Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

Регламент Международного союза электросвязи "Регламент международной электросвязи (заключительные акты Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии)" (вместе с "Заключительным протоколом") (Принят в г.Мельбурне 09.12.1988)

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на 10 июля 2009 года

Архив

< Главная страница

Стр. 2


Страницы: | Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 |





За Непал: SURESH KUMAR PUDASAINI



За Республику Нигер: AMSA ISSA



MOUNKAILA MOUSSA



HAMANI KINDO HASSANE



За Федеративную Республику Нигерия: IGE OLAWALE ADENIJI



OTIJI AUGUSTINE UZOBUENYI



GBENEBOR GABRIEL EHIZOMO



ODUSANYA RUFUS OLUKAYODE



За Норвегию: ROLF TINGUOLD



EUGEN LANDEIDE



JOHANNE SOKNES



EINAR UTVIK



За Новую Зеландию: C.STEVENSON



За Султанат Оман: MAHIR MUHAMMED ALKHUSSEIBY



NAJIB KHAMIS AL-ZADJALY



За Республику Уганда: FRANCIS PATRICK MASAMBU



За Исламскую Республику Пакистан: ABDUL RASHID QURESHI



ALLAH WASAYA AWAN



За Папуа-Новую Гвинею: JAMES URARU



STAN G. ONA



За Республику Парагвай: MIGUEL CIRILO GUANES S.



MIGUEL HORACIO GINI E.



За Королевство Нидерланды: A.DEK



A.BOESVELD



A. DE RUITER



За Республику Филиппины: JOSE LUIS ARANETA ALCUAZ



За Польскую Народную Республику; ROZPARA EDWARD



За Португалию: FERNANDO ABILIO RODRIGUES MENDES



IRIARTE JOSE ABAUJO ESTEVES



ROGERIO RESENDE RODRIGUES



FILIPE JOSE D'OREY BOBONE



CARLOS ALBERTO ROLDAO LOPES



За Государство Катар: AL-DERBESTI AHMED Y.



ABBAS AHMED ABBAS



HUSSAIN ALI MAKI



За Сирийскую Арабскую Республику: MAKRAM OBEID



MOHAMAD OTHMAN



ALI MAROUF



За Германскую

Демократическую Республику: DR. H. J. HAMMER



За Корейскую Народно-Демократическую

Республику: CHON MYONG GUN



За Украинскую Советскую

Социалистическую Республику: V.I.DELIKATNY



За Социалистическую Республику Румыния: A.CHIRICA



T.STEFAN



W.LISKA



За Соединенное Королевство

Великобритании и Северной Ирландии: ROBERT J. PRIDDLE



JOHN F. MILLS



SIK-KEI WONG



За Республику Руанда: BIZIMANA ASSUMANI



NGABONZIZA JEAN BAPTISTE



За Республику Сан-Марино: G.PASOLINI



P.GIACOMINI



За Республику Сенегал: CHEIKH TIDIANE NDIONGUE



PAPE GANA MBENGUE



За Республику Сингапур: LIM SHYONG



NG BOON SIM



LIM WAN HOON



За Швецию: CLAES-GORAN SUNDELIUS



JOHAN MARTIN-LOF



BENGT MOLLER



BENGT RINGBORG



За Швейцарскую Конфедерацию: M.APOTHELOZ



G.DUPUIS



За Королевство Свазиленд: ALFRED SIPHO DLAMINI



MZWANDILE RICHARD MABUZA



За Объединенную Республику Танзания: ATHMANI H. J. MARIJANI



ALPHONCE SAMALI NDAKIDEMI



За Республику Чад: KHALIL D'ABZAC



SERRY D. NDINGA-HADOUM



За Чехословацкую Социалистическую

Республику: LOSINSKY JAROSLAV



SCHNEIDER SLAVOMIL



3а Тайланд: M.CHANTRANGKURN



S.VANICHSENI



S.BIJAYENDRAYODHIN



K.UDOMKIAT



За Тоголезскую Республику: A. DO AITHNARD



За Королевство Тонга: LEMEKI MALU



MOSESE MANUOFETOA



За Тунис: HELAL CHEDLY



ZITOUN HASSOUMI



За Турцию: OSMAN YILMAZ GOZUM



За Союз Советских Социалистических

Республик: J.A.TOLMACHEV





За Социалистическую Республику Вьетнам: DANG VAN THAN



За Йеменскую Арабскую Республику: ABDULLA MOHAMED AL-NAHMI



За Народную Демократическую

Республику Йемен: SHIHAB OMER AHMED



За Социалистическую Федеративную

Республику Югославия: GRAHOR ANDREJ



За Республику Заир: MUKUNA KABUYA



За Республику Зимбабве: DR. MANGWENDE W.P.M.



M.F. DANDATO



G.T. MARECHERA











Приложение 1



ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РАСЧЕТОВ



1. Распределяемые таксы



1.1 Для каждой услуги, допущенной на данной связи, администрации <*> по взаимному соглашению устанавливают и пересматривают распределяемые таксы, применяемые ими в соответствии с Рекомендациями МККТТ и в зависимости от действительных затрат на обеспечение данной службы электросвязи, и делят их на оконечные доли, причитающиеся администрациям <*> оконечных стран, и в надлежащих случаях на транзитные доли, причитающиеся администрациям <*> транзитных стран.

1.2 С другой стороны, на связях при обмене, где могут быть использованы результаты изучения себестоимости, проведенные МККТТ, распределяемая такса может определяться в соответствии со следующим методом:

a) администрации <*> устанавливают и пересматривают свои оконечные и транзитные доли с учетом Рекомендаций МККТТ;

b) распределяемая такса должна быть суммой оконечных долей и, если они есть, транзитных долей.

1.3 Если одна или несколько администраций <*> либо на основе арендной платы, либо любым другим способом получают право на использование части каналов и / или оборудования другой администрации <*>, то им следует устанавливать размеры своей доли за использование этой части связи в соответствии с положениями п.п. 1.1 и 1.2, указанными выше.

1.4 В случаях, когда по согласованию между администрациями <*> установлены один или несколько путей направления, а нагрузка в одностороннем порядке направлена исходящей администрацией <*> по пути, который не был согласован с администрацией <*> назначения, оконечные доли, причитающиеся администрации <*> назначения остаются такими же, как если бы нагрузка была направлена по первому согласованному пути, кроме тех случаев, когда администрация <*> назначения готова согласиться на другую долю; при этом расходы по транзиту берет на себя исходящая администрация <*>.

--------------------------------

<*> Или признанные частные эксплуатационные организации.



1.5 В тех случаях, когда нагрузка направлена через транзитный пункт без разрешения и / или согласования транзитной доли, транзитная администрация <*> имеет право установить размер транзитной доли для включения в международные счета.

1.6 Если с администрации <*> взимается налог или сбор с ее долей распределяемой таксы или других выплат, то она не должна, в свою очередь, взимать какие бы то ни было подобные налоги или сборы с других администраций <*>.



2. Выставление счетов



2.1 При отсутствии специального соглашения администрации <*>, ответственные за взимание такс, выставляют месячные счета с указанием всех причитающихся сумм и рассылают их заинтересованным администрациям <*>.

2.2 Счета должны высылаться как можно скорее и, за исключением чрезвычайных обстоятельств, до истечения третьего месяца, следующего за тем, к которому они относятся.

2.3 Как правило, счет считается акцептированным без особого уведомления об этом направившей его администрации <*>.

2.4 Однако любая администрация <*> имеет право опротестовать счета в течение двух календарных месяцев с даты его получения, но только в той степени, в какой это необходимо для сведения разницы к взаимоприемлемым пределам.

2.5 Для связей, по которым не существует специальных соглашений, кредитующая администрация <*> в кратчайший срок выставляет квартальный счет с указанием сальдо по месячным счетам за период, к которому этот счет относится, и направляет этот счет в двух экземплярах дебетующей администрации <*>, которая после проверки возвращает один экземпляр счета с отметкой об его акцептации.

2.6 Для непрямых связей, когда транзитная администрация <*>, выступает как посредник по расчетам между двумя оконечными пунктами, она должна включать данные по транзитной нагрузке в соответствующий счет за исходящую нагрузку в сторону администраций <*>, находящихся последовательно по данному пути направления, как можно скорее по получении этих данных от исходящей администрации <*>.

--------------------------------

<*> Или признанной частной эксплуатационной организации.



3. Оплата сальдо по счетам



3.1 Выбор валюты оплаты



3.1.1 Оплата сальдо по международным счетам электросвязи производится в валюте, выбранной кредитующей стороной по согласованию с дебетующей стороной. В случае разногласия выбор кредитующей стороны должен быть определяющим во всех случаях при условии соблюдения положения, приведенного ниже в п. 3.1.2. Если кредитующая сторона не указывает определенной валюты, то выбор ее принадлежит дебетующей стороне.

3.1.2 Если кредитующая сторона выбирает валюту, курс которой устанавливается в одностороннем порядке, или валюту, эквивалентный курс которой должен определяться на основе соотношения ее с валютой, курс которой устанавливается также в одностороннем порядке, то применение выбранной валюты должно быть приемлемо для дебетующей стороны.



3.2 Определение суммы оплаты



3.2.1 Сумма оплаты в выбранной валюте, как определено ниже, должна быть эквивалентна сальдо по счету.

3.2.2 Если сальдо по счету выражено в денежной единице МВФ, то сумма в выбранной валюте определяется курсом, действующим накануне оплаты, или последним опубликованным курсом между денежной единицей МВФ и выбранной валютой, опубликованной МВФ.

3.2.3 Однако, если курс между денежной единицей МВФ и выбранной валютой не опубликован, то на первом этапе сальдо по счету конвертируется в валюту, курс которой опубликован МВФ; при этом применяется курс, действующий накануне оплаты, или последний опубликованный курс. Полученная таким образом сумма на втором этапе конвертируется в эквивалентную сумму в выбранной валюте, при этом применяется последний накануне оплаты курс, или самый последний курс, действующий на официальном или общепризнанном валютном рынке основного Финансового центра дебетующей стороны.

3.2.4 Если сальдо по счету выражено в золотых франках, то в отсутствие специальных соглашений сумма оплаты конвертируется в денежную единицу МВФ в соответствии с положениями п. 6.3 данного Регламента. Затем сумма оплаты определяется в соответствии с положениями приведенного выше п. 3.2.2.

3.2.5 Если в соответствии со специальным соглашением сальдо по счету не выражено ни в денежной единице МВФ, ни в золотых франках, то в это соглашение должны быть включены положения, касающиеся оплаты, и:

a) если выбранная валюта совпадает с валютой, в которой выражено сальдо по счету, то сумма оплаты в выбранной валюте равна величине сальдо по счету;

b) если выбранная для оплаты валюта отличается от той, в которой выражено сальдо по счету, то сумма оплаты определяется конвертированием сальдо по счету в его эквивалент в выбранной валюте в соответствии с положениями приведенного выше п. 3.2.3.



3.3 Оплата сальдо



3.3.1 Оплата сальдо по счетам должна производиться как можно скорее и, во всяком случае, не позднее, чем через два календарных месяца после даты отправки счета кредитующей администрации <*>. По истечении этого периода кредитующая администрация <*> может начислять пени, которые в отсутствие специальных соглашений могут достигать размера 6% годовых со дня, следующего за днем исчисления указанного срока, при условии, что было направлено предварительное извещение в форме окончательного требования об оплате.

3.3.2 Оплата по счету не должна задерживаться в ожидании урегулирования опротестования этого счета. Согласованные позже поправки включаются в следующий счет.

3.3.3 К дате оплаты дебетующая сторона должна перевести выраженную в выбранной валюте и определенную, как это указано выше, сумму посредством банковского счета, перевода или каким-либо другим способом, приемлемым для дебетующей и кредитующей сторон. Если кредитующая сторона не указывает определенного способа перевода, то выбор принадлежит дебетующей стороне.

3.3.4 Расходы по оплате (налоги, начисления, комиссионные сборы и т.п.) возлагаются на дебетующую сторону. Расходы, понесенные кредитующей стороной, включая сборы посреднических банков в третьих странах, возлагаются на кредитующую сторону.

--------------------------------

<*> Или признанной частной эксплуатационной организации.



3.4 Дополнительные положения



3.4.1 По взаимному согласию и с соблюдением сроков платежей администрации <*> могут урегулировать путем компенсации:

- свои кредитовые и дебитовые сальдо на связях с другими администрациями"; и / или

- в случае необходимости задолженности почтовых служб.

3.4.2 Если между моментом отправки платежного документа (банковского перевода, чека и т.п.) и моментом его получения (зачислением суммы на счет, инкассированием чеков и т.п.) кредитующей стороной произойдет изменение эквивалентной величины суммы, подсчитанной в выбранной валюте, как указано в положениях п. 3.2, и если разница, вызванная таким изменением, превышает 5% причитающейся суммы, пересчитанной после такого изменения, то общая разность распределяется поровну между дебетующей и кредитующей сторонами.

3.4.3 Если произойдет коренное изменение в международной валютной системе, в результате чего утратят силу или перестанут быть применимыми положения одного или нескольких приведенных выше параграфов, администрации <*> имеют право по взаимному согласию принять на время пересмотра вышеупомянутых положений другую валютную основу или различные процедуры оплаты сальдо по счетам.

--------------------------------

<*> Или признанные частные эксплуатационные организации.











Приложение 2



ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ

К МОРСКОЙ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ



1. Общие положения



Положения, содержащиеся в Статье 6 и в Приложении 1, с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ применяются также к морской электросвязи, имея в виду, что приведенные ниже положения не дают других указаний.



2. Расчетная организация



2.1 Таксы за морскую электросвязь в морской подвижной и морской подвижной спутниковой службах должны, в принципе и в соответствии с национальным законодательством и действующей практикой, взиматься с обладателя лицензии на морскую подвижную станцию:

a) администрацией, выдавшей эту лицензию; или

b) признанной мастной эксплуатационной организацией; или

c) любой другой организацией или организациями, назначенными для этой цели администрацией, указанной выше в п. а).

2.2 В настоящем Приложении администрация или признанная мастная эксплуатационная организация, или назначенная для этой цели организация или организации, перечисленные в п. 2.1, называются "расчетная организация".

2.3 При применении положений Статьи 6 и Приложения 1 для морской электросвязи вместо администрации <*>, указанной в Статье 6 и Приложении 1, следует читать "расчетная организация".

2.4. Для реализации настоящего Приложения Члены должны сообщить Генеральному секретарю МСЭ название своей расчетной организации или организаций, опознавательный код и адрес для их включения в "Список судовых станций"; с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ число таких названий и адресов должно быть ограничено.

--------------------------------

<*> Или признанной частной эксплуатационной организации.



3. Выставление счетов



3.1 Как правило, счет считается акцептированным без особого об этом уведомления направившей его расчетной организации.

3.2 Однако любая расчетная организация имеет право опротестовать данные счета в течение шести календарных месяцев с даты отправки этого счета.



4. Оплата сальдо по счетам



4.1 Все счета международной морской электросвязи должны оплачиваться расчетной организацией без промедления и, во всяком случае, не позднее шести календарных месяцев с даты отправки счета, если только оплата по счетам не ведется в соответствии с положениями приведенного ниже п. 4.3

4.2 Если счета международной морской электросвязи остаются неоплаченными по истечении шести календарных месяцев, то администрация, выдавшая лицензию подвижной станции, должна по запросу предпринять все возможные меры в рамках действующего национального законодательства для обеспечения должной оплаты по счетам обладателем лицензии.

4.3 Если период между датой отправки и датой получения счета превышает один месяц, то расчетная организация, ожидающая получения счета, должна немедленно сообщить расчетной организации исходящей страны о том, что возможна задержка запросов и оплаты. Однако эта задержка не должна превышать трех календарных месяцев в отношении оплаты или пяти календарных месяцев в отношении запросов, начиная с даты получения счета.

4.4 Дебетующая расчетная организация может отказаться от оплаты и уточнения по счетам, которые представлены по истечении восемнадцати календарных месяцев с даты обмена, к которому относятся эти счета.











Приложение 3



СЛУЖЕБНАЯ И ПРИВИЛЕГИРОВАННАЯ ЭЛЕКТРОСВЯЗЬ



1. Служебная электросвязь



1.1 Администрации <*> могут предоставлять служебную электросвязь бесплатно.

1.2 Администрации <*> могут в принципе отказываться от включения служебной электросвязи в международные расчеты согласно соответствующим положениям Международной конвенции электросвязи и настоящего Регламента и с учетом необходимости заключения взаимных соглашений.



2. Привилегированная электросвязь



2.1 Администрации <*> могут предоставлять привилегированную электросвязь бесплатно и в соответствии с этим могут отказываться от включения этого вида электросвязи в международные расчеты согласно соответствующим положениям Международной конвенции электросвязи и настоящего Регламента.

3. Применяемые положения

Общие принципы эксплуатации, тарификации и расчетов, применяемые к служебной или привилегированной электросвязи, должны учитывать соответствующие Рекомендации МККТТ.

--------------------------------

<*> Или признанные частные эксплуатационные организации.











ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ <*>



--------------------------------

<*> Примечание Генерального секретариата: Тексты Заключительного протокола расположены в хронологическом порядке их представления. В оглавлении эти тексты расположены в алфавитном порядке по названию стран.



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), нижеподписавшиеся делегаты приняли к сведению следующие заявления подписавшихся делегаций.



N 1



Оригинал: французский



От имени Республики Мали:



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Мали официально заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры в соответствии с Конституцией, законами и международными обязательствами Республики Мали, которые оно может считать необходимыми или полезными для защиты своих национальных прав и интересов, если какая-либо Страна - член Союза тем или иным образом не будет выполнять положения, содержащиеся в настоящем Регламенте, дополняющим Конвенцию Найроби 1982 г.

Она также оставляет за своим правительством право не соглашаться с последствиями любых оговорок, высказанных другими договаривающимися сторонами, которые, среди прочего, могут повлечь за собой повышение его взносов в расходы Союза, или которые могут угрожать ровной и эффективной работе служб электросвязи Республики Мали.

Наконец, делегация Республики Мали не связывает себя с какой-либо акцией, которая тем или иным образом может привести в дерегламентации электросвязи.



N 2



Оригинал: английский



От имени Венгерской Народной Республики:



Делегация Венгерской Народной Республики на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для защиты своих интересов, если какие-либо Члены не будут тем или иным образом соблюдать положения Регламента международной электросвязи или если оговорки других стран поставят под угрозу нормальную работу его служб электросвязи, или в случае, если другие меры будут являться посягательством на его суверенитет.



N 3



Оригинал: французский



От имени Габонской Республики:



При подписании Заключительных актов Всемирном административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Габонской Республики оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми, если развитие и эксплуатация его электросвязи будут поставлены под угрозу как результат интерпретации каким-либо Членом или какими-либо Членами положений настоящего Регламента.



N 4



Оригинал: французский



От имени Туниса:



Делегация Туниса на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) заявляет, что ее правительство оставляет за собой право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если оговорки, сделанные другими делегациями, или любое несоблюдение настоящего Регламента поставят под угрозу удовлетворительную работу его служб электросвязи.



N 5



Оригинал: английский



От имени Республики Индонезия:



Делегация Республики Индонезия на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) настоящим оставляет за своим правительством право принимать:

1) любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если Члены каким-либо образом не будут соблюдать требования настоящего Регламента или если оговорки других стран поставят под угрозу его службы электросвязи;

2) любые другие меры в соответствии с Конституцией и законами Республики Индонезия.



N 6



Оригинал: английский



От имени Йеменской Арабской Республики:



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Йеменской Арабской Республики заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией.



N 7



Оригинал: английский



От имени Федеративной Республики Нигерия:



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Федеративной Республики Нигерия настоящим подтверждает необходимость в расширении всемирной электросвязи и оставляет за своей администрацией право принимать или отвергать все или некоторые положения Регламента международной электросвязи, которые подлежат одобрению Правительством Федеративной Республики Нигерия.



N 8



Оригинал: французский



От имени Республики Чад:



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Чад заявляет, что она оставляет за своей страной право принимать все меры, которые она считает полезными или необходимыми для защиты своих интересов, если некоторые страны не будут соблюдать положения, содержащиеся в Регламенте международной электросвязи.



N 9



Оригинал: французский



От имени Республики Кот д'Ивуар:



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), относящихся к Регламенту международной электросвязи, делегация Республики Кот д'Ивуар заявляет, что она реалистическим образом оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для защиты своих интересов в случае, если какой-либо Член не будет соблюдать положения этого Регламента.

Кроме того, в своих отношениях с другими Членами, администрациями <*> или организациями, она заявляет, что ее правительство не признает какого-либо положения этого Регламента, который при его применении будет угрожать его интересам или осуществлению его суверенного права на регламентацию электросвязи в целом по всей его территории.

--------------------------------

<*> Или признанными частными эксплуатационными организациями.



N 10



Оригинал: французский



От имени Центральноафриканской Республики:



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии делегация Центральноафриканской Республики оставляет за своим правительством право принимать любые меры, требуемые для защиты его интересов;

- если некоторые Члены не будут выполнять положения настоящего Регламента;

- если применение некоторых положений настоящего Регламента будет угрожать работе и развитию устройств электросвязи его страны.

Делегация Центральноафриканской Республики напоминает, что если какой-либо Член делает оговорки, касающиеся применения одного или нескольких положений этого Регламента, ее страна не считает себя обязанной соблюдать данное(ые) положение(ия) при своих отношениях с Членом, сделавшим оговорки.



N 11



Оригинал: французский



От имени Демократической Республики Мадагаскар:



При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Демократической Республики Мадагаскар, в силу принципа признания суверенного права каждой страны на управление своей электросвязью, оставляет за своим правительством право защищать свои интересы, если применение некоторых положений нового Регламента не будут соответствовать его национальному законодательству.



N 12



Оригинал: испанский



От имени Республики Гватемала:



1. Делегация Республики Гватемала заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для защиты своих интересов, если:

a) другие Члены не будут соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.), а также Приложения и Протоколы к нему;

b) его службы электросвязи будут поставлены под угрозу вследствие каких-либо оговорок, высказанных другими странами;

c) будут поощряться любые меры, которые будут являться покушением на суверенитет Республики Гватемала.

2. Она также оставляет за своим правительством право делать любое заявление или любую оговорку, пока оно не подпишет этот Регламент (Мельбурн, 1988 г.).



N 13



Оригинал: английский



От имени Народной Демократической Республики Йемен:



Страницы: | Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 |




< Главная страница

Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList