Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
Постановление Министерства сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларусь от 25.02.2008 № 14 "Об утверждении Правил по охране труда при ремонте, техническом обслуживании и постановке на хранение сельскохозяйственных машин, агрегатов и оборудования"< Главная страница Стр. 2Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | 283. Продольно-строгальные станки для предотвращения опасных последствий выброса стола в случае выхода из зацепления должны иметь тормозные амортизирующие и ограничивающие устройства. Долбежные станки с механическим (кулисным) приводом ползуна должны быть оборудованы блокировкой, не позволяющей производить переключение скорости на ходу станка. Глава 16 СТАНКИ ДЛЯ АБРАЗИВНОЙ ОБРАБОТКИ284. Организация и оборудование рабочих мест при работе на станках для абразивной обработки должны соответствовать требованиям ГОСТ 12.3.028-82. 285. Заточные, обдирочно-шлифовальные станки должны быть оборудованы местными отсосами пыли, пуск станка сблокирован с предохранительным экраном и включением местного освещения. 286. При установке абразивного инструмента на шпиндель шлифовального и заточного станков между фланцами и кругом должны устанавливаться прокладки из картона или другого эластичного материала толщиной 0,5 - 1 мм, диаметром на 2 мм больше диаметра фланца. 287. Перед началом работы необходимо убедиться в исправности круга, установленного на шлифовальном станке, для чего он должен быть проверен на ходу (вхолостую) при рабочем числе оборотов: круг диаметром до 400 мм - не менее 2 мин, свыше 400 мм - не менее 5 мин. 288. Правку кругов следует производить алмазными карандашами, металлическими роликами или металлокерамическими дисками. 289. При работе на станках для абразивной обработки запрещается: производить правку кругов зубилом или каким-либо другим инструментом; применять рычаги для увеличения нажима на круг при обработке изделий шлифовальным кругом; выполнять работу боковыми (торцовыми) поверхностями кругов. 290. При работе на станке с двумя кругами размеры обоих кругов по диаметру не должны отличаться более чем на 10%. 291. На каждом станке на видном месте должно быть указано максимально допустимое число оборотов шпинделя. 292. Для поддержки изделий, подаваемых к шлифовальному (заточному) кругу вручную, должны использоваться передвижные подручники или заменяющие их приспособления. 293. Зазор между краем подручника и рабочей поверхностью круга должен быть менее половины толщины обрабатываемого изделия, но не более 3 мм, причем край подручника со стороны круга не должен иметь выбоин, сколов и других дефектов. 294. Подручники необходимо устанавливать так, чтобы прикосновение изделия к кругу происходило выше горизонтальной плоскости, проходящей через центр круга, но не более чем на 10 мм. 295. После каждой перестановки подручник должен надежно закрепляться в требуемом положении. Перестановка подручника должна производиться только после прекращения вращения абразивного круга. 296. Шлифовальные (заточные) станки при сухом шлифовании оснащаются пылеотсасывающим устройством. 297. Перед установкой на станок абразивный и эльборовый инструменты должны быть осмотрены. Не допускается эксплуатация инструмента с отслаиванием эльборосодержащего слоя, с трещинами на поверхности и не имеющего отметки об испытании на механическую прочность или с просроченным сроком хранения. Инструмент с просроченным сроком хранения может допускаться к эксплуатации после проверки его на механическую прочность. 298. Абразивные круги во время работы должны ограждаться защитными кожухами. Работать без защитного кожуха запрещается. 299. Рабочее направление вращения шпинделя абразивного круга следует указывать хорошо видимой стрелкой, помещенной на защитном кожухе абразивного круга или шпиндельной бабке вблизи абразивного круга. 300. Станки для шероховки должны быть оборудованы устройствами для местного отсоса пыли, надежно заземлены и иметь ограждения привода и предохранительные экраны. 301. Применяемые на станках приспособления для поддержания восстанавливаемых резиновых покрышек должны обеспечивать надежное их крепление. Шероховальные станки с гибким валом для удобства перемещения укрепляют на специальных подставках или подвешивают на роликах к тросу или балке. 302. Защитные устройства должны быть жесткими, изготовленными из листовой стали толщиной не менее 0,8 мм, листового алюминия толщиной не менее 2 мм или прочной пластмассы толщиной не менее 4 мм. При необходимости защитные устройства должны иметь смотровые окна, которые допускается выполнять из органического стекла. Глава 17 НОЖНИЦЫ И ПИЛЫ303. Ручные рычажные ножницы должны быть надежно закреплены на специальных стойках, верстаках, столах. 304. Ручные маховые ножницы должны быть оборудованы прижимами на верхнем подвижном ноже, амортизатором для смягчения удара ножедержателя и противовесом, удерживающим верхний подвижный нож в безопасном положении. 305. Ножницы должны быть снабжены соответствующими столами, рольгангами для поддержания (укладки) разрезаемого материала. 306. Направляющие и предохранительные линейки необходимо укреплять так, чтобы место разреза оставалось видимым для глаз рабочего. 307. Масса противовесов пружинных ножниц должна препятствовать самопроизвольному опусканию верхнего ножа. 308. Ножницы со стороны рабочего места следует снабжать предохранительными приспособлениями, не допускающими попадания пальцев под нож и прижимы. 309. Запрещается эксплуатировать ножницы при наличии хотя бы одного из следующих дефектов: вмятины, выщербины, трещины в любой части ножа, затупления режущей кромки и увеличения зазора между режущими кромками выше допустимой величины (в зависимости от толщины и пластичности материала). 310. Диск (пила) пильного станка должен быть укрыт сплошным металлическим кожухом с регулированием величины раскрытия работающей части (зоны) пилы соответственно размеру и профилю разрезаемого металла. 311. При заточке дисковых пил должна быть сохранена концентричность вершин зубьев относительно вращения диска; впадины между зубьями должны иметь закругленную форму. 312. Не должны допускаться к применению дисковые пилы с трещинами на диске или зубьях, с поломанными зубьями или выпавшими пластинками. 313. Круглые пилы для резания металла должны ограждаться щитами в нерабочей части, расположенной под столом. Щиты, поставленные с обеих сторон пилы, должны располагаться друг от друга на расстоянии не более 100 мм, выступ за вершины зубьев пилы должен быть не менее 50 мм. Рабочая часть пилы, находящаяся над столом, должна быть снабжена защитным кожухом, устроенным так, чтобы он оставлял открытой только необходимую для распилки часть диска пилы. 314. Гильотинные ножницы для резки листового материала должны быть оборудованы: приспособлениями для укладки разрезаемых листов (столы, рольганги), установленными на уровне неподвижного ножа; направляющей и предохранительными линейками, конструкции которых должны позволять работнику четко видеть линию (место) реза; упорами для ограничения подачи разрезаемого листа, регулирование которых должно быть механизировано и осуществляться с рабочего места резчика; механическими и гидравлическими прижимами для фиксации разрезаемого материала; предохранительными устройствами, сблокированными с пусковыми механизмами и исключающими возможность попадания пальцев работающих под ножи и прижимы; предохранительными устройствами, прерывающими действие ножниц в случае перегрузки. 315. Цилиндрические прижимы гильотинных ножниц, установленные перед оградительным (защитным) устройством зоны ножей, должны быть укрыты по окружности специальным ограждением, конструкция которого должна позволять производить их регулировку по высоте в зависимости от толщины разрезаемого материала. 316. Гильотинные ножницы дополнительно должны быть оборудованы запирающимися разъединительными устройствами для отключения электродвигателя с целью исключения возможности пуска ножниц в работу посторонними лицами. 317. На рабочем месте резчика должна быть краткая инструкция с указанием основных мер безопасности при работе с ножницами и наибольшей допустимой толщины разрезаемого материала. Педаль ножниц должна быть переносной. 318. Роликовые ножницы должны иметь устройство для регулирования зазоров в зависимости от толщины разрезаемого материала, а также предохранительные приспособления, не допускающие попадания пальцев рабочего под ножи (ролики), и соответствующие столы для поддержания (укладки) разрезаемого материала. 319. Комбинированные пресс-ножницы должны быть оборудованы защитными ограждениями опасных зон, исключающими попадание рук под пуансон и ножи. 320. Ленточные пилы для распиливания металла должны иметь ограждение всей ленты в виде прочных полос или бугелей, укрепленных так, чтобы оставалась открытой только рабочая часть пилы. 321. При обработке на круглых и ленточных пилах мелких предметов должны быть устроены особые подающие и удерживающие обрабатываемый предмет приспособления, устраняющие возможность повреждения пальцев рабочего. Глава 18 КУЗНЕЧНО-ПРЕССОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ПЕЧИ322. Прессы, давильные, штамповочные и долбежные машины, молоты или станки, действующие ударом, должны иметь приспособления, защищающие руки работника от повреждения движущимся пуансоном или траверсой. 323. Нагревательные печи необходимо располагать так, чтобы обслуживающие их работники не подвергались действию лучистого тепла одновременно от загрузочных окон двух или более нагревательных печей и чтобы обеспечивался приток свежего воздуха к рабочим местам каждой печи. 324. Противовесы, уравновешивающие крышки печей, должны быть заключены в кожух, высота которого равна ходу противовеса от нижнего положения до верхнего. 325. Для безопасности и обеспечения загрузки тяжелых и длинномерных заготовок на уровне пода печи необходимо устанавливать специальные подставки-рольганги, которые должны быть прочно прикреплены к печи. 326. Перед розжигом газовых горелок камера печи и дымоходы должны тщательно вентилироваться, а подводящие газ и воздух трубопроводы продуваться через свечи. 327. Применение в печах и горнах твердого, жидкого и газообразного топлива с содержанием серы более 0,5% не допускается. 328. Гидравлические, кривошипные эксцентриковые прессы должны иметь предохранительные устройства, прерывающие действие пресса в случае перегрузки. 329. Конструкция и расположение пусковых устройств (пусковые кнопки, педали, рычаги ручного управления), а также муфты включения и тормозов должны обеспечивать удобный доступ для быстрого и надежного включения и выключения и исключать возможность случайного или самопроизвольного включения их на рабочий ход. 330. Пусковые рукоятки молотов свободной ковки и фрикционных прессов должны иметь устройства, позволяющие закреплять их в точках, соответствующих крайним положениям ползуна. 331. Расположение нагревательных печей должно исключать необходимость подачи нагретого металла по проходу или проезду. 332. Печи с выпуском продуктов сгорания в борова должны иметь вытяжные зонты над загрузочными окнами. 333. Газовые магистрали, а также подводы газа к печам внутри цеха должны устраиваться исключительно надземные. При проходе через стены вокруг газопроводов должны быть устроены кольцевые просветы. 334. Цеховые газовые магистрали в наиболее низких точках и подводы газа к каждой печи должны иметь конденсационные горшки. 335. Газопровод на вводе в цех или у каждой печи необходимо оборудовать клапанами, автоматически прекращающими подачу газа при падении или повышении давления газа в газопроводе сверх установленной нормы, а также в случае прекращения подачи воздуха к печам при принудительном его побуждении. 336. На концах подвода газа у каждой печи и в конце общей газовой магистрали должны устанавливаться продувочные свечи (отводные трубы). 337. Для предотвращения попадания газа в помещение при продувке газопроводов продувочные свечи должны выводиться на 3 - 4 м выше конька крыши здания цеха или другого более высокого здания, находящегося на расстоянии менее 20 м от здания цеха. Продувочные свечи должны закрываться вентилями. Во избежание засорения свечей выходные отверстия их должны быть снабжены защитными колпаками или сетками. 338. Тормозная система должна осуществлять торможение механически независимо от энергоносителя, растормаживание - механически или с помощью энергоносителя. 339. Расположение аварийных выключателей и кнопок дистанционного управления должно обеспечивать возможность пользования ими с любой рабочей позиции. 340. Верхний и нижний пределы регулировки межштампового пространства должны ограничиваться конечными выключателями при регулировке с помощью электродвигателя и соответствующими указателями при ручной регулировке. 341. Прессы с механизмами для наклона станины, подъема и поворота стола должны иметь стопорные устройства, надежно фиксирующие станину и стол в нужном положении. 342. Для сборки штампов необходимо предусматривать надежные способы крепления всех деталей. Должна быть исключена возможность самоотвинчивания винтов и гаек, крепящих выталкиватели, съемники, выбрасыватели. 343. Противоотжимы не должны выходить из направляющего отверстия, при работе пресса они должны располагаться на штампе так, чтобы исключалась возможность травмирования рук работающего. 344. Крепление штампов на прессах должно быть надежным и обеспечивать удобство и безопасность подачи заготовок и съема изделий. 345. Лотки, применяемые для подачи заготовок в штамп, должны иметь направляющие линейки с открытым пространством между ними, позволяющим наблюдать и при необходимости ориентировать положение перемещающихся заготовок. 346. Штампы массой более 15 кг должны иметь рым-болты, вырезы, приливы, отверстия для удобной и безопасной транспортировки их грузоподъемными механизмами. Транспортировать (зачаливать) штампы за колонки, кронштейны и другие детали запрещается. 347. Паровоздушные и пневматические молоты на направляющих станины и на ползуне должны иметь указатели предельного опускания ползуна, допускаемого самым низким положением поршня в цилиндре. 348. На прессовом оборудовании, где производится правка поковок, должны предусматриваться предохранительные устройства на случай выброса пиковки (зажимные приспособления или ограждения опасных зон). 349. Штампы и бойки должны надежно закрепляться. Опорные поверхности должны быть строго параллельны между собой. Применение многослойных прокладок не допускается. 350. На кривошипных и эксцентриковых прессах при нижнем положении ползуна между наиболее выступающими частями (крепежными болтами, клиньями) верхней и нижней половины штампа должен быть оставлен промежуток в свету не менее 35 мм. 351. В глубоких полостях прессовых штампов для горячей штамповки необходимо делать отверстия для выхода скопившихся газов. 352. Подкладные штампы должны снабжаться прочно закрепленными рукоятками, расположенными заподлицо по отношению к опорным поверхностям штампа. 353. Штампы, в которых штампуется заготовка, требующая непрерывного удержания клещами, необходимо снабжать выемками для губок клещей. 354. Обрезные и вырезные штампы для прессов необходимо оснащать съемниками, устраняющими возможность застревания изделия либо облоя на пуансоне. 355. Молоты и гидравлические прессы должны снабжаться надежно действующими приспособлениями для удержания ползуна в верхнем положении при выполнении наладочных и ремонтных работ. 356. Механические прессы, кромкогибочные (листогибочные) кривошипные прессы и ножницы должны быть оборудованы приспособлениями (уравновешивателями), предотвращающими опускание под действием собственной массы ползуна и инструмента при разладке тормоза или поломке шатуна. 357. Штампы и прессы должны иметь прочное ограждение, не допускающее выпадения частей механизма при его случайной поломке. 358. Кнопки (рукоятки) управления прессом (ходом ползуна) должны быть расположены у рабочего места на высоте 700 - 1200 мм от уровня пола. Кнопки "Пуск" двурукого включения должны находиться одна от другой на расстоянии не менее 300 мм и не более 600 мм. 359. Опорная поверхность педали пресса должна быть прямой, нескользкой, иметь закругленные торцы и на расстоянии 110 - 130 мм от него - упор для носа обуви. Педаль должна быть защищена прочным кожухом, открытым только с фронта обслуживания и исключающим возможность случайного воздействия на нее. 360. Опорная поверхность пусковой педали должна быть установлена на высоте 80 - 100 мм от уровня пола; включение пресса на рабочий ход должно происходить после перемещения педали соответственно на 45 - 70 мм. 361. При штамповке мелких деталей небольшими партиями подачу заготовок в штамп следует осуществлять с применением средств малой механизации (лотков, шиберов или других устройств с механической или ручной подачей). Для удаления деталей и отходов из рабочей зоны штампа необходимо предусматривать надежные средства, обеспечивающие безопасность. 362. Удаление застрявших в штампе деталей и отходов должно осуществляться только с помощью соответствующего инструмента при выключенном прессе. 363. Во избежание образования на штампуемых деталях заусенцев, вызывающих порезы рук, применение матриц и пуансонов с затупленными режущими кромками не допускается. 364. Рубка или ломка металла в холодном состоянии на молотах запрещается. 365. Кузнечные горны должны иметь достаточно емкие зонты, не допускающие выбивания из-под них газов. Зонты необходимо снабжать шарнирными и подъемными щитами, дающими возможность закрывать с боков пространство между зонтом и горном и обеспечивающими удаление газов и дыма во время растопки и работы горна. 366. Наковальни устанавливаются горизонтально (по уровню) и прочно закрепляются на стуле (из твердой породы дерева), обтянутом сверху одним или двумя стальными обручами и врытом в землю на глубину не менее 0,5 м. Глава 19 ПОДЪЕМНО-ТРАНСПОРТНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ367. Грузоподъемные машины, грузозахватные приспособления должны соответствовать Правилам устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов, утвержденным постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 3 декабря 2004 г. N 45 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2005 г., N 6, 8/11889). 368. Конвейеры должны соответствовать Межотраслевым правилам по охране труда при эксплуатации конвейерных, трубопроводных и других транспортных средств непрерывного действия, утвержденным постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 10 апреля 2007 г. N 54 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., N 119, 8/16366). 369. Грузоподъемные машины и механизмы не могут быть допущены к эксплуатации до их регистрации и технического освидетельствования в установленном порядке. 370. Наниматель должен содержать грузоподъемные машины и съемные грузозахватные приспособления в исправном состоянии и обеспечивать своевременное проведение их освидетельствования. 371. Для контроля безопасной эксплуатации грузоподъемных механизмов и грузозахватных приспособлений, их технического состояния приказом по организации необходимо назначить ответственного работника. 372. Электротельферы, лебедки и другие подъемно-транспортные механизмы должны иметь соответствующую окраску (черные полосы на желтом фоне). 373. Подъемно-транспортные механизмы (краны, тельферы и другие приспособления) подлежат периодическому техническому освидетельствованию в соответствии с Правилами устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов и оборудуются табличками с регистрационным номером, датой последующего освидетельствования и величиной допустимой грузоподъемности. Частичное техническое освидетельствование должно производиться не реже одного раза в год, а полное - не реже одного раза в три года. Внеочередное техническое освидетельствование должно производиться после капитального ремонта или отдельной реконструкции машины. 374. Техническое освидетельствование (за исключением первичного) должно проводиться организацией - владельцем установки. 375. Все грузозахватные приспособления, траверсы, контейнеры грузовые, чалки, подставки должны быть испытаны, зарегистрированы в журнале и зафиксированы на специальных табличках (бирках) или надписями на испытанных предметах. 376. Цепи, скобы, кольца и подобные им приспособления, применяемые на грузоподъемных машинах, должны иметь свидетельство завода-изготовителя об их испытании. 377. Результаты технического освидетельствования должны быть записаны в паспорт грузоподъемной машины работником, производящим освидетельствование. 378. Периодичность осмотра грузозахватных приспособлений должна составлять: траверс - 6 месяцев; клещей и других захватов - 1 месяц; строп - 10 дней, за исключением редко используемых, которые осматриваются перед работой. 379. Стреловые краны должны быть оборудованы указателями грузоподъемности соответственно вылету стрелы. 380. Стреловые краны, управляемые из кабины, должны иметь исправный звуковой сигнал. 381. Грузоподъемные машины могут быть допущены к подъему и перемещению только тех грузов, масса которых не превышает грузоподъемности машины. 382. Забракованные съемные грузозахватные приспособления не должны находиться в местах производства работ. 383. Разрешение на эксплуатацию крана после технического освидетельствования должен выдавать работник, ответственный по надзору за техническим состоянием и безопасной эксплуатацией грузоподъемной машины, который назначается руководителем организации. 384. Движение колесного безрельсового транспорта на проездах с уклоном более 20° не разрешается. Прицепные тележки должны иметь сцепное устройство, исключающее возможность отрыва тележки от буксирного средства. 385. Грузовые площадки транспортных средств должны иметь приспособления или гнезда для закрепления перевозимых агрегатов. 386. Транспортные устройства для передачи с одного места на другое заготовок, изделий должны быть оборудованы ограждениями, исключающими возможность падения транспортируемых предметов. 387. Результаты осмотра съемных грузозахватных приспособлений следует указывать в журнале учета и осмотра, а выбракованные приспособления изымать из эксплуатации. 388. Грузоподъемные механизмы, грузозахватные приспособления и тара, не прошедшие технического освидетельствования и осмотра, не должны быть допущены к работе. 389. Использование нестандартных и непроверенных чалочных приспособлений запрещено. 390. Пластинчатые и ленточные конвейеры, а также рольганги, расположенные на высоте более 1 м, должны иметь борта высотой не менее 1/3 высоты перемещаемых деталей. 391. Подвесные конвейеры в местах съема и загрузки должны располагаться не выше 1,2 м. 392. Мелкоштучные грузы должны перемещаться на конвейере в специальной таре, при транспортировании пылящих грузов, аэрозоли которых отнесены к категории опасных по взрыву, оборудование должно соответствовать требованиям взрывобезопасности. 393. Конвейеры должны иметь световую и звуковую сигнализацию, которая должна быть сблокирована с пусковым устройством и обеспечивать хорошую видимость и слышимость. 394. Для срочной остановки конвейера должны быть установлены на видных местах кнопки остановки с интервалом не более 10 м. Они должны быть красного цвета и иметь надпись: "Стоп". 395. Скорость движения конвейерной ленты при ручной грузоразборке должна быть не более 0,5 м/с и не менее 0,3 м/с, если масса самого большого груза, подлежащего отбору, превышает 5 кг. 396. При расположении ленточного конвейера ниже уровня пола в открытых траншеях последние должны быть ограждены перилами высотой не ниже 1 м с зашивкой понизу на высоту 0,15 м. 397. Все подъемно-транспортные устройства и вспомогательные приспособления необходимо перед началом работ опробовать на холостом ходу. Монтаж, эксплуатация и ремонт пневмотранспорта должны производиться в соответствии с требованиями, изложенными в техническом описании и руководстве по эксплуатации завода-изготовителя. Глава 20 ЭЛЕКТРОУСТАНОВКИ И ЭЛЕКТРОСИЛОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ398. При сооружении и эксплуатации электроустановок и электросилового оборудования установок следует руководствоваться соответствующими нормативными правовыми актами. 399. В каждой организации ответственность за организацию технической эксплуатации электроустановок и их правильное использование несут руководители организации, на балансе которой электроустановки находятся. 400. Ответственность за исправное техническое состояние электроустановок, организацию технически правильной и безопасной эксплуатации их несут главные энергетики (инженеры-электрики) организации, а также электротехнический персонал, непосредственно обслуживающий электроустановки. 401. Приказ или распоряжение о назначении лица, ответственного за электрохозяйство, издается после проверки знаний правил и инструкций и присвоения ему соответствующей группы по электробезопасности. 402. В электроустановках должна быть обеспечена возможность легкого распознавания и доступа к отдельным их элементам за счет надлежащего расположения электрооборудования, простоты и наглядности схем, надписей, их маркировки и расцветки. 403. Подходы к электрооборудованию, станциям и пультам управления, пускорегулирующей и защитной аппаратуре должны быть свободными от посторонних предметов. 404. Вновь вводимые или реконструированные электроустановки должны пройти приемо-сдаточные испытания в соответствии с ПУЭ и быть приняты комиссией, назначенной в соответствии с действующими правилами приемки в эксплуатацию электрических сетей напряжением 20 кВ и ниже сельских силовых и осветительных электроустановок. 405. К обслуживанию электроустановок следует допускать работников, прошедших специальное обучение и имеющих соответствующую квалификационную группу по электробезопасности. 406. Периодическая проверка знаний персонала должна производиться в следующие сроки: 1 раз в год - для электротехнического персонала, непосредственно обслуживающего действующие электроустановки или проводящего в них наладочные, электромонтажные, ремонтные работы или профилактические испытания, а также для персонала, оформляющего распоряжения и организующего эти работы; 1 раз в 3 года - для инженерно-технических работников, не относящихся к предыдущей группе, а также инженеров по технике безопасности, допущенных к инспектированию электроустановок. 407. Токоведущие части пусковой и защитной аппаратуры (рубильники, автоматические выключатели, магнитные пускатели, предохранители и др.) должны иметь защиту от случайного прикосновения к токоведущим частям. 408. Металлические части электрооборудования, корпуса электродвигателей, генераторов и ручного электроинструмента, каркасы распределительных щитов, кожухи распределительных приборов, кожухи рубильников, магнитных пускателей, выключателей, детали осветительной арматуры, металлическая изоляция кабелей, трубы, в которых расположены провода, металлические оболочки проводов и другие части, не находящиеся под напряжением, но имеющие вероятность оказаться под ним вследствие неисправности оборудования, должны быть надежно заземлены. 409. Заземление должно производиться присоединением заземляющего контура к машинам и аппаратам при помощи болтовых соединений или сварки. При наличии вибрации на болтах должны быть поставлены контргайки. Соединение проводов с заземляющим контуром производится сваркой. Заземлители, предназначенные для грунтов, вызывающих коррозию, должны быть заключены в медные или цинковые оболочки. Открыто проложенные голые проводники и голые сети заземления должны быть окрашены в черный цвет. Допускается окраска открытых заземляющих проводников в иные цвета в соответствии с оформлением помещения, но при этом они должны иметь в местах присоединений и ответвлений не менее чем две полосы черного цвета на расстоянии 150 мм друг от друга. 410. При нарушении или неисправности заземления электрические установки должны быть сразу же отключены, а для восстановления заземления должны быть немедленно приняты меры. 411. Электроприборы и электрооборудование, установленные на станке и изолированные от станины станка, должны быть заземлены самостоятельно. 412. Замена плавких вставок предохранителей в щитах должна производиться только аттестованным персоналом (электромонтерами) при отключенной питающей сети. При этом монтер должен обязательно надевать резиновые перчатки, головной убор, диэлектрические сапоги (калоши или использовать резиновый коврик) и защитные очки. 413. Плавкие вставки должны быть калиброваны с указанием на клейме номинального тока вставки. Клеймо должно быть завода-изготовителя или электротехнической лаборатории. 414. Электропроводка и арматура силовой и осветительной сети в производственных помещениях должны быть надежно изолированы и защищены от влияния высокой температуры, механических повреждений и химического воздействия. 415. Состояние изоляции и надежность заземления после капитального ремонта, длительного бездействия или аварии заземляющего устройства необходимо проверить замером их контрольно-измерительными приборами. 416. Ремонт оборудования и механизмов проводится только после их отключения от электросети путем создания видимого разрыва. При этом должны соблюдаться организационные и технические мероприятия, обеспечивающие безопасность работы в электроустановках. 417. Провода не должны касаться влажных, горячих и металлических поверхностей. 418. Во взрывоопасных помещениях следует устанавливать безопасное электрооборудование. Запрещается устанавливать в этих помещениях выключатели, рубильники, предохранители, распределительные щиты. 419. Запрещается держать легковоспламеняющиеся материалы вблизи работающих электрических машин, аппаратов, приборов, проводов и кабелей. 420. Электродвигатели станочного и пневматического оборудования следует защищать от попадания стружки и пыли. 421. Силовая электропроводка, разделительная и пусковая электроаппаратура в помещении для регенерации масла, промывки деталей керосином, испытательной станции, малярных цехах, складах и в кладовых смазочных масел, масляных красок и лаков должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к помещениям, опасным в пожарном отношении. В помещениях складов и кладовых для легковоспламеняющихся жидкостей, складов баллонов с горючими газами - требованиям, предъявляемым к взрывоопасным помещениям. 422. Организационными мероприятиями, обеспечивающими безопасность работы в электроустановках, являются: оформление работы нарядом-допуском, распоряжением или перечнем работ, выполняемых в порядке текущей эксплуатации; допуск к работе; надзор во время работы; оформление перерыва в работе, переводов на другое рабочее место, окончания работы. Глава 21 ЗАЩИТНЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ423. Станки, машины, механизмы должны быть оснащены защитными ограждениями, приспособлениями и устройствами, которые исключают: возможность соприкосновения станочника с движущимися частями станка; выпадение из станка режущего инструмента или детали; вылет обрабатываемого материала; возможность травмирования при установке и смене режущих инструментов. 424. Защитные устройства должны удовлетворять следующим требованиям: быть прочными; исключать возможность травмирования; надежно фиксироваться в требуемом положении; не мешать при работе и наладке механизма. 425. Внутренние поверхности защитных ограждений и посадочные места для них окрашиваются в ярко-красный цвет, сигнализирующий об опасности в случае их открывания. 426. Ограждения должны иметь исправные рукоятки, скобы и другие устройства для удержания их при съеме и установке, а также устройства, не допускающие самопроизвольного их открывания во время работы. 427. Съемные, раздвижные и откидные ограждения опасных рабочих органов или открывающиеся дверцы, крышки, щитки в этих ограждениях должны снабжаться электрическими либо механическими блокирующими устройствами, обеспечивающими остановку машин или оборудования при съеме или открывании ограждения. 428. Дверцы и съемные крышки должны иметь устройства, не допускающие самопроизвольного их открывания или смещения во время работы оборудования. 429. Ограждения ременных передач должны быть расположены как можно ближе к ремню и быть шире его не менее чем на 50 мм. Раздел IV ОРГАНИЗАЦИЯ РЕМОНТА, ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ И ПОСТАНОВКИ НА ХРАНЕНИЕ МАШИН И ОБОРУДОВАНИЯГлава 22 РЕМОНТ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИН И ОБОРУДОВАНИЯ430. Мойка машин, узлов и деталей должна проводиться в специально отведенных местах, автомобили, тракторы и другие мобильные машины должны быть очищены от грязи, технологических продуктов. Площадки для мойки должны иметь уклон в сторону приемных колодцев и не допускать попадание сточных вод на территорию организации. 431. Температура воды во время ручной мойки при температуре окружающей среды ниже 0 °C должна быть не ниже +20 °C и не выше +60 °C. Устанавливать машину на пост мойки разрешается под руководством ответственного работника. 432. Для безопасного въезда машин на эстакаду и съезда с нее должны быть установлены передняя и задняя аппарели с углом выезда, не превышающим 10°, и колесоотбойные брусья. 433. Пост открытой шланговой (ручной) мойки следует располагать в зоне, изолированной от открытых токонесущих проводников и оборудования, находящихся под напряжением. 434. При открытой (ручной) и закрытой (механизированной) мойке источники освещения, проводка и силовые двигатели должны быть в герметичном исполнении. 435. При механизированной мойке рабочее место мойщика располагают в водонепроницаемой кабине. 436. Электрическое управление агрегатами моечной установки должно быть низковольтным (42 В). 437. При подъеме двигателей в сборе и других узлов и деталей массой более 15 кг следует применять специальные захваты. 438. Доочистку от грязи машины вручную следует проводить в рукавицах с применением специальных скребков и волосяных щеток. 439. Моечные отделения размещаются в местах, исключающих попадание паров и растворов в производственные помещения. 440. Моечные отделения, участки и посты необходимо оборудовать моечными машинами, установками, специальными ваннами для промывки деталей и подъемными устройствами. Моечные ванны следует закрывать крышками. 441. Моечные отделения, участки и посты, расположенные в помещениях, следует оборудовать приточно-вытяжной вентиляцией, а моечные ванны - вытяжными зонтами. 442. Наклонные площадки, тралы и дорожки, по которым перемешается мойщик при ручной мойке, должны иметь шероховатую (рифленую) поверхность. 443. Открывать двери моечной камеры, установки или камерной машины разрешается спустя 3 - 5 мин после окончания очистки и включения вентиляционного устройства. 444. Все сальниковые и вентильные устройства моечных машин и установок должны быть исправными и не допускать течи, испарения воды и моющего раствора. 445. Для приготовления моющего раствора следует применять моющие средства, не оказывающие вредного воздействия на кожные покровы. Концентрация щелочных растворов должна быть не более 2 - 5%, после мойки щелочным раствором обязательна промывка горячей водой. Не допускается применение бензина. 446. Мелкие детали должны поступать на мойку в специальной таре. Запрещается класть детали навалом выше бортов тары. 447. Детали двигателей, работающих на этилированном бензине, разрешается мыть только после нейтрализации отложений тетраэтилсвинца в керосине или в других нейтрализующих жидкостях и устанавливать на специальные приспособления, обеспечивающие полное стекание моющего раствора. 448. В моечных машинах агрегаты и детали должны промываться также и от моющего раствора. Запрещается выпускать из моечного отделения агрегаты и узлы с налетом агрессивных составляющих моющих растворов. 449. Производить какую-либо работу над ваннами, наполненными моющим раствором, запрещается. 450. При очистке сопел моечных машин и установок электроприводы насосов и другое электрооборудование моечных машин и установок должны быть отключены. 451. Ультразвуковые установки для очистки деталей должны находиться в отдельных помещениях или закрываться специальными раздвижными укрытиями. 452. Все операции, связанные с работой при открытых звукоизолирующих крышках (ручные загрузка и выгрузка деталей), должны производиться при выключенных источниках ультразвуковых колебаний. 453. Сливать отработавший моющий состав следует после охлаждения его до 40 °C. 454. При техническом обслуживании машин и оборудования запрещается: становиться на выступающие части машины или пользоваться неприспособленными предметами (кирпичами, бочками, досками) в качестве подставок; применять для мойки деталей бензин и другие легковоспламеняющиеся жидкости; работать с применением открытого огня в зоне постов мойки; мыть руки и стирать одежду моющими растворами, сливать масло из агрегатов в моечной камере; мыть руки органическими растворителями. 455. Разборка и сборка машин, агрегатов и узлов производятся на специально отведенных площадках или местах с использованием средств малой механизации и подъемно-транспортных механизмов; не производятся разборочно-сборочные работы машин, агрегатов и узлов, удерживаемых на тросах подъемных механизмов. 456. Снятые с техники узлы и агрегаты следует устанавливать на устойчивые специальные подставки, а длинные составные части машин необходимо размещать на стеллажах. 457. Работы под поднятыми кузовами машин следует проводить только при установленной упорной штанге, предотвращающей опускание кузова. 458. Снятие и установку пружин сжатия необходимо проводить специальными съемниками, выпрессовку и запрессовку втулок, подшипников и других деталей с плотной посадкой следует производить с помощью специальных приспособлений или прессов. 459. При проведении слесарных работ обрабатываемая в тисках деталь должна быть надежно закреплена. Гаечные ключи следует подбирать соответственно размерам гаек. 460. Паяльные лампы, электрический и пневматический инструмент допускается выдавать только работникам, прошедшим инструктаж и знающим правила обращения с ними. 461. Для проверки соосности совмещения отверстий следует применять специальные оправки. Проверять совмещение отверстий пальцами запрещается. 462. При работе со смазочными материалами не допускается пользоваться открытым огнем. 463. Труднодоступные места смазки следует производить при помощи наконечников с гибким шлангом, сливные и заливные пробки отвертывать и завертывать только специальным инструментом. Для подачи смазки в высокорасположенные масленки необходимо пользоваться стандартной подставкой под ноги в осмотровой канаве. 464. Переходить через осмотровую канаву следует только по переходному мостику, а для спуска и подъема из нее пользоваться специальными лестницами. 465. Организация и оборудование рабочих мест для выполнения сварочных и огневых работ, наплавки и резки должны соответствовать Правилам пожарной безопасности и техники безопасности при проведении огневых работ на предприятиях Республики Беларусь. ППБ РБ 1.03-92, утвержденным Главным управлением пожарной охраны Министерства внутренних дел Республики Беларусь 31 июля 1992 г. и Комитетом по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и атомной энергетике при Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь 28 июля 1992 г., Правилам пожарной безопасности Республики Беларусь для предприятий и организаций, осуществляющих эксплуатацию, техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств. ППБ 2.06-2000, утвержденным постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 16 августа 2000 г. N 17 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2000 г., N 88, 8/3963). 466. К сварочным и огневым работам допускаются работники не моложе 18 лет, прошедшие медицинский осмотр, признанные годными к выполнению этих работ, прошедшие профессиональное обучение и имеющие соответствующие удостоверения. 467. Аппараты, машины, емкости, трубопроводы и другое оборудование, на которых будут проводиться огневые работы, должны быть остановлены, освобождены от взрывоопасных, взрыво- и пожароопасных, пожароопасных и токсичных продуктов, отключены заглушками от действующих аппаратов и коммуникаций, о чем должна быть сделана запись в журнале установки и снятия заглушек. Пусковая аппаратура, предназначенная для включения машин и механизмов, должна быть выключена и приняты меры, исключающие внезапный пуск машин и механизмов. 468. Паяльные лампы, используемые для проведения огневых работ, необходимо содержать в исправности и не реже одного раза в месяц проверять их на герметичность с занесением результатов и даты проверки в специальный журнал. Не реже одного раза в год должны проводиться их контрольные гидравлические испытания давлением. 469. Сливные воронки, выходы из лотков и другие устройства, связанные с канализацией, в которых могут быть горючие газы и пары, должны быть перекрыты. На месте огневых работ должны быть приняты меры по недопущению разлета искр. 470. Машины для контактной сварки должны иметь прозрачный щиток, предохраняющий от искр и позволяющий безопасно вести наблюдение за процессом сварки. 471. Все маховички, рукоятки, кнопки, к которым сварщик прикасается в процессе сварки, должны быть сделаны из диэлектрического материала. 472. Перед началом работ внутри закрытых и не полностью закрытых объектов (резервуаров, котлов, цистерн, колодцев) руководитель работ должен: убедиться в отсутствии скопления в них вредных газов или взрывоопасных газовоздушных смесей; провести анализ воздушной среды при помощи газоанализатора; обеспечить во время выполнения работы нормальную чистоту воздуха. 473. При сварке и резке крупных деталей, форм, балок и станин должны быть приняты меры к тому, чтобы отрезанные части не могли обрушиться на работников. 474. Помещения сварочных участков должны быть изолированы от других производственных и вспомогательных помещений. 475. Деревянные перегородки, находящиеся ближе 5 м от газосварочных постов, должны быть оштукатурены, а двери обиты несгораемыми материалами. Дверь сварочного участка должна открываться наружу. 476. Площадь кабины для сварки должна быть достаточной для размещения стола или кондуктора, электросварочной машины и изделий, подлежащих сварке. Свободная площадь в кабине должна быть не менее 4,5 кв.м. 477. Постоянное рабочее место сварщика должно быть оборудовано столом или приспособлением для удержания и перемещения обрабатываемого изделия, а также регулируемым по высоте сиденьем со спинкой. 478. Сварочные посты следует оборудовать приспособлениями для укладки электрододержателей, или стойкой с крюком, или вилкой для подвески потушенных горелок и резаков во время перерывов в работе. 479. Участки, где систематически производится сварка изделий массой 15 кг, должны быть оборудованы подъемно-транспортными механизмами. 480. Помещения сварочных участков должны быть оборудованы приточно-вытяжной вентиляцией, а каждый сварочный пост - местными отсосами. В отдельных случаях при сварке мелких деталей, когда сварщик сидит, допускается устройство небольшого наклонного бокового отсоса или укрытия под столом с отверстиями в крышке стола. 481. Очистку шва от шлаковой корки необходимо производить в защитных очках. 482. Изделия и детали, поступающие на сварку или газовую резку, должны очищаться от краски (особенно на свинцовой основе), масла, окалин, грязи. Ширина очищаемой от краски полосы металла должна быть не менее 200 мм (по 100 мм на сторону). Применение для этой цели газового пламени запрещается. 483. При сварке и резке вблизи токоведущих устройств места работы следует оградить щитами, исключающими возможность случайного прикосновения к токоведущим частям и возникновения коротких замыканий. На ограждениях (щитах) должны быть сделаны надписи, предостерегающие об опасности. 484. Сварочные работы в закрытых емкостях относятся к категории работ повышенной опасности, на которые должен выдаваться наряд-допуск. Выполнение работ в емкостях, цистернах следует поручать бригаде в составе не менее трех человек, включая бригадира, который должен назначаться из числа квалифицированных рабочих. 485. Рабочий (сварщик) перед выполнением сварочных, монтажных или иных работ внутри емкости или цистерны должен кроме спецодежды, включающей резиновые перчатки, галоши, диэлектрическую каску, надеть шланговый противогаз и спасательный пояс с наплечными ремнями и кольцом на их пересечении за спиной с привязанной к нему веревкой, испытанной на разрыв усилием не менее 225 кгс, длиной на 2 м больше глубины емкости, с узлами, расположенными один от другого на расстоянии 0,5 м. Свободный конец веревки должен удерживаться одним из членов бригады, находящимся вне емкости или цистерны. Применение обычных поясов не допускается. Сварочные работы должны проводиться только при открытых лазах и люках. 486. Перед сваркой как внутренних, так и наружных швов емкостей (цистерны, баки, бочки), в которых находилось жидкое топливо, легковоспламеняющиеся жидкости, газы, должны проводиться тщательная их очистка и промывка горячей водой или паром. 487. Для защиты окружающих от действия лучистой энергии электрической дуги рабочие места электросварщиков, находящиеся как в помещении, так и на открытом воздухе, должны ограждаться переносными ограждениями (щитами или ширмами) не менее чем с трех сторон. Переносные ограждения должны быть прочными и легкими. 488. Над сварочными установками, находящимися на открытом воздухе, должны быть завесы из несгораемых материалов. При невозможности устройства навесов электросварочные работы во время дождя или снегопада должны прекращаться. 489. Помещение для выполнения газосварочных работ должно отделяться от смежных с ним помещений брандмауэрами, быть сухим, иметь вентиляцию, паровое или водяное отопление. 490. Наличие электропроводки, осветительных и электронагревательных приборов в помещении газогенераторной не допускается. Освещение должно обеспечиваться наружными лампами сквозь окна. 491. Объем помещения для выполнения газосварочных работ выбирают согласно приложению 2. 492. Периодический осмотр и испытание переносных газогенераторов ацетилена должны проводиться не реже одного раза в год. О результатах осмотра необходимо делать соответствующую запись в паспорте газогенератора. Если при осмотре газогенератора выявлены неисправности, то дальнейшая эксплуатация его приостанавливается. 493. При временных работах допускается установка в рабочем помещении не более одного переносного газогенератора при следующих условиях: максимальная зарядка карбида кальция - 10 кг; количество одновременно используемых горелок - не более двух; суммарная мощность горелок не превышает 2000 л газа в 1 ч. 494. Устанавливать переносные газогенераторы в котельных и кузницах, а также вблизи воздухозаборников, вентиляторов, воздуходувок и компрессоров запрещается. 495. Водяные затворы ацетиленовых генераторов следует содержать в исправном состоянии, прочно закреплять на корпусе генератора и устанавливать в строго вертикальном положении. Ежедневно не реже двух раз в смену и обязательно перед работой, а также после обратного удара следует проверять уровень жидкости в водяном затворе. Эксплуатация генераторов без водяных затворов запрещается. 496. Ацетиленовые переносные газогенераторы должны иметь паспорта и инструкции по эксплуатации и охране труда. 497. Газогенератор следует располагать на расстоянии не менее 10 м от места выполнения газосварочных работ, а также от любого другого источника огня и искр. Во время работы и транспортировки генератор следует предохранять от толчков, ударов и падений. 498. Не разрешается работать от переносного газогенератора, расположенного на одной тележке с кислородным баллоном. Расстояние между кислородными и ацетиленовыми баллонами и газогенераторами должно быть не менее 10 м. Устанавливать ацетиленовые газогенераторы в проходах, проездах, на лестничных площадках, а также в местах скопления людей и неосвещенных местах запрещается. 499. При эксплуатации переносных газогенераторов на открытом воздухе или в неотапливаемых помещениях при температуре ниже 0 °C необходимо принимать меры, предохраняющие газогенераторы от замерзания. 500. По окончании работы карбид кальция в газогенераторе должен быть полностью доработан, слит ил, корпус и реторты промыты водой. 501. Карбидный ил, удаляемый при перезарядке переносного генератора, необходимо выгружать в приспособленную для этой цели тару и сливать в иловую яму или специальный бункер (ящик), установленный в безопасном в пожарном отношении месте. 502. Помещение, в котором был установлен действующий переносной генератор, по окончании работы должно быть тщательно проветрено. 503. Барабаны с карбидом кальция хранят в закрытом сухом помещении. Склады карбида емкостью более двух тонн располагают на расстоянии 15 м от жилых зданий. Хранение барабанов с карбидом кальция в подвалах запрещается. Барабан с карбидом кальция укладывается в штабеля. Ширина проходов между штабелями должна быть не менее 1,5 м. 504. Тару из-под карбида необходимо хранить на специально отведенных огражденных площадках вне производственных помещений. 505. Сбрасывать или наносить удары по барабанам с карбидом кальция при погрузке (разгрузке), а также допускать курение вблизи мест погрузки и разгрузки запрещается. 506. Вскрытие барабанов с карбидом кальция, развеска его, отсев мелочи, пыли и отбор ферросилиция производятся в специально отведенных помещениях с помощью инструмента, изготовленного из неискрящих материалов. Применять инструмент, изготовленный из меди и ее сплавов, содержащих более 70% меди, запрещается. 507. Вскрытые, но не полностью использованные барабаны с карбидом кальция закрывают крышками, обеспечивающими герметизацию. Хранение на складе поврежденных барабанов с карбидом кальция не допускается. 508. Ацетиленовые и кислородные баллоны следует не реже одного раза в пять лет подвергать периодическому освидетельствованию в соответствии с Правилами устройств и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением, утвержденными постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 27 декабря 2005 г. N 56 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., N 25, 8/13868). 509. Ремонт или модернизация корпуса баллона, за исключением правки специальным контрольным метчиком конической резьбы на горловине баллона, запрещается. 510. Транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов допускается только на рессорных транспортных средствах, специальных ручных тележках или носилках. 511. При бесконтейнерной транспортировке баллонов необходимо выполнять следующие требования: навернуть на баллоны предохранительные колпаки; уложить баллоны горизонтально в деревянные гнезда, обитые войлоком или другим мягким материалом, предохранительными колпаками в одну сторону и только поперек кузова автомашины и других транспортных средств; укладывать баллоны следует в пределах высоты бортов; разместить прокладку между рядами при погрузке более одного ряда баллонов; категорически запрещается при погрузке и разгрузке баллонов сбрасывать их и ударять друг о друга, а также разгружать вентилями вниз; запрещается грузить баллоны на автомашины и прицепной транспорт при наличии в кузове грязи, мусора и следов масла; погрузка, разгрузка, перевозка, хранение, выдача и получение баллонов должны производиться работниками, прошедшими специальный инструктаж и сдавшими экзамены по правилам обращения с баллонами для кислорода, ацетилена и горючих газов; автомобили, предназначенные для перевозки баллонов со сжиженным газом, должны быть снабжены огнетушителями. 512. Разрешается транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов в вертикальном положении, закрепленных в специальных контейнерах. Установка порожних и заполненных баллонов в один контейнер не допускается. 513. В летнее время баллоны должны быть защищены от попадания прямых солнечных лучей. 514. При питании сварочных постов ацетиленом и кислородом баллоны необходимо устанавливать в вертикальном положении в специальных стойках и прочно закреплять хомутами или цепями. Баллоны следует устанавливать на расстоянии не менее 5 м от нагревательных печей и других сильных источников тепла. 515. Отбор кислорода из баллона должен производиться до остаточного давления не ниже 0,5 кгс/кв.см. Допустимые величины остаточного давления ацетилена по манометру в баллонах при температуре 0 °C должны быть не менее 1,0 кгс/кв.см, при 15 - 25 °C - 2,0 кгс/кв.см, при 25 - 35 °C - 3,0 кгс/кв.см. 516. Резаки, горелки, редукторы, шланги, газорезательные машины и другое сварочное оборудование должны быть закреплены за работающими персонально. 517. Резаки, горелки следует не реже одного раза в месяц проверять на газонепроницаемость с последующей регистрацией результатов проверки в журнале. Не реже одного раза в квартал необходимо проводить технический осмотр и испытание кислородных и ацетиленовых редукторов. Поступающее в организацию новое газосварочное оборудование (резаки, горелки, редуктор) перед выдачей в эксплуатацию следует проверять и регистрировать в журнале. 518. Проводить ремонт горелок, резаков, вентилей баллонов и другой аппаратуры на рабочем месте газосварщиков запрещается. Неисправная аппаратура должна быть сдана для ремонта в мастерскую мер и весов, а ремонт вентилей газовых баллонов - на завод (цех), наполняющий баллоны газом. В тех случаях, когда из-за неисправности вентилей баллонов газ не может быть использован, баллон подлежит отправке заводу (цеху)-наполнителю с надписью мелом: "Осторожно, полный!". 519. Присоединение редуктора к баллону следует проводить специальным ключом, постоянно находящимся у сварщика. 520. Газосварочные шланги, составленные из различных отрезков (более двух стыков), использовать запрещается. 521. Шланги на соединительных ниппелях аппаратуры (горелок, резаков, редукторов) надежно закрепляют, а на ниппели водных затворов плотно надевают, но не закрепляют. 522. Допускается установка переносных ацетиленовых генераторов для выполнения временных газопламенных работ: на территории организаций, строек, во дворах жилых домов; в рабочих и жилых помещениях при условии, что эти помещения имеют объем не менее 300 куб.м на каждый генератор и могут проветриваться или 100 куб.м, если генератор установлен в одном, а газосварочные работы выполняются в другом (смежном) помещении; в горячих цехах (кузнечных, термических, литейных) на расстоянии до 10 м от открытого огня и нагретых предметов, но только в тех местах, где нет опасности нагревания генератора. 523. Шланги должны применяться в соответствии с их назначением. Не допускается использование кислородных шлангов для подачи ацетилена или наоборот. 524. Длина шлангов для газовой сварки не должна превышать 20 м. 525. Минимальная длина отрезков стыкуемых шлангов должна быть не менее 3 м; количество стыков в шлангах не должно быть более двух. 526. Применение пропан-бутановой смеси для работ в замкнутых объемах может быть допущено только при условии обеспечения средствами вентиляции рабочей зоны под наблюдением ответственного работника. 527. Горючие газы, не обладающие запахом, запрещается применять для газосварочных работ. 528. Шланги, редукторы, водяные затворы и прочее газовое оборудование, имеющее газовые пропуски (неплотности), должны немедленно заменяться исправными, предварительно испытанными на газонепроницаемость. 529. Газопроводы, арматура, аппаратура и приборы, используемые для газов - заменителей ацетилена в целях своевременного обнаружения и устранения утечек газов и других дефектов, должны осматриваться не реже одного раза в смену. 530. При обнаружении утечки горючих газов из баллонов или трубопроводов в помещении работы с открытым огнем должны быть немедленно приостановлены. Работы могут возобновляться только после устранения неплотностей в газовом трубопроводе и у баллонов, после тщательной проверки мест утечки газа на газонепроницаемость и проветривания (вентилирования) помещений. 531. Бачки для горючего должны иметь манометр и испытываться на прочность гидравлическим давлением 10 кг/кв.см. 532. При проведении газосварочных работ запрещается: пользоваться самодельными ацетиленовыми аппаратами; выполнять работы от одного генератора несколькими горелками или резаками; оставлять без надзора переносной генератор во время работы; работать без защитных очков и щитков со специальными стеклами; производить сварку трубопроводов и резервуаров, находящихся под давлением, независимо от того, каким газом или жидкостью они заполнены; переносить баллоны на руках без носилок, приспособлений и на плечах; применять для кислорода редукторы и шланги, использовавшиеся ранее для работы со сжиженным газом. 533. Подключение и отключение от сети электросварочных агрегатов, а также наблюдение за их исправным состоянием в процессе эксплуатации должно осуществляться электротехническим персоналом. 534. Проходы между сварочными агрегатами и с каждой стороны стеллажа или стола для выполнения ручных сварочных работ необходимо устанавливать шириной не менее 1,5 м. 535. Передвижные сварочные агрегаты во время их перемещения необходимо отключать от питающей сети. 536. Длина проводов между питающей сетью и передвижным сварочным агрегатом не должна превышать 10 м. Применение электросварочного кабеля с поврежденной изоляцией, а также замена его проводом другой марки запрещается. 537. Питание электрической дуги разрешается производить только от сварочных трансформаторов, сварочных генераторов и выпрямителей. 538. Перед проведением сварочных работ на сельскохозяйственных машинах или агрегатах, имеющих резиновые колеса, машину (агрегат), а также корпус переносного сварочного трансформатора необходимо надежно заземлить. 539. На участках, где применяются передвижные сварочные установки, следует устанавливать рубильники закрытого типа, сблокированные зажимами, предназначенными для подключения сварочных агрегатов. Блокировка должна исключать возможность присоединения проводов от агрегатов к зажимам, когда последние находятся под напряжением. 540. Кабели электросварочных машин не должны соприкасаться или пересекаться с трубопроводами кислорода, ацетилена и других горючих газов. 541. Присоединение провода к электрододержателю и обратного провода к свариваемому изделию должно быть надежным и осуществляться механическими зажимами. Место присоединения провода к электрододержателю должно изолироваться. 542. Соединение сварочных проводов должно проводиться способом горячей пайки, сварки или при помощи соединительных муфт с изолирующей оболочкой. Места паяных и сварных соединений проводов должны тщательно изолироваться. 543. Рукоятка электрододержателя, изготовленная из диэлектрического теплоизолирующего материала, должна иметь экран, предохраняющий руку электросварщика от искр и соскальзывания. 544. Для улавливания газа, выделяющегося при сварке под флюсом, местные отсосы щелевидной формы следует располагать непосредственно у мест сварки над свариваемым швом на высоте не более 50 мм. Длина щели местного отсоса должна быть не менее 250 - 350 мм. 545. Автоматы для сварки в среде защитных газов должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией с нижним отсосом воздуха. 546. При работах в особо опасных помещениях, а также в колодцах, тоннелях, резервуарах и цистернах электросварочная установка должна иметь электрическую блокировку, обеспечивающую автоматическое включение цепи при соприкосновении электрода со свариваемым изделием и автоматическое отключение сварочной цепи при холостом ходе или понижение напряжения в сварочной цепи до 12 В. 547. Электропроводка к подвижным или подвесным машинам контактной сварки должна выполняться изолированными гибкими проводами в защитном шланге. 548. Педальные пусковые устройства контактных сварочных машин должны быть надежно заземлены и иметь сверху сплошное прочное ограждение. 549. Шкафы, пульты и станины контактных сварочных машин, внутри которых расположена электроаппаратура с открытыми токоведущими частями, находящимися под первичным напряжением, должны иметь дверцы с блокировкой, обеспечивающей отключение первичного напряжения с электроаппаратуры при открывании дверцы. 550. В целях предупреждения повышенного выделения аэрозоля и газов при полуавтоматической и автоматической сварке флюс должен быть сухим и незагрязненным. 551. При выборе флюса, помимо технологических показателей, необходимо руководствоваться гигиеническими - применять флюс с минимальным содержанием и выделением вредных веществ. 552. При одновременной работе сварщиков на различных высотах на одной вертикали должны быть предусмотрены надежные средства, защищающие сварщиков от падающих брызг металла и возможного падения огарков электродов и других предметов. 553. Включение в сеть электросварочных агрегатов трансформаторов или электродвигателей генераторов должно производиться только посредством включающих устройств. 554. При однопостовой сварке должны быть предусмотрены индивидуальные щиты, оборудованные вольтметром и сигнальной лампочкой, указывающей сварщику наличие или отсутствие напряжения в сварочной установке. 555. Баллоны со сжатыми газами должны устанавливаться от сварочной горелки на расстоянии не менее 5 м, а от приборов отопления - не менее 1 м. 556. При проведении электросварочных работ запрещается: работать без защитных очков и щитков со специальными стеклами; выполнять электросварку без заземления сварочных агрегатов, сварочных плит, столов и изолированных свариваемых деталей, использовать для заземления голые алюминиевые провода; производить электросварку при плохой изоляции проводов, идущих от сварочных машин к щитам и от щитов к местам сварки; прикасаться голой рукой к электрододержателю; оставлять включенной электросварочную установку по окончании работы или при временном уходе; производить сварку трубопроводов и резервуаров, находящихся под давлением, независимо от того, каким газом или жидкостью они заполнены. 557. К обслуживанию лазерных установок допускаются работники, имеющие соответствующую квалификацию, ознакомленные с технической документацией заводов-изготовителей на применяемое оборудование и прошедшие медицинский осмотр. 558. Лазерные изделия до начала их эксплуатации должны быть приняты комиссией, назначенной приказом нанимателя, с включением в ее состав представителей территориальных центров гигиены и эпидемиологии. Комиссия устанавливает выполнение требований СанПиН 2.2.4-13-2-2005, решает вопрос о вводе лазерных изделий в эксплуатацию. Решение комиссии оформляется актом. 559. Безопасность на рабочих местах при эксплуатации лазерных изделий должна обеспечиваться конструкцией изделия. В пределах рабочей зоны уровни воздействия лазерного излучения не должны превышать значений, установленных СанПиН 2.2.4-13-2-2005, другими техническими нормативными правовыми актами. 560. Запрещается отключать блокировку и сигнализацию во время работы лазера или зарядки конденсаторных батарей. 561. Открытые траектории излучения лазеров должны располагаться выше или ниже уровня глаз работников. 562. Запрещается производить визуальную юстировку лазеров без соответствующих средств защиты. 563. Зоны распространения лазерного излучения должны обозначаться знаками лазерной опасности согласно требованиям СанПиН 2.2.4-13-2-2005 и других технических документов. Если лазерный пучок выходит за пределы контролируемой зоны, в конце его полезной траектории должен быть ограничитель. 564. Участок подготовки деталей для лазерного термоупрочнения должен иметь технологическую связь (конвейер, внутризаводской транспорт) с участком лазерной обработки. 565. Температура в помещении для подготовки деталей и их упрочнения должна поддерживаться в пределах 20 +/- 2 °C, а относительная влажность воздуха не должна превышать 80%. 566. Внутренние коммуникации должны выполняться скрытой электропроводкой. 567. Участок лазерного термоупрочнения должен быть расположен на первом этаже и иметь площадь не менее 60 кв.м при длине не менее 10 м с размещением пульта управления или всей установки в отдельном помещении. 568. В помещении не должно быть источников пыле-, газо-, паровыделений, а также вибрационных нагрузок выше IV степени жесткости. 569. Внутренние поверхности помещения и находящиеся на участке лазерной обработки предметы должны быть окрашены в матовый цвет, обеспечивающий максимальное рассеяние излучения. Стены следует окрашивать полностью, двери и оконные рамы окрашиваются в цвет стен. 570. Доступ в помещения должен быть строго ограничен. Перед лазерным участком и в местах с повышенной интенсивностью лазерного излучения должны быть вывешены предупреждающие знаки с надписью: "Осторожно! Лазерное излучение". 571. Работникам запрещается: осуществлять наблюдение прямого и зеркально отраженного лазерного излучения при эксплуатации лазеров без средств индивидуальной защиты; размещать в зоне лазерного пучка предметы, вызывающие его зеркальное отражение, если это не связано с производственной необходимостью. 572. Система водоснабжения, канализации, вентиляции и энергоснабжения установки для лазерного упрочнения должна соответствовать требованиям инструкции по ее эксплуатации. 573. Работать на лазерной установке следует с использованием средств индивидуальной защиты и соблюдением мер предосторожности от поражения излучением. 574. Средства индивидуальной защиты от лазерного излучения включают в себя средства защиты глаз и лица (очки защитные, щитки защитные лицевые), средства защиты рук, спецодежду. При выборе средств индивидуальной защиты необходимо учитывать рабочую длину волны излучения и оптическую плотность светофильтра. 575. Регулярно должна проверяться надежность ограждений на пути прохождения лазерного излучения. 576. Прежде чем снять или открыть защитную панель (даже при наличии блокировки), необходимо отключить установку от сети и по контрольным приборам проверить отсутствие напряжения на токоведущих частях установки. 577. После окончания работы необходимо: отключить оптический квантовый генератор (далее - ОКГ) от сети, поставить все тумблеры в положение "Отключено", при этом стрелки приборов, показывающие напряжение питания, высокое напряжение тока разряда, должны занять нулевое положение, перекрыть вентили подачи газовых рабочих смесей в разрядные трубки ОКГ (для газовых лазеров), отключить подачу воды в систему охлаждения и рубильник на щите питания. 578. При обнаружении неисправности оборудования в процессе эксплуатации необходимо отключить подачу энергии на блок питания и сообщить руководителю работ. 579. В случае производственной травмы пострадавшему необходимо немедленно оказать первую доврачебную помощь (как при тепловом ожоге) и вызвать врача или доставить пострадавшего в лечебное учреждение. 580. При проведении лазерных работ запрещается: закорачивать блок-контакты, выключать систему блокировки; работать на установке со снятыми кожухами и крышками оптического блока, открытыми дверками блока питания; проводить визуальную настройку лазера. Нарушение этого требования может привести к полной потере зрения, а при попадании излучения на участок открытой кожи - к сильному ожогу; работать в режимах, не указанных в паспорте на установку; оставлять установку без наблюдения при ее эксплуатации. 581. Помещения для кузнечно-прессовых работ должны оборудоваться общеобменной, а рабочие места - местной вентиляцией. 582. Заготовки, поковки и отходы следует укладывать в тару, на стеллажи или в штабеля. Высота штабелей при наличии упоров (столбиков) и стеллажей не должна превышать 2 м, а при отсутствии упоров (столбиков) - 1 м. 583. На стеллажах на видном месте должна быть указана допустимая нагрузка. Перегрузка стеллажей не допускается. 584. При выполнении наладочных и ремонтных работ следует пользоваться устройствами, удерживающими траверсы (бабы) молотов и гидравлических прессов в верхнем положении. 585. Для закалки деталей в воде или масле изготавливают баки объемом в 4,5 раза больше объема загружаемых в них деталей. Масляный бак необходимо закрывать крышкой. 586. На рабочих местах ковочного оборудования должны быть специальные приспособления для хранения инструмента. 587. На пусковые устройства следует наносить четкие надписи, обозначающие наименование механизмов. 588. Продукты очистки, извлеченные из боровов, к дальнейшей переработке применять не разрешается. Они должны немедленно удаляться с территории в места, согласованные с органами санитарного надзора. 589. Выгрузка заготовок из печи и подача их к молотам и прессам должны быть механизированы (краны со специальными захватами, захватные клещи на монорельсах, спускные желоба). 590. В цехе должны быть схемы трубопроводов жидкого топлива, газа, пара, воздуха с указанием номеров вентилей и задвижек и мест их расположений. Для удобства обслуживания и надзора трубопроводы следует окрашивать в соответствующие цвета. 591. Ручная подача заготовок в штамп и ручное удаление отштампованных деталей из штампа допускаются только при наличии на штампе эффективных защитных устройств, исключающих травмирование рабочих. 592. На небольших штампах, применяемых на прессах с малым ходом ползуна, для исключения возможности травмирования пальцев должны предусматриваться зазоры безопасности между подвижными и неподвижными частями. 593. Жестяно-медницкие работы должны выполняться в изолированных помещениях, оборудованных общей приточно-вытяжной вентиляцией и водопроводом. 594. Работы, связанные с выделением вредных веществ, а также работы по зачистке деталей перед пайкой или лужением следует проводить под панелями вытяжной вентиляции. 595. Рабочие места для пайки и лужения необходимо оборудовать вытяжными зонтами. 596. Приточный воздух должен подаваться равномерно в верхнюю зону помещения в количестве, составляющем не менее 90% объема вытяжки. 597. Использованная ветошь, содержащая свинец, должна собираться в ящики с крышками и после окончания смены сжигаться. Повторное ее использование не допускается. 598. Помещения и рабочие места для выполнения паяльных работ должны оборудоваться из негорючих материалов, позволяющих производить тщательную их очистку от свинцовой пыли. 599. Травление кислоты должно проводиться в небьющейся кислотоупорной емкости в вытяжных шкафах. Опускать в кислоту цинк следует небольшими порциями. 600. Флюс и материал для приготовления флюса (кислоты, щелочи) должны храниться в специальной кладовой, имеющей исправную вентиляцию, или вытяжных шкафах. Бутылки с кислотой следует хорошо закупоривать и хранить в исправной таре. 601. На рабочем месте кислоту и флюсы необходимо помещать в удобную стеклянную или фарфоровую посуду с притертыми пробками в количестве, не превышающем потребность для одной смены. 602. Переноска, правка и резка листового металла выполняются в рукавицах. 603. При изготовлении ремонтных деталей и заплат из листовой стали, а также при вырезке поврежденных мест острые углы, края и заусенцы следует затупить. 604. Ремонт емкостей из-под горючих материалов должен производиться после предварительной очистки, промывки и пропарки до полного удаления паров и горючих материалов. Сварка или пайка должны проводиться при открытых пробках (крышках). 605. Пайка изделий должна проводиться на специальных подставках, оборудованных поддонами для отекания припоя. 606. Обрезки металла следует складывать в специально отведенное место. 607. Каждое рабочее место должно быть укомплектовано щеткой для сметания мелких металлических отходов и пыли. 608. Для работников, занятых пайкой, необходимо установить шкафчики для хранения средств личной гигиены. 609. Возле умывальников независимо от места их расположения должны быть предусмотрены бачки с 1%-м раствором уксусной кислоты для предварительного обмывания рук. 610. После окончания рабочей смены на участке пайки должно производиться мытье полов. Сухие способы уборки участка запрещаются. Не реже одного раза в две недели должна проводиться влажная уборка всего рабочего помещения. 611. В случае расположения постов, на которых производится пайка, в поточной линии при чередовании с другими рабочими местами в отношении их необходимо соблюдать весь перечень требований, предъявляемых к участкам пайки. 612. Ванны для проверки сердцевины радиатора на герметичность должны быть устойчивыми и удобно расположенными. 613. Для доставки на рабочие места свинца, свинцового сплава и изделий из них необходимо применять легкообмываемую и удобную тару. 614. Плавка баббита и припоя должна производиться в тиглях, устанавливаемых в отдельных помещениях, оборудованных приточно-вытяжной вентиляцией. 615. При размещении тиглей или плавки баббита в общих помещениях они должны оборудоваться местными отсосами. 616. Для хранения расходуемого припоя должны быть специальные металлические ящики с плотно закрывающимися крышками. 617. Правка крыльев и других деталей должна производиться на специальных подставках или оправках. Производить правку деталей, находящихся на весу, запрещается. 618. При проведении жестяно-медницких работ запрещается: подключать вентиляционную систему рабочих мест пайки в общую вентиляционную сеть; охлаждать нагретый паяльник в жидкости; проверять степень нагрева паяльника пальцами на ощупь; хранить одежду в помещениях, где производится пайка. 619. Организация работ и оборудование рабочих мест по термической обработке металлов должны соответствовать требованиям настоящих Правил, других нормативных правовых актов, технических нормативных правовых актов, содержащих требования охраны труда. 620. К выполнению электротермических работ допускаются работники, имеющие соответствующие специальность и квалификацию, прошедшие проверку знаний и инструктаж по охране труда. 621. Электротехнический персонал (электромонтеры, техники), обслуживающий электротермические установки, должен иметь группу по электробезопасности не ниже третьей, операторы-термисты - не ниже второй. 622. Помещение для термического цеха должно быть изолировано от других помещений и оборудовано приточно-вытяжной вентиляцией, обеспечивающей состояние воздушной среды в соответствии с требованиями санитарных норм. 623. Выпуск отходящих газов от печей термического цеха должен производиться на высоте не менее двух метров над наиболее высокой частью крыши. 624. Поверхность стен помещения термического цеха окрашивается огнеупорной краской. Отделка потолка и стен помещения участков травления, цианирования, жидкого азотирования и свинцовых ванн должна допускать систематическую влажную уборку. 625. Пол термического цеха должен быть ровным, нескользким и легко очищаемым от загрязнений. Пол в проездах, проходах, на участках складирования грузов должен иметь твердое и прочное покрытие. 626. Пуск в работу новой печи и после капитального ремонта разрешается после тщательной просушки и проветривания внутреннего пространства. 627. Электрические печи должны иметь блокировку для автоматического снятия напряжения с нагревательных элементов при открывании двери печи. 628. На щитах и пультах управления электропечами должны быть установлены сигнальные лампы, указывающие о подаче напряжения на нагревательные элементы печи или его снятии. 629. Все токоведущие части электрических печей должны быть изолированы или ограждены. Ограждения и другие металлические нетоковедущие части должны быть присоединены к защитному проводнику. 630. Применяемые для цементации угольный порошок и химикаты должны храниться в бункерах с дозировочным устройством, устраняющим пылеобразование при заполнении ящиков с изделиями. 631. Процессы приготовления и транспортировки твердого карбюризатора должны быть механизированы и осуществляться в герметизированных устройствах. 632. Электродвигатели, электроаппаратура и вентиляторы, устанавливаемые в помещениях приготовления твердых карбюризаторов, а также приборы автоматического контроля режима термообработки в печах газовой цементации должны быть во взрывобезопасном исполнении. 633. В помещениях приготовления твердого карбюризатора запрещаются курение, применение открытого огня, производство работ, способных вызвать искрообразование; для этого должны быть вывешены предупредительные надписи перед входом в помещение и внутри него. 634. Печи-ванны должны иметь устройство для свободного стока расплавленной среды (аварийный слив) по сухим каналам в специальный сборник. 635. Печи-ванны должны снабжаться приборами автоматического регулирования температуры с автоматической сигнализацией и отключением нагревателей при повреждении приборов теплового контроля. 636. В ванну должны загружаться только предварительно просушенные соли. Уровень расплавленных солей не должен превышать 3/4 высоты ванны. 637. Ванны для закалки и отпуска металлов, калильные и травильные баки должны быть оборудованы вытяжной вентиляцией с бортовыми отсосами. 638. Закалочные ванны должны быть оборудованы закрывающимися крышками. 639. Электротермические установки с машинами и ламповыми генераторами, расположенные в общецеховых помещениях, должны быть ограждены. Двери ограждения должны иметь механическую или электрическую блокировку, препятствующую открыванию их без снятия питающего напряжения. Металлические части установки должны быть надежно заземлены. 640. Пульт управления установкой должен быть снабжен необходимыми для нормальной эксплуатации приборами, штурвалами и кнопками. Надписи у приборов, штурвалов, кнопок, указывающие их назначение, должны быть четкими и соответствовать обозначению на схеме. Приборы для аварийного отключения (рубильники, кнопки, разъединители) должны быть выделены яркими надписями и указателями; доступ к ним должен быть свободным. На пульте управления должны быть сигнальные лампы, указывающие на наличие напряжения на установке, и общий выключатель, снимающий напряжение с установки. 641. Водоохлаждение должно осуществляться непрерывно с момента включения установки до полного охлаждения деталей после отключения. Блокировка водоохлаждения с устройством, включающим напряжение на установку, обязательна. На установках с водоохлаждением должна быть предусмотрена сигнализация, предупреждающая о прекращении подачи воды, и установлены термометры для измерения температуры вытекающей воды. 642. Каждая электротермическая установка должна иметь эксплуатационный журнал. Контроль правильности оформления эксплуатационного журнала должен производиться ежедневно начальником цеха. 643. Эксплуатация электротермических установок при снятом ограждении, наружной экранировке и блокировке запрещается. 644. В помещении, где находится электротермическая установка, или вблизи на видном месте должны быть вывешены: инструкции по эксплуатации установки и технике безопасности; правила оказания первой помощи пострадавшим при поражении электрическим током. 645. Осмотр установок производится дежурным электромонтером. Результаты осмотра и принятые меры по ликвидации неисправностей заносятся в эксплуатационный журнал. При осмотрах должно обращаться внимание на безотказность работы всех блокирующих устройств, обеспечивающих безопасность работы персонала, надежность заземления, исправность ограждений и экранировки отдельных блоков. 646. Ремонтные работы на электротермических установках производятся специальными ремонтными бригадами, в которые может входить также дежурный персонал. Объем и качество выполняемых работ должны фиксироваться в эксплуатационном журнале. 647. Квалификация работников, производящих ремонт или осмотр установок, должна быть не ниже четвертой группы по электробезопасности. 648. Работы по осмотру и ремонту электрических установок должны производиться только после их отключения от питающей сети. При этом необходимо: обеспечить видимый разрыв между установкой и питающей электросетью (видимое отключение рубильников или разъединителей); установить изоляционные прокладки в разрыве контактов рубильника или разъединителя, если не предусмотрена специальная механическая блокировка; вывесить плакат "Не включать! Работают люди". Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|