Стр. 2
Страницы: | Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 |
За Непал: SURESH KUMAR PUDASAINI
За Республику Нигер: AMSA ISSA
MOUNKAILA MOUSSA
HAMANI KINDO HASSANE
За Федеративную Республику Нигерия: IGE OLAWALE ADENIJI
OTIJI AUGUSTINE UZOBUENYI
GBENEBOR GABRIEL EHIZOMO
ODUSANYA RUFUS OLUKAYODE
За Норвегию: ROLF TINGUOLD
EUGEN LANDEIDE
JOHANNE SOKNES
EINAR UTVIK
За Новую Зеландию: C.STEVENSON
За Султанат Оман: MAHIR MUHAMMED ALKHUSSEIBY
NAJIB KHAMIS AL-ZADJALY
За Республику Уганда: FRANCIS PATRICK MASAMBU
За Исламскую Республику Пакистан: ABDUL RASHID QURESHI
ALLAH WASAYA AWAN
За Папуа-Новую Гвинею: JAMES URARU
STAN G. ONA
За Республику Парагвай: MIGUEL CIRILO GUANES S.
MIGUEL HORACIO GINI E.
За Королевство Нидерланды: A.DEK
A.BOESVELD
A. DE RUITER
За Республику Филиппины: JOSE LUIS ARANETA ALCUAZ
За Польскую Народную Республику; ROZPARA EDWARD
За Португалию: FERNANDO ABILIO RODRIGUES MENDES
IRIARTE JOSE ABAUJO ESTEVES
ROGERIO RESENDE RODRIGUES
FILIPE JOSE D'OREY BOBONE
CARLOS ALBERTO ROLDAO LOPES
За Государство Катар: AL-DERBESTI AHMED Y.
ABBAS AHMED ABBAS
HUSSAIN ALI MAKI
За Сирийскую Арабскую Республику: MAKRAM OBEID
MOHAMAD OTHMAN
ALI MAROUF
За Германскую
Демократическую Республику: DR. H. J. HAMMER
За Корейскую Народно-Демократическую
Республику: CHON MYONG GUN
За Украинскую Советскую
Социалистическую Республику: V.I.DELIKATNY
За Социалистическую Республику Румыния: A.CHIRICA
T.STEFAN
W.LISKA
За Соединенное Королевство
Великобритании и Северной Ирландии: ROBERT J. PRIDDLE
JOHN F. MILLS
SIK-KEI WONG
За Республику Руанда: BIZIMANA ASSUMANI
NGABONZIZA JEAN BAPTISTE
За Республику Сан-Марино: G.PASOLINI
P.GIACOMINI
За Республику Сенегал: CHEIKH TIDIANE NDIONGUE
PAPE GANA MBENGUE
За Республику Сингапур: LIM SHYONG
NG BOON SIM
LIM WAN HOON
За Швецию: CLAES-GORAN SUNDELIUS
JOHAN MARTIN-LOF
BENGT MOLLER
BENGT RINGBORG
За Швейцарскую Конфедерацию: M.APOTHELOZ
G.DUPUIS
За Королевство Свазиленд: ALFRED SIPHO DLAMINI
MZWANDILE RICHARD MABUZA
За Объединенную Республику Танзания: ATHMANI H. J. MARIJANI
ALPHONCE SAMALI NDAKIDEMI
За Республику Чад: KHALIL D'ABZAC
SERRY D. NDINGA-HADOUM
За Чехословацкую Социалистическую
Республику: LOSINSKY JAROSLAV
SCHNEIDER SLAVOMIL
3а Тайланд: M.CHANTRANGKURN
S.VANICHSENI
S.BIJAYENDRAYODHIN
K.UDOMKIAT
За Тоголезскую Республику: A. DO AITHNARD
За Королевство Тонга: LEMEKI MALU
MOSESE MANUOFETOA
За Тунис: HELAL CHEDLY
ZITOUN HASSOUMI
За Турцию: OSMAN YILMAZ GOZUM
За Союз Советских Социалистических
Республик: J.A.TOLMACHEV
За Социалистическую Республику Вьетнам: DANG VAN THAN
За Йеменскую Арабскую Республику: ABDULLA MOHAMED AL-NAHMI
За Народную Демократическую
Республику Йемен: SHIHAB OMER AHMED
За Социалистическую Федеративную
Республику Югославия: GRAHOR ANDREJ
За Республику Заир: MUKUNA KABUYA
За Республику Зимбабве: DR. MANGWENDE W.P.M.
M.F. DANDATO
G.T. MARECHERA
Приложение 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РАСЧЕТОВ
1. Распределяемые таксы
1.1 Для каждой услуги, допущенной на данной связи, администрации <*> по взаимному соглашению устанавливают и пересматривают распределяемые таксы, применяемые ими в соответствии с Рекомендациями МККТТ и в зависимости от действительных затрат на обеспечение данной службы электросвязи, и делят их на оконечные доли, причитающиеся администрациям <*> оконечных стран, и в надлежащих случаях на транзитные доли, причитающиеся администрациям <*> транзитных стран.
1.2 С другой стороны, на связях при обмене, где могут быть использованы результаты изучения себестоимости, проведенные МККТТ, распределяемая такса может определяться в соответствии со следующим методом:
a) администрации <*> устанавливают и пересматривают свои оконечные и транзитные доли с учетом Рекомендаций МККТТ;
b) распределяемая такса должна быть суммой оконечных долей и, если они есть, транзитных долей.
1.3 Если одна или несколько администраций <*> либо на основе арендной платы, либо любым другим способом получают право на использование части каналов и / или оборудования другой администрации <*>, то им следует устанавливать размеры своей доли за использование этой части связи в соответствии с положениями п.п. 1.1 и 1.2, указанными выше.
1.4 В случаях, когда по согласованию между администрациями <*> установлены один или несколько путей направления, а нагрузка в одностороннем порядке направлена исходящей администрацией <*> по пути, который не был согласован с администрацией <*> назначения, оконечные доли, причитающиеся администрации <*> назначения остаются такими же, как если бы нагрузка была направлена по первому согласованному пути, кроме тех случаев, когда администрация <*> назначения готова согласиться на другую долю; при этом расходы по транзиту берет на себя исходящая администрация <*>.
--------------------------------
<*> Или признанные частные эксплуатационные организации.
1.5 В тех случаях, когда нагрузка направлена через транзитный пункт без разрешения и / или согласования транзитной доли, транзитная администрация <*> имеет право установить размер транзитной доли для включения в международные счета.
1.6 Если с администрации <*> взимается налог или сбор с ее долей распределяемой таксы или других выплат, то она не должна, в свою очередь, взимать какие бы то ни было подобные налоги или сборы с других администраций <*>.
2. Выставление счетов
2.1 При отсутствии специального соглашения администрации <*>, ответственные за взимание такс, выставляют месячные счета с указанием всех причитающихся сумм и рассылают их заинтересованным администрациям <*>.
2.2 Счета должны высылаться как можно скорее и, за исключением чрезвычайных обстоятельств, до истечения третьего месяца, следующего за тем, к которому они относятся.
2.3 Как правило, счет считается акцептированным без особого уведомления об этом направившей его администрации <*>.
2.4 Однако любая администрация <*> имеет право опротестовать счета в течение двух календарных месяцев с даты его получения, но только в той степени, в какой это необходимо для сведения разницы к взаимоприемлемым пределам.
2.5 Для связей, по которым не существует специальных соглашений, кредитующая администрация <*> в кратчайший срок выставляет квартальный счет с указанием сальдо по месячным счетам за период, к которому этот счет относится, и направляет этот счет в двух экземплярах дебетующей администрации <*>, которая после проверки возвращает один экземпляр счета с отметкой об его акцептации.
2.6 Для непрямых связей, когда транзитная администрация <*>, выступает как посредник по расчетам между двумя оконечными пунктами, она должна включать данные по транзитной нагрузке в соответствующий счет за исходящую нагрузку в сторону администраций <*>, находящихся последовательно по данному пути направления, как можно скорее по получении этих данных от исходящей администрации <*>.
--------------------------------
<*> Или признанной частной эксплуатационной организации.
3. Оплата сальдо по счетам
3.1 Выбор валюты оплаты
3.1.1 Оплата сальдо по международным счетам электросвязи производится в валюте, выбранной кредитующей стороной по согласованию с дебетующей стороной. В случае разногласия выбор кредитующей стороны должен быть определяющим во всех случаях при условии соблюдения положения, приведенного ниже в п. 3.1.2. Если кредитующая сторона не указывает определенной валюты, то выбор ее принадлежит дебетующей стороне.
3.1.2 Если кредитующая сторона выбирает валюту, курс которой устанавливается в одностороннем порядке, или валюту, эквивалентный курс которой должен определяться на основе соотношения ее с валютой, курс которой устанавливается также в одностороннем порядке, то применение выбранной валюты должно быть приемлемо для дебетующей стороны.
3.2 Определение суммы оплаты
3.2.1 Сумма оплаты в выбранной валюте, как определено ниже, должна быть эквивалентна сальдо по счету.
3.2.2 Если сальдо по счету выражено в денежной единице МВФ, то сумма в выбранной валюте определяется курсом, действующим накануне оплаты, или последним опубликованным курсом между денежной единицей МВФ и выбранной валютой, опубликованной МВФ.
3.2.3 Однако, если курс между денежной единицей МВФ и выбранной валютой не опубликован, то на первом этапе сальдо по счету конвертируется в валюту, курс которой опубликован МВФ; при этом применяется курс, действующий накануне оплаты, или последний опубликованный курс. Полученная таким образом сумма на втором этапе конвертируется в эквивалентную сумму в выбранной валюте, при этом применяется последний накануне оплаты курс, или самый последний курс, действующий на официальном или общепризнанном валютном рынке основного Финансового центра дебетующей стороны.
3.2.4 Если сальдо по счету выражено в золотых франках, то в отсутствие специальных соглашений сумма оплаты конвертируется в денежную единицу МВФ в соответствии с положениями п. 6.3 данного Регламента. Затем сумма оплаты определяется в соответствии с положениями приведенного выше п. 3.2.2.
3.2.5 Если в соответствии со специальным соглашением сальдо по счету не выражено ни в денежной единице МВФ, ни в золотых франках, то в это соглашение должны быть включены положения, касающиеся оплаты, и:
a) если выбранная валюта совпадает с валютой, в которой выражено сальдо по счету, то сумма оплаты в выбранной валюте равна величине сальдо по счету;
b) если выбранная для оплаты валюта отличается от той, в которой выражено сальдо по счету, то сумма оплаты определяется конвертированием сальдо по счету в его эквивалент в выбранной валюте в соответствии с положениями приведенного выше п. 3.2.3.
3.3 Оплата сальдо
3.3.1 Оплата сальдо по счетам должна производиться как можно скорее и, во всяком случае, не позднее, чем через два календарных месяца после даты отправки счета кредитующей администрации <*>. По истечении этого периода кредитующая администрация <*> может начислять пени, которые в отсутствие специальных соглашений могут достигать размера 6% годовых со дня, следующего за днем исчисления указанного срока, при условии, что было направлено предварительное извещение в форме окончательного требования об оплате.
3.3.2 Оплата по счету не должна задерживаться в ожидании урегулирования опротестования этого счета. Согласованные позже поправки включаются в следующий счет.
3.3.3 К дате оплаты дебетующая сторона должна перевести выраженную в выбранной валюте и определенную, как это указано выше, сумму посредством банковского счета, перевода или каким-либо другим способом, приемлемым для дебетующей и кредитующей сторон. Если кредитующая сторона не указывает определенного способа перевода, то выбор принадлежит дебетующей стороне.
3.3.4 Расходы по оплате (налоги, начисления, комиссионные сборы и т.п.) возлагаются на дебетующую сторону. Расходы, понесенные кредитующей стороной, включая сборы посреднических банков в третьих странах, возлагаются на кредитующую сторону.
--------------------------------
<*> Или признанной частной эксплуатационной организации.
3.4 Дополнительные положения
3.4.1 По взаимному согласию и с соблюдением сроков платежей администрации <*> могут урегулировать путем компенсации:
- свои кредитовые и дебитовые сальдо на связях с другими администрациями"; и / или
- в случае необходимости задолженности почтовых служб.
3.4.2 Если между моментом отправки платежного документа (банковского перевода, чека и т.п.) и моментом его получения (зачислением суммы на счет, инкассированием чеков и т.п.) кредитующей стороной произойдет изменение эквивалентной величины суммы, подсчитанной в выбранной валюте, как указано в положениях п. 3.2, и если разница, вызванная таким изменением, превышает 5% причитающейся суммы, пересчитанной после такого изменения, то общая разность распределяется поровну между дебетующей и кредитующей сторонами.
3.4.3 Если произойдет коренное изменение в международной валютной системе, в результате чего утратят силу или перестанут быть применимыми положения одного или нескольких приведенных выше параграфов, администрации <*> имеют право по взаимному согласию принять на время пересмотра вышеупомянутых положений другую валютную основу или различные процедуры оплаты сальдо по счетам.
--------------------------------
<*> Или признанные частные эксплуатационные организации.
Приложение 2
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ
К МОРСКОЙ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ
1. Общие положения
Положения, содержащиеся в Статье 6 и в Приложении 1, с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ применяются также к морской электросвязи, имея в виду, что приведенные ниже положения не дают других указаний.
2. Расчетная организация
2.1 Таксы за морскую электросвязь в морской подвижной и морской подвижной спутниковой службах должны, в принципе и в соответствии с национальным законодательством и действующей практикой, взиматься с обладателя лицензии на морскую подвижную станцию:
a) администрацией, выдавшей эту лицензию; или
b) признанной мастной эксплуатационной организацией; или
c) любой другой организацией или организациями, назначенными для этой цели администрацией, указанной выше в п. а).
2.2 В настоящем Приложении администрация или признанная мастная эксплуатационная организация, или назначенная для этой цели организация или организации, перечисленные в п. 2.1, называются "расчетная организация".
2.3 При применении положений Статьи 6 и Приложения 1 для морской электросвязи вместо администрации <*>, указанной в Статье 6 и Приложении 1, следует читать "расчетная организация".
2.4. Для реализации настоящего Приложения Члены должны сообщить Генеральному секретарю МСЭ название своей расчетной организации или организаций, опознавательный код и адрес для их включения в "Список судовых станций"; с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ число таких названий и адресов должно быть ограничено.
--------------------------------
<*> Или признанной частной эксплуатационной организации.
3. Выставление счетов
3.1 Как правило, счет считается акцептированным без особого об этом уведомления направившей его расчетной организации.
3.2 Однако любая расчетная организация имеет право опротестовать данные счета в течение шести календарных месяцев с даты отправки этого счета.
4. Оплата сальдо по счетам
4.1 Все счета международной морской электросвязи должны оплачиваться расчетной организацией без промедления и, во всяком случае, не позднее шести календарных месяцев с даты отправки счета, если только оплата по счетам не ведется в соответствии с положениями приведенного ниже п. 4.3
4.2 Если счета международной морской электросвязи остаются неоплаченными по истечении шести календарных месяцев, то администрация, выдавшая лицензию подвижной станции, должна по запросу предпринять все возможные меры в рамках действующего национального законодательства для обеспечения должной оплаты по счетам обладателем лицензии.
4.3 Если период между датой отправки и датой получения счета превышает один месяц, то расчетная организация, ожидающая получения счета, должна немедленно сообщить расчетной организации исходящей страны о том, что возможна задержка запросов и оплаты. Однако эта задержка не должна превышать трех календарных месяцев в отношении оплаты или пяти календарных месяцев в отношении запросов, начиная с даты получения счета.
4.4 Дебетующая расчетная организация может отказаться от оплаты и уточнения по счетам, которые представлены по истечении восемнадцати календарных месяцев с даты обмена, к которому относятся эти счета.
Приложение 3
СЛУЖЕБНАЯ И ПРИВИЛЕГИРОВАННАЯ ЭЛЕКТРОСВЯЗЬ
1. Служебная электросвязь
1.1 Администрации <*> могут предоставлять служебную электросвязь бесплатно.
1.2 Администрации <*> могут в принципе отказываться от включения служебной электросвязи в международные расчеты согласно соответствующим положениям Международной конвенции электросвязи и настоящего Регламента и с учетом необходимости заключения взаимных соглашений.
2. Привилегированная электросвязь
2.1 Администрации <*> могут предоставлять привилегированную электросвязь бесплатно и в соответствии с этим могут отказываться от включения этого вида электросвязи в международные расчеты согласно соответствующим положениям Международной конвенции электросвязи и настоящего Регламента.
3. Применяемые положения
Общие принципы эксплуатации, тарификации и расчетов, применяемые к служебной или привилегированной электросвязи, должны учитывать соответствующие Рекомендации МККТТ.
--------------------------------
<*> Или признанные частные эксплуатационные организации.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ <*>
--------------------------------
<*> Примечание Генерального секретариата: Тексты Заключительного протокола расположены в хронологическом порядке их представления. В оглавлении эти тексты расположены в алфавитном порядке по названию стран.
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), нижеподписавшиеся делегаты приняли к сведению следующие заявления подписавшихся делегаций.
N 1
Оригинал: французский
От имени Республики Мали:
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Мали официально заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры в соответствии с Конституцией, законами и международными обязательствами Республики Мали, которые оно может считать необходимыми или полезными для защиты своих национальных прав и интересов, если какая-либо Страна - член Союза тем или иным образом не будет выполнять положения, содержащиеся в настоящем Регламенте, дополняющим Конвенцию Найроби 1982 г.
Она также оставляет за своим правительством право не соглашаться с последствиями любых оговорок, высказанных другими договаривающимися сторонами, которые, среди прочего, могут повлечь за собой повышение его взносов в расходы Союза, или которые могут угрожать ровной и эффективной работе служб электросвязи Республики Мали.
Наконец, делегация Республики Мали не связывает себя с какой-либо акцией, которая тем или иным образом может привести в дерегламентации электросвязи.
N 2
Оригинал: английский
От имени Венгерской Народной Республики:
Делегация Венгерской Народной Республики на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для защиты своих интересов, если какие-либо Члены не будут тем или иным образом соблюдать положения Регламента международной электросвязи или если оговорки других стран поставят под угрозу нормальную работу его служб электросвязи, или в случае, если другие меры будут являться посягательством на его суверенитет.
N 3
Оригинал: французский
От имени Габонской Республики:
При подписании Заключительных актов Всемирном административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Габонской Республики оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми, если развитие и эксплуатация его электросвязи будут поставлены под угрозу как результат интерпретации каким-либо Членом или какими-либо Членами положений настоящего Регламента.
N 4
Оригинал: французский
От имени Туниса:
Делегация Туниса на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) заявляет, что ее правительство оставляет за собой право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если оговорки, сделанные другими делегациями, или любое несоблюдение настоящего Регламента поставят под угрозу удовлетворительную работу его служб электросвязи.
N 5
Оригинал: английский
От имени Республики Индонезия:
Делегация Республики Индонезия на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) настоящим оставляет за своим правительством право принимать:
1) любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если Члены каким-либо образом не будут соблюдать требования настоящего Регламента или если оговорки других стран поставят под угрозу его службы электросвязи;
2) любые другие меры в соответствии с Конституцией и законами Республики Индонезия.
N 6
Оригинал: английский
От имени Йеменской Арабской Республики:
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Йеменской Арабской Республики заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией.
N 7
Оригинал: английский
От имени Федеративной Республики Нигерия:
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Федеративной Республики Нигерия настоящим подтверждает необходимость в расширении всемирной электросвязи и оставляет за своей администрацией право принимать или отвергать все или некоторые положения Регламента международной электросвязи, которые подлежат одобрению Правительством Федеративной Республики Нигерия.
N 8
Оригинал: французский
От имени Республики Чад:
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Чад заявляет, что она оставляет за своей страной право принимать все меры, которые она считает полезными или необходимыми для защиты своих интересов, если некоторые страны не будут соблюдать положения, содержащиеся в Регламенте международной электросвязи.
N 9
Оригинал: французский
От имени Республики Кот д'Ивуар:
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), относящихся к Регламенту международной электросвязи, делегация Республики Кот д'Ивуар заявляет, что она реалистическим образом оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для защиты своих интересов в случае, если какой-либо Член не будет соблюдать положения этого Регламента.
Кроме того, в своих отношениях с другими Членами, администрациями <*> или организациями, она заявляет, что ее правительство не признает какого-либо положения этого Регламента, который при его применении будет угрожать его интересам или осуществлению его суверенного права на регламентацию электросвязи в целом по всей его территории.
--------------------------------
<*> Или признанными частными эксплуатационными организациями.
N 10
Оригинал: французский
От имени Центральноафриканской Республики:
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии делегация Центральноафриканской Республики оставляет за своим правительством право принимать любые меры, требуемые для защиты его интересов;
- если некоторые Члены не будут выполнять положения настоящего Регламента;
- если применение некоторых положений настоящего Регламента будет угрожать работе и развитию устройств электросвязи его страны.
Делегация Центральноафриканской Республики напоминает, что если какой-либо Член делает оговорки, касающиеся применения одного или нескольких положений этого Регламента, ее страна не считает себя обязанной соблюдать данное(ые) положение(ия) при своих отношениях с Членом, сделавшим оговорки.
N 11
Оригинал: французский
От имени Демократической Республики Мадагаскар:
При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Демократической Республики Мадагаскар, в силу принципа признания суверенного права каждой страны на управление своей электросвязью, оставляет за своим правительством право защищать свои интересы, если применение некоторых положений нового Регламента не будут соответствовать его национальному законодательству.
N 12
Оригинал: испанский
От имени Республики Гватемала:
1. Делегация Республики Гватемала заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если:
a) другие Члены не будут соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.), а также Приложения и Протоколы к нему;
b) его службы электросвязи будут поставлены под угрозу вследствие каких-либо оговорок, высказанных другими странами;
c) будут поощряться любые меры, которые будут являться покушением на суверенитет Республики Гватемала.
2. Она также оставляет за своим правительством право делать любое заявление или любую оговорку, пока оно не подпишет этот Регламент (Мельбурн, 1988 г.).
N 13
Оригинал: английский
От имени Народной Демократической Республики Йемен:
Страницы: | Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 |
|