[неофициальный перевод]
--------------------------------
<*> Вступила в силу 1 мая 1995 года.
Государства - участники настоящей Конвенции,
сознавая тот факт, что международный факторинг играет значительную роль в развитии международной торговли,
признавая поэтому важность принятия единообразных правил, обеспечивающих правовые основы международного факторинга и контроля за равновесием интересов различных участников при факторинговых сделках,
согласились о нижеследующем:
Глава I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
1. Настоящая Конвенция регулирует факторинговые контракты и уступку денежного требования, указанные в этой главе.
2. В целях настоящей Конвенции под "факторинговым контрактом" следует понимать контракт, заключенный между одной стороной (поставщиком) и другой стороной (финансовым агентом), в соответствии с которым:
a) поставщик должен или может уступать финансовому агенту денежные требования, вытекающие из контрактов купли-продажи товаров, заключаемых между поставщиком и его покупателями (должниками), за исключением контрактов, которые относятся к товарам, приобретаемым преимущественно для личного, семейного и домашнего использования;
b) финансовый агент выполняет, по меньшей мере, две из следующих функций:
- финансирование поставщика, включая заем и предварительный платеж;
- ведение учета (бухгалтерских книг) по причитающимся суммам;
- предъявление к оплате денежных требований;
- защита от неплатежеспособности должников;
c) должники должны быть уведомлены о состоявшейся уступке требования.
3. В настоящей Конвенции понятия "товар" и "продажа товара" включают также услуги и их предоставление.
4. В целях настоящей Конвенции:
a) письменное уведомление может быть не подписано, но обязательно должно иметь указание, кем или от имени кого оно составлено;
b) "письменное уведомление" включает телеграммы, телекс и любые другие виды сообщений, которые можно воспроизвести в форме документа;
c) письменное уведомление представлено, если оно получено адресатом.
Статья 2
1. Настоящая Конвенция применяется в случаях, когда денежные требования, будучи уступлены по факторинговому контракту, вытекают из контракта купли-продажи товаров между поставщиком и должником, осуществляющими предпринимательскую деятельность на территории различных государств и:
a) такие государства и государство, где осуществляет свою деятельность финансовый агент, являются Договаривающимися государствами; или
b) контракт купли-продажи товаров и факторинговый контракт регулируются правом государства-участника.
2. Ссылка в настоящей Конвенции на место деятельности сторон, если сторона осуществляет свою деятельность более, чем в одном месте, будет означать, что речь идет о том месте деятельности, которое имеет наиболее тесную связь с соответствующим контрактом и его выполнением, принимая во внимание обстоятельства, известные или предположительно известные сторонам в любое время перед заключением или при заключении этого контракта.
Статья 3
1. Применение настоящей Конвенции исключается:
a) если это оговорено сторонами по факторинговому контракту; или
b) если это оговорено сторонами по договору купли-продажи товаров в отношении денежных требований, возникших до и после того, как финансовый агент был письменно уведомлен об этом исключении.
2. Если применение настоящей Конвенции исключается в соответствии с предыдущим пунктом, то такое исключение может касаться только всей Конвенции в целом.
Статья 4
1. При толковании настоящей Конвенции учитываются ее объект и цели, указанные в преамбуле, ее международный характер и необходимость содействия единообразию при применении Конвенции, а также добросовестное осуществление международной торговли.
2. Вопросы, касающиеся дел, регулируемых настоящей Конвенцией, которые недостаточно четко урегулированы в ней, должны разрешаться в соответствии с ее общими принципами или, в случае отсутствия таковых, в соответствии с законом, применяемым в силу действия норм международного частного права.
Глава II. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
Статья 5
В отношениях сторон по факторинговому контракту:
a) положение факторингового контракта, предусматривающее передачу существующих или будущих денежных требований, не может быть признано недействительным в силу того, что они не были указаны конкретно, если во время заключения контракта или во время его вступления в силу они могли быть определены в контракте;
b) положение факторингового контракта, согласно которому будущие денежные требования предназначены для уступки финансовому агенту по мере их поступления, не требует заключения какого-либо нового акта об уступке требования.
Статья 6
1. Уступка денежного требования поставщиком финансовому агенту будет действительной, даже если между поставщиком и должником существует соглашение о ее запрете.
2. Однако эта уступка не имеет силы по отношению к должнику, если во время заключения договора купли-продажи товаров он осуществляет свою деятельность на территории Договаривающегося государства, которое сделало заявление в соответствии со ст. 18 настоящей Конвенции.
3. Действие пункта 1 не распространяется ни на какие добросовестные обязательства поставщика перед должником, ни на какую бы то ни было ответственность поставщика перед должником по уступке требования, принятую в нарушение условий контракта купли-продажи товаров.
Статья 7
Факторинговый контракт может правомерно предусматривать в отношениях между его сторонами, при наличии нового акта уступки или без такового, уступку всех прав поставщика, вытекающих из контракта купли-продажи товаров, включая преимущество от каких-либо положений контракта купли-продажи товаров, при сохранении за поставщиком его титульных прав на товар или, предусматривая какие-либо страховые проценты.
Статья 8
1. Должник обязан уплатить финансовому агенту, в том и только в том случае, если должник не знает о преимущественном праве другого лица на платеж и не имеет письменного уведомления об уступке требования:
a) данных должнику поставщиком или финансовым агентом в силу полномочий, переданных поставщиком;
b) обоснованно устанавливает подлинность денежного требования, переданного финансовому агенту, которому или от имени которого должник обязан произвести платеж; и
c) касается денежного требования, которое возникает из контракта купли-продажи товаров, заключенного в то время или до того, как сделано уведомление.
2. Независимо от каких-либо иных оснований, в соответствии с которыми платеж должника финансовому агенту освобождает должника от ответственности, платеж должен быть осуществлен в этих целях, если выполнен в соответствии с предыдущим пунктом.
Статья 9
1. При предъявлении финансовым агентом должнику требования об оплате денежной задолженности, вытекающей из контракта купли-продажи товаров, должник может использовать в отношениях с финансовым агентом все средства защиты, указанные в этом контракте, и которыми он мог бы воспользоваться в случае, если бы такое требование предъявил поставщик.
2. Должник может также заявлять финансовому агенту о праве на зачет в отношении требований к поставщику, в чью пользу возникла дебиторская задолженность, и которые должник может удовлетворить к моменту получения им письменного уведомления об уступке требования, в соответствии со ст. 8(1).
Статья 10
1. Не нарушая прав должника по ст. 9, неисполнение или ненадлежащее исполнение, а также просрочка исполнения контракта купли-продажи товаров не дают права должнику требовать возврата сумм, уплаченных им финансовому агенту, если должник вправе получить эту сумму с поставщика.
2. Должник, имеющий право получить с поставщика сумму, уплаченную финансовому агенту в результате уступки требования, тем не менее вправе требовать возвращения этих сумм финансовым агентом, в той степени, в какой:
a) финансовый агент не исполнил свое обязательство осуществить поставщику платеж, связанный с уступкой требования; или
b) финансовый агент произвел такой платеж, зная о неисполнении или ненадлежащем исполнении или о просрочке исполнения поставщиком своих обязательств в отношении товаров, к которым относится платеж должника.
Глава III. ПОСЛЕДУЮЩАЯ УСТУПКА ДЕНЕЖНОГО ТРЕБОВАНИЯ
Статья 11
1. Если поставщик уступает денежное требование финансовому агенту по факторинговому контракту, который регулируется настоящей Конвенцией, то:
a) положения, установленные ст.ст. 5 - 10, при условиях, изложенных в подпункте "b" п. 1 ст. 11, применяются ко всем последующим уступкам денежного требования финансовым агентом или последующими правопреемниками;
b) положения ст.ст. 8 - 10 применяются к последующим правопреемникам, как если бы они были финансовым агентом.
2. В целях настоящей Конвенции: уведомление должника о последующей уступке требования подразумевает также необходимость уведомить финансового агента о такой уступке.
Статья 12
Настоящая Конвенция не применяется к последующей уступке денежного требования, если она не допускается по условиям факторингового контракта.
Глава IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания на заключительном заседании Дипломатической Конференции по поводу принятия проектов Конвенций ЮНИДРУА о международном факторинге и международном финансовом лизинге и будут открыты для подписания всеми государствами в Оттаве до 31 декабря 1990 года.
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими ее государствами.
3. Настоящая Конвенция допускает присоединение государств, которые ее не подписали, начиная с даты ее открытия для подписания.
4. Ратификация, принятие, одобрение или присоединение осуществляются путем передачи на хранение официальных документов об этом депозитарию.
Статья 14
1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за датой истечения шести месяцев после сдачи на хранение третьего официального документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицировало, приняло, одобрило или присоединилось к данной Конвенции после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, эта Конвенция вступит в силу в первый день месяца, следующего за датой истечения шести месяцев после сдачи на хранение его документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
Статья 15
Настоящая Конвенция не имеет преимущественной силы в отношении какого-либо договора, который уже вступил или может вступить в силу.
Статья 16
1. Если Договаривающееся государство имеет два или более территориальных образования, в которых применяются различные системы права в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, то оно может во время подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения заявить, что данная Конвенция распространяется на все его территориальные образования или только на одно из них или более, и может заменить свое заявление другим заявлением в любое время.
2. Эти заявления должны быть представлены депозитарию и должны четко называть территориальные образования, на которые Конвенция распространяется.
3. Если в силу заявления, сделанного в соответствии с данной статьей, настоящая Конвенция распространяется на одно или более, но не на все территориальные образования Договаривающегося государства, и если Сторона осуществляет свою деятельность в этом государстве, то в целях настоящей Конвенции считается, что место ее деятельности находится вне пределов Договаривающегося государства, если только это не территориальное образование, на которое Конвенция распространяется.
Статья 17
1. Два или более Договаривающихся государств, которые имеют одинаковые или близкие правовые нормы по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, могут в любое время заявить, что Конвенция не применяется к поставщику, финансовому агенту или должнику, которые осуществляют свою деятельность в этих государствах. Такие заявления могут быть сделаны совместно или взаимными односторонними актами.
2. Договаривающееся государство, которое имеет одинаковые или близкие правовые нормы по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, с одним или более не-Договаривающимися государствами, может в любое время заявить, что Конвенция не применяется, если поставщик, финансовый агент или должник осуществляют свою деятельность в этих государствах.
3. Если государство, которое является объектом заявления, сделанного в соответствии с предыдущим пунктом, впоследствии становится Договаривающимся государством, то сделанное заявление будет, с даты вступления Конвенции в силу в отношении нового Договаривающегося государства, иметь силу заявления, сделанного в соответствии с пунктом 1, предусматривая, что новое Договаривающееся государство присоединяется к такому заявлению или делает одностороннее заявление.
Статья 18
Договаривающееся государство может в любое время сделать заявление в соответствии со ст. 6(2) о том, что уступка требования по ст. 6(1) не имеет силы в отношении должника, если во время заключения контракта купли-продажи товаров, он осуществляет свою деятельность в этом государстве.
Статья 19
1. Заявления, сделанные в соответствии с настоящей Конвенцией во время подписания, требуют утверждения путем ратификации, принятия или одобрения.
2. Заявления и утверждения заявлений должны иметь письменную форму и должны быть официально представлены депозитарию.
3. Заявление приобретает силу одновременно с вступлением в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Однако заявление, о котором депозитарий получил официальное уведомление после такого вступления в силу, начинает действовать в первый день месяца, следующего за датой истечения шести месяцев после ее передачи депозитарию. Взаимные односторонние заявления, сделанные в соответствии со ст. 17, приобретают силу в первый день месяца, следующего за датой истечения шести месяцев после получения последнего заявления депозитарием.
4. Любое государство, которое делает заявление в соответствии с данной Конвенцией, может отозвать его в любое время путем официального уведомления, адресованного депозитарию в письменной форме. Такой отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего за датой получения уведомления депозитарием.
5. Отзыв заявления, осуществленный в соответствии со ст. 17, делает недействительным в отношениях с отзывающим государством, с даты вступления отзыва в силу, любое совместное заявление или взаимный односторонний акт, сделанный другим государством в соответствии с этой статьей.
Статья 20
Никакие оговорки не допускаются, за исключением тех, которые специально разрешены данной Конвенцией.
Статья 21
Настоящая Конвенция применяется, когда имеет место уступка требования по факторинговому контракту, вытекающая из контракта купли-продажи товаров, который заключен в момент вступления Конвенции в силу или после этого, в отношении Договаривающихся государств, упомянутых в ст. 2(1) "a", или в отношении Договаривающегося государства или государств, упомянутых в пункте 1 "b" этой статьи, при следующих условиях:
a) факторинговый контракт заключается во время или после вступления Конвенции в силу; или
b) стороны факторингового контракта договорились о применении Конвенции.
Статья 22
1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована Договаривающимся государством в любое время после даты вступления ее в силу для этого государства.
2. Денонсация осуществляется путем предоставления депозитарию соответствующего документа.
3. Денонсация вступает в действие в первый день месяца, следующего за датой истечения шести месяцев после представления депозитарию документа о денонсации. Если в документе о денонсации указан более длительный срок для вступления в действие денонсации, то она вступает в действие по истечении такого более длительного срока после ее представления депозитарию.
Статья 23
1. Настоящая Конвенция подлежит хранению Правительством Канады.
2. Правительство Канады должно:
a) информировать все государства, которые подписали данную Конвенцию или присоединились к ней, и президента Международного института по унификации частного права (ЮНИДРУА) о:
i) каждом новом подписании или представлении документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении и их датах;
ii) каждом заявлении, сделанном в соответствии со статьями 16, 17 и 18;
iii) отзыве любого заявления, сделанного в соответствии со ст. 19(4);
iv) дате вступления в силу настоящей Конвенции;
v) представлении документа о денонсации настоящей Конвенции, дате этого представления и дате ее вступления в силу;
b) передать надлежаще заверенные копии настоящей Конвенции всем государствам, которые ее подписали, всем государствам, которые присоединились к Конвенции, и президенту Международного института по унификации частного права (ЮНИДРУА).
Настоящая Конвенция удостоверена и подписана официальными представителями соответствующих правительств, имеющих на то необходимые полномочия.
Совершено в Оттаве, двадцать восьмого мая, одна тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года, в едином экземпляре, английский и французский тексты которого имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|