой из Договаривающихся Сторон - законодательство, действующее в Республике Беларусь и Республике Хорватия соответственно.



Статья 2 Содействие осуществлению и допуск инвестиций

1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет поощрять и создавать благоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для осуществления инвестиций на ее территории, и будет допускать такие инвестиции согласно ее законодательству.

2. В целях стимулирования взаимного притока инвестиций каждая Договаривающаяся Сторона будет информировать другую Договаривающуюся Сторону по ее просьбе о возможностях осуществления инвестиций на своей территории.

3. Каждая из Договаривающихся Сторон согласно своему законодательству при необходимости предоставит соответствующие разрешения, требуемые для деятельности в связи с инвестициями консультантов или экспертов, привлекаемых инвесторами другой Договаривающейся Стороны.

4. Каждая из Договаривающихся Сторон согласно своим законодательству и процедурам по допуску, пребыванию и работе иностранных физических лиц будет разрешать въезд, временное пребывание и работу на ее территории ключевого персонала, включая высший управленческий и технический персонал независимо от национальности, нанятого в связи с инвестициями инвесторов другой Договаривающейся Стороны. Членам семей (супругу(е) и несовершеннолетним детям) такого ключевого персонала будет предоставлен аналогичный режим в отношении допуска и временного пребывания.



Статья 3 Защита инвестиций

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечит на своей территории полную правовую защиту и безопасность инвестиций и доходов инвесторов другой Договаривающейся Стороны. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет препятствовать путем принятия необоснованных или дискриминационных мер развитию, управлению, поддержанию, использованию, владению, расширению, продаже и ликвидации таких инвестиций. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется соблюдать любое другое обязательство, которое может быть взято в отношении инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны.

2. Инвестициям или доходам инвесторов любой из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны будет предоставлен справедливый и равноправный режим в соответствии с международным правом и положениями настоящего Соглашения.



Статья 4 Национальный режим и режим наибольшего благоприятствования

1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит на своей территории в отношении инвестиций и доходов инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет в отношении инвестиций и доходов своих собственных инвесторов или инвестиций и доходов инвесторов любого третьего государства, в зависимости от того, который из них является более благоприятным для инвесторов другой Договаривающейся Стороны.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется предоставить на своей территории инвесторам другой Договаривающейся Стороны в том, что касается управления, поддержания, владения, использования или распоряжения их инвестициями режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства, в зависимости от того, который из них является более благоприятным для инвесторов другой Договаривающейся Стороны.

3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не должны быть истолкованы таким образом, чтобы обязывать одну Договаривающуюся Сторону распространять на инвесторов другой Договаривающейся Стороны преимущества любого режима, льгот или привилегий, которые могут быть распространены первой Договаривающейся Стороной в силу любого:

а) существующего или возможного в будущем соглашения о таможенном союзе, экономическом союзе, свободной торговле или другого аналогичного международного соглашения, стороной в которых любая из Договаривающихся Сторон является или может стать в будущем;

б) международного соглашения или договоренности, относящихся полностью или частично к налогообложению.



Статья 5 Экспроприация

1. Инвестиции инвесторов любой из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны не подлежат прямой либо косвенной экспроприации, национализации или другим мерам, имеющим эквивалентное действие (в дальнейшем - экспроприация), иначе как:

а) в общественных интересах;

б) на недискриминационной основе;

в) в соответствии с предусмотренной законодательством процедурой;

г) при обеспечении своевременной, адекватной и эффективной компенсации.

2. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна:

выплачиваться без задержки;

составлять рыночную стоимость экспроприированных инвестиций на момент, непосредственно предшествовавший осуществлению экспроприации либо ее обнародованию, в зависимости от того, что имело место раньше;

включать процент, рассчитанный на основе ставки LIBOR за период с даты экспроприации до даты фактического платежа;

быть эффективно осуществимой и переводиться без ограничений.

3. Инвестор одной Договаривающейся Стороны, потерпевший убытки вследствие экспроприации, осуществленной другой Договаривающейся Стороной, имеет право на оперативное рассмотрение его дела, включая оценку соответствующих инвестиций и выплату компенсации согласно положениям данной статьи, судебной или другой независимой полномочной инстанцией последней Договаривающейся Стороны.



Статья 6 Возмещение убытков

1. Инвестору одной Договаривающейся Стороны, чьи инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны понесли убытки вследствие войны или другого вооруженного конфликта, государственного чрезвычайного положения, гражданских беспорядков, революции, восстания или других аналогичных событий, имевших место на территории последней Договаривающейся Стороны, последней Договаривающейся Стороной предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства, в зависимости от того, который из этих режимов является более благоприятным для этого инвестора, в том, что касается восстановления, возмещения убытков, компенсации или иного урегулирования.

2. Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи инвестору одной из Договаривающихся Сторон предоставляется возмещение или компенсация (которые в любом случае будут своевременными, адекватными и эффективными, а компенсация должна соответствовать положениям статьи 5 настоящего Соглашения) другой Договаривающейся Стороной в случае, если этот инвестор в любой из ситуаций, указанных в пункте 1 настоящей статьи, понес убытки на территории последней Договаривающейся Стороны вследствие:

а) реквизиции его инвестиций или их части силами или властями последней Договаривающейся Стороны;

б) уничтожения его инвестиций или их части силами или властями последней Договаривающейся Стороны при том, что это не было вызвано необходимостью положения.



Статья 7 Переводы

1. Каждая Договаривающаяся Сторона разрешит инвесторам другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех своих фискальных обязательств перевод средств без задержки, в частности, но не исключительно:

а) основных и дополнительных вкладов, необходимых для поддержания или расширения инвестиций;

б) доходов;

в) платежей, осуществленных в соответствии с договором, включая договор залога;

г) выручки от продажи или частичной либо полной ликвидации инвестиций;

д) компенсации, предусмотренной статьями 5, 6 и 8 настоящего Соглашения;

е) платежей, вытекающих из рассмотрения инвестиционных споров;

ж) заработков и других вознаграждений персонала, нанятого за рубежом в связи с инвестициями.

2. Перевод средств, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, будет осуществляться без задержки и в свободно конвертируемой валюте.

3. Обмен свободно конвертируемой валюты для целей перевода, предусмотренного настоящей статьей, будет осуществляться по рыночному обменному курсу, действующему на дату перевода согласно положениям законодательства о валютном регулировании соответствующей Договаривающейся Стороны.



Статья 8 Суброгация

В случае, если одна из Договаривающихся Сторон или ее уполномоченная организация производит платеж согласно гарантии либо договору страхования в отношении инвестиций своего инвестора на территории другой Договаривающейся Стороны, то последняя Договаривающаяся Сторона признает передачу первой Договаривающейся Стороне или ее уполномоченной организации в силу принципа суброгации всех прав и прав требования такого инвестора в том же объеме, которым обладал предыдущий владелец.



Статья 9 Применение других правил

Если положения внутреннего законодательства любой из Договаривающихся Сторон либо международные обязательства, существующие в настоящее время или установленные между Договаривающимися Сторонами впоследствии в дополнение к настоящему Соглашению, содержат общие или специальные правила, согласно которым инвестиции, осуществляемые инвесторами другой Договаривающейся Стороны, пользуются режимом более благоприятным, нежели тот, который устанавливается настоящим Соглашением, такие правила будут иметь преимущественную силу по отношению к настоящему Соглашению.



Статья 10 Урегулирование споров между Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны

1. Любой инвестиционный спор, который может возникнуть между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором другой Договаривающейся Стороны будет разрешаться путем переговоров.

2. Если спор в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не может быть урегулирован в течение шести месяцев с даты подачи письменного уведомления, то он должен быть по просьбе инвестора урегулирован одним из следующих способов:

а) в компетентном суде этой Договаривающейся Стороны;

б) путем согласительной процедуры или арбитражного рассмотрения в Международном центре по урегулированию инвестиционных споров (ICSID), учрежденном Конвенцией по урегулированию инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств, открытой для подписания в Вашингтоне 18 марта 1965 г. В случае арбитражного рассмотрения спора каждая Договаривающаяся Сторона настоящим Соглашением заблаговременно безвозвратно соглашается, даже при отсутствии отдельного арбитражного соглашения между Договаривающейся Стороной и инвестором, передать любой такой спор в упомянутый центр. Настоящее согласие подразумевает отказ от требования урегулирования спора другими внутренними административными или юридическими средствами;

в) в арбитражном суде, состоящем из трех судей, согласно арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по международному торговому праву (UNCITRAL) с учетом последних изменений и дополнений, принятых обеими Договаривающимися Сторонами на момент начала арбитражного разбирательства. В случае арбитражного рассмотрения спора каждая Договаривающаяся Сторона настоящим Соглашением заблаговременно и безоговорочно соглашается, даже при отсутствии отдельного арбитражного соглашения между Договаривающейся Стороной и инвестором, передать любой такой спор в упомянутый арбитражный суд;

г) путем арбитражного разбирательства в соответствии с арбитражным регламентом Международной торговой палаты (ICC).

3. Решение арбитражного суда является окончательным и обязательным, и подлежит исполнению в соответствии с национальным законодательством.

Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует признание и приведение в исполнение арбитражного решения в соответствии с ее внутренним законодательством.

4. Договаривающаяся Сторона, являющаяся стороной в споре, не будет на любой из стадий согласительной процедуры или арбитражного рассмотрения либо приведения в исполнение арбитражного решения ссылаться на тот факт, что инвестор, являющийся стороной в этом споре, получил компенсацию в силу предоставленной гарантии в отношении понесенных убытков.



Статья 11 Споры между Договаривающимися Сторонами

1. Споры между Договаривающимися Сторонами по поводу толкования или применения настоящего Соглашения должны по возможности разрешаться посредством переговоров.

2. Если спор в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не может быть урегулирован в течение шести месяцев, этот спор по просьбе любой из Договаривающихся Сторон должен быть передан на рассмотрение в арбитражный суд.

3. Такой арбитражный суд будет учреждаться для каждого конкретного случая следующим образом. Каждая из Договаривающихся Сторон назначит одного члена суда, и эти два члена суда определят гражданина третьего государства, который будет назначен председателем суда. Члены суда должны быть назначены в течение двух месяцев с даты уведомления любой из Договаривающихся Сторон о ее намерении передать спор в арбитражный суд, а председатель должен быть назначен в течение двух последующих месяцев с даты назначения судей.

4. Если необходимые назначения не были произведены в сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи, и если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином, любая из Договаривающихся Сторон может обратиться с просьбой о произведении необходимых назначений к Председателю Международного Суда Организации Объединенных Наций. Если названный Председатель является гражданином одной из Договаривающихся Сторон, или же он не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия, просьба о произведении необходимых назначений будет адресована вице-председателю этого суда, если же и он не в состоянии осуществить указанные действия, то к следующему по старшинству члену данного суда.

5. Арбитражный суд сам определяет регламент своей работы.

6. Арбитражный суд принимает решения на основании настоящего Соглашения и согласно нормам международного права. Эти решения принимаются большинством голосов и являются окончательными и обязательными для обеих Договаривающихся Сторон.

7. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы ее члена суда и ее законных представителей на заседаниях суда. Расходы председателя, а также любые другие расходы будут поделены поровну между Договаривающимися Сторонами. Суд, однако, вправе принять иное решение относительно расходов.



Статья 12 Применение настоящего Соглашения

Настоящее Соглашение будет применятся ко всем инвестициям, осуществленным как до, так и после вступления этого Соглашения в силу, однако не будет применяться к любому спору относительно инвестиций, который возник до вступления в силу данного Соглашения.



Статья 13 Вступление в силу, срок действия и прекращение действия

1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего из уведомлений, которыми Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о выполнении ими соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для вступления данного Соглашения в силу.

2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение десяти лет и будет автоматически продлеваться на те же сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону не позднее чем за один год до истечения первоначального или последующего срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. В этом случае уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения вступает в силу к моменту истечения текущего десятилетнего срока.

3. В отношении инвестиций, осуществленных до вступления в силу уведомления о прекращении действия настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения будут оставаться в силе в течение десяти лет, считая с даты прекращения действия данного Соглашения.

В удостоверение чего представители, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.


Совершено в городе Загреб 26 июня 2001 г. в двух экземплярах, каждый на русском, хорватском и английском языках, причем все три текста являются равно аутентичными. В случае расхождений в их толковании предпочтение будет отдаваться тексту на английском языке.



За Правительство               За Правительство
Республики Беларусь            Республики Хорватия

            Подпись                        Подпись





Архів документів
Папярэдні | Наступны
Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList