Зарегистрировано в НРПА РБ 21 августа 2008 г. N 3/2147
--------------------------------
<*> Вступило в силу 13 августа 2008 года.
Правительство Республики Беларусь и Правительство Боливарианской Республики Венесуэла, именуемые в дальнейшем Договаривающиеся Стороны,
желая углублять экономическое сотрудничество для взаимной выгоды обоих государств,
стремясь создавать и поддерживать благоприятные условия для инвестиций инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,
признавая, что взаимное содействие осуществлению и защита инвестиций на основе данного Соглашения будут способствовать развитию деловой инициативы в обоих государствах,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Соглашения нижеприведенные термины будут иметь следующее значение:
1. Инвестиции - все виды имущества, вкладываемые инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством последнего, которые включают, в частности, но не исключительно:
а) движимое и недвижимое имущество и иные имущественные права, такие как ипотеки, права залога, залоги и подобные права;
б) доли, акции, облигации или иные формы участия в коммерческих организациях;
в) права требования в отношении денежных средств или любого исполнения обязательств по договору, имеющему экономическую ценность;
г) права на интеллектуальную и промышленную собственность, включая авторские права, патенты на изобретения, товарные знаки, промышленные образцы, указания места происхождения товара и технические процессы, секреты производства, фирменные наименования, ноу-хау и гудвилл, а также другие подобные права, признаваемые законодательством государств обеих Договаривающихся Сторон;
д) концессии, предоставляемые в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляются инвестиции, либо компетентным органом согласно договору, включая права на разведку, разработку, добычу или эксплуатацию природных ресурсов.
Любое изменение формы, в которой осуществляется инвестирование или реинвестирование имущества, не затрагивает его характер как инвестиции при условии, что подобное изменение не противоречит законодательству государства соответствующей Договаривающейся Стороны.
2. Доходы - суммы, полученные посредством инвестиций и, в частности, но не исключительно, включающие прибыль, дивиденды, проценты, платежи в счет роялти, доходы от прироста стоимости имущества или другие подобные платежи, связанные с инвестициями.
3. Инвестор - любое физическое или юридическое лицо государства одной из Договаривающихся Сторон, осуществляющее инвестиции на территории государства другой Договаривающейся Стороны:
а) физическое лицо - любое физическое лицо, являющееся гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с его законодательством;
б) юридическое лицо в отношении любой из Договаривающихся Сторон - любое юридическое лицо, созданное или учрежденное, а также признаваемое таковым в соответствии с законодательством ее государства.
4. Территория - суша, внутренние воды и территориальное море государства Договаривающейся Стороны и воздушное пространство над ними, а также морское пространство за территориальным морем, включая морское дно и недра, над которыми государство этой Договаривающейся Стороны в соответствии с действующим национальным законодательством и международным правом осуществляет юрисдикцию или суверенные права в целях исследования и разработки природных ресурсов в этих районах.
Статья 2
Содействие осуществлению и защита инвестиций
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет содействовать осуществлению и создавать благоприятные условия для инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны в целях осуществления инвестиций на территории ее государства и будет допускать такие инвестиции согласно его законодательству.
2. Инвестициям инвесторов государства каждой из Договаривающихся Сторон будет неизменно предоставляться справедливый и равноправный режим, а также полная и безусловная правовая защита на территории государства другой Договаривающейся Стороны. Каждая из Договаривающихся Сторон на территории своего государства обязуется не препятствовать путем принятия необоснованных или дискриминационных мер управлению, поддержанию, использованию или распоряжению инвестициями инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется соблюдать любое обязательство, взятое по отношению к инвестициям инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны.
Статья 3
Национальный режим и режим наибольшего благоприятствования
1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит на территории своего государства в отношении инвестиций и доходов инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет в отношении инвестиций и доходов инвесторов своего государства или инвестиций и доходов инвесторов любого третьего государства в зависимости от того, какой из них, по мнению инвестора, является наиболее благоприятным.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется предоставить на территории своего государства инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны в том, что касается управления, поддержания, использования или распоряжения их инвестициями, режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет инвесторам своего государства или инвесторам любого третьего государства в зависимости от того, какой из них, по мнению инвестора, является наиболее благоприятным.
3. Положения пунктов 1 и 2 данной статьи не должны быть истолкованы таким образом, чтобы обязывать одну Договаривающуюся Сторону распространять на инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны и их инвестиции преимущества любого режима, льгот или привилегий, которые могут быть предоставлены последней Договаривающейся Стороной в силу:
а) соглашения о свободной торговле, таможенном союзе, общем рынке, экономическом или валютном союзе либо другого аналогичного международного соглашения, включая другие формы регионального экономического сотрудничества, членом которых каждая из Договаривающихся Сторон является или может стать в будущем;
б) соглашения об избежании двойного налогообложения или другого международного соглашения, относящегося полностью или главным образом к налогообложению.
Статья 4
Экспроприация
1. Инвестиции инвесторов государства одной из Договаривающихся Сторон на территории государства другой Договаривающейся Стороны не подлежат национализации, экспроприации или другим мерам, действие которых прямо или косвенно эквивалентно национализации или экспроприации (в дальнейшем - экспроприация), иначе, как в общественных интересах, на недискриминационной основе, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и при обеспечении своевременной, адекватной и эффективной компенсации.
2. Компенсация выплачивается без задержки в валюте, в которой были осуществлены инвестиции, должна быть эффективно осуществимой и переводиться без ограничений.
Такая компенсация составляет справедливую рыночную стоимость экспроприированных инвестиций на момент, непосредственно предшествовавший осуществлению экспроприации либо ее обнародованию в зависимости от того, что имело место раньше, и должна включать процент, рассчитанный за период времени начиная с даты экспроприации до даты платежа по ставке не ниже ставки LIBOR применительно к валюте, в которой были осуществлены инвестиции.
3. Если одна из Договаривающихся Сторон экспроприирует имущество или его часть у коммерческой организации, созданной или учрежденной в соответствии с действующим на территории ее государства законодательством, в которую инвесторы государства другой Договаривающейся Стороны осуществили инвестиции, включая долевое участие, инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны должно быть гарантировано применение положений данной статьи в объеме, необходимом для обеспечения своевременной, адекватной и эффективной компенсации в отношении их инвестиций.
4. Инвестор, чьи инвестиции будут экспроприированы, имеет право на оперативное рассмотрение его дела и анализ оценки его инвестиций судебной или другой полномочной инстанцией государства Договаривающейся Стороны, проводящей экспроприацию, согласно принципам, изложенным в настоящей статье.
Статья 5
Возмещение убытков
1. Инвесторам государства одной из Договаривающихся Сторон, чьи инвестиции понесли на территории государства другой Договаривающейся Стороны убытки вследствие войны, вооруженного конфликта, государственного чрезвычайного положения, революции, восстания или мятежа на территории государства другой Договаривающейся Стороны, последней Договаривающейся Стороной в том, что касается восстановления, возмещения убытков, компенсации или иного урегулирования, предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам своего государства или инвесторам, в отношении которых действует режим наибольшего благоприятствования, в зависимости от того, какой является, по мнению инвестора, более благоприятным.
2. Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи инвесторам государства одной из Договаривающихся Сторон, которые в любой из ситуаций, упомянутых в этом пункте, несут на территории государства другой Договаривающейся Стороны убытки вследствие:
а) реквизиции их инвестиций полностью или частично силами или властями последней; или
б) уничтожения их инвестиций полностью или частично силами или властями последней при том, что это не было вызвано необходимостью положения,
последней Договаривающейся Стороной в соответствии со своим национальным законодательством будут предоставляться возмещение или компенсация, которые в любом случае должны быть своевременными, адекватными и эффективными, а компенсация с момента реквизиции или уничтожения до даты фактической оплаты должна осуществляться в соответствии с пунктами 2 - 4 статьи 4 настоящего Соглашения.
Статья 6
Свободный перевод
1. Каждая Договаривающаяся Сторона, принимая во внимание положения национального законодательства, в любом случае гарантирует инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих налогов и сборов беспрепятственный перевод за границу платежей, связанных с их инвестициями, в частности, но не исключительно:
а) доходов, как это определено в пункте 2 статьи 1 настоящего Соглашения;
б) основных и дополнительных вкладов, необходимых для поддержания или развития инвестиций;
в) суммы для погашения займов;
г) выручки от полной или частичной продажи либо ликвидации инвестиций;
д) компенсации, предусмотренной статьями 4 и 5 настоящего Соглашения;
е) заработков физических лиц, нанятых из-за границы в связи с инвестициями согласно законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой были осуществлены инвестиции.
2. Переводы, упомянутые в настоящей статье, будут осуществляться без задержек в свободно конвертируемой валюте по действующему на дату перевода обменному курсу согласно действующим положениям законодательства о валютном регулировании государства той Договаривающейся Стороны, с территории которой осуществляется перевод.
Статья 7
Суброгация
В случае если одна из Договаривающихся Сторон или ее уполномоченная организация осуществляет платеж по гарантии или договору страхования, предоставленным в отношении инвестиций инвестора на территории государства другой Договаривающейся Стороны, последняя Договаривающаяся Сторона должна признавать передачу любого права или права требования такого инвестора первой Договаривающейся Стороне или ее уполномоченной организации и право первой Договаривающейся Стороны или ее уполномоченной организации осуществлять права и права требования в силу принципа суброгации в том же объеме, что и лицо, передавшее права.
Статья 8
Споры между одной Договаривающейся Стороной и инвестором
государства другой Договаривающейся Стороны
1. Любой спор, прямо связанный с инвестициями, между одной Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны будет решаться миролюбивым способом между сторонами в споре.
2. Если такой спор не может быть разрешен в течение трех месяцев с момента письменного заявления об урегулировании спора, по согласованию сторон он может быть передан в:
а) компетентные суды государства Договаривающейся Стороны, на территории которого были осуществлены инвестиции; или
б) арбитражный суд "ad hoc", учреждаемый согласно арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по международному торговому праву (UNCITRAL); или
в) любой другой ранее согласованный сторонами в споре международный арбитражный суд "ad hoc".
В случае, если стороны в споре не пришли к согласию по указанному вопросу, он будет урегулирован Договаривающимися Сторонами по дипломатическим каналам.
3. Стороны в споре, переданном на рассмотрение в национальный суд, могут передать данный спор в арбитражный суд, предусмотренный в пунктах 2(б) - 2(в) настоящей статьи, до вынесения национальным судом окончательного решения по существу дела. В этом случае рассмотрение данного спора в национальном суде прекращается.
4. По запросу любой стороны в споре любое арбитражное рассмотрение в соответствии с настоящей статьей будет проводиться на территории определенного по соглашению сторон государства - участника Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция), открытой для подписания 10 июня 1958 года в Нью-Йорке. Иски, переданные на рассмотрение в арбитражный суд в соответствии с данной статьей, будут для целей статьи 1 Нью-Йоркской конвенции рассматриваться как вытекающие из предпринимательской деятельности или сделок.
5. Каждая Договаривающаяся Сторона дает свое согласие на передачу спора с инвестором государства другой Договаривающейся Стороны в международный арбитражный суд в соответствии с положениями пунктов 2(б) - 2(в) настоящей статьи. Таким образом, никакого дополнительного письменного соглашения между Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны в дальнейшем не потребуется.
6. Каждая из Договаривающихся Сторон, являющаяся стороной в споре, не может на любой стадии арбитражного разбирательства или исполнения арбитражного решения выдвигать возражения по поводу получения инвестором, являющимся другой стороной спора, компенсации по договору страхования, покрывающей частично или полностью понесенные им убытки.
7. Решение суда является окончательным и обязательным для обеих сторон в споре и подлежит исполнению в соответствии с процессуальным законодательством того государства одной из Договаривающихся Сторон, на территории которого решение исполняется.
Статья 9
Споры между Договаривающимися Сторонами
1. Споры между Договаривающимися Сторонами в отношении толкования и применения настоящего Соглашения должны по возможности разрешаться путем переговоров.
2. Если спор не может быть решен вышеупомянутым способом в течение шести месяцев с момента ходатайства любой из Договаривающихся Сторон о таких переговорах, этот спор по ходатайству любой из Договаривающихся Сторон должен быть передан в арбитражный суд.
3. Арбитражный суд будет учреждаться для каждого конкретного случая следующим образом. В течение двух месяцев после получения ходатайства об арбитражном урегулировании каждая из Договаривающихся Сторон назначит одного члена суда. Эти два члена суда определят гражданина третьего государства, который с обоюдного согласия Договаривающихся Сторон будет назначен председателем суда. Председатель должен быть назначен в течение четырех месяцев с момента назначения двух других членов.
4. Если необходимые назначения не были произведены в сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи, и если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином, просьба о произведении необходимых назначений может быть адресована Председателю Международного Суда. Если Председатель Международного Суда является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или он не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия по иной причине, просьба о произведении необходимых назначений будет адресована следующему по старшинству члену Международного Суда, который не является гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон и в состоянии осуществить вышеупомянутые действия.
5. Арбитражный суд принимает решения большинством голосов. Решения суда окончательны и обязательны для обеих Договаривающихся Сторон. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы назначенного ею члена суда и ее представителей на заседаниях суда. Расходы Председателя, а также другие расходы будут поделены поровну между Договаривающимися Сторонами. Суд может также принять другое решение в отношении расходов. По всем другим вопросам арбитражный суд сам определяет регламент своей работы.
Статья 10
Применение других правил
1. Если положения национального законодательства государства одной из Договаривающихся Сторон либо обязательства в соответствии с международным правом, существующие в настоящее время или установленные между Договаривающимися Сторонами впоследствии в дополнение к данному Соглашению, содержат общие или специальные правила, согласно которым инвестиции, осуществляемые инвесторами государства другой Договаривающейся Стороны, пользуются режимом более благоприятным, чем тот, который устанавливается настоящим Соглашением, такие правила будут иметь преимущественную силу по отношению к настоящему Соглашению в той части, в которой они более благоприятны для инвестора.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона будет соблюдать любое другое свое обязательство в отношении отдельных инвестиций инвестора государства другой Договаривающейся Стороны.
Статья 11
Координирующие органы
Для целей реализации настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны определяют в качестве координирующих органов:
от Республики Беларусь - Министерство иностранных дел;
от Боливарианской Республики Венесуэла - Министерство легкой промышленности и торговли.
Статья 12
Применение настоящего Соглашения
Положения настоящего Соглашения будут применяться ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами государства любой из Договаривающихся Сторон на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с его законодательством до и после вступления настоящего Соглашения в силу, однако не будут применяться к любому спору в отношении инвестиций, возникшему до вступления настоящего Соглашения в силу, или к любым претензиям, урегулированным до вступления настоящего Соглашения в силу.
Статья 13
Консультации
В случае необходимости представители Договаривающихся Сторон будут проводить консультации по любому вопросу, затрагивающему выполнение настоящего Соглашения. Эти консультации будут проводиться по предложению одной из Договаривающихся Сторон в месте и в сроки, согласованные по дипломатическим каналам.
Статья 14
Вступление в силу, срок действия и прекращение
1. Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга в письменной форме о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу. Настоящее Соглашение вступит в силу на тридцатый день с момента получения последнего из указанных уведомлений.
2. В настоящее Соглашение могут вноситься изменения или дополнения, согласованные между Договаривающимися Сторонами в письменной форме. Для вступления в силу любых таких изменений или дополнений будет применяться такая же процедура, какая требуется для вступления в силу настоящего Соглашения.
3. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение десяти лет и будет продолжать оставаться в силе впоследствии на таких же условиях, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону, по крайней мере за двенадцать месяцев, о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения. Соглашение будет считаться утратившим силу по истечении двенадцати месяцев со дня, когда такое уведомление было получено другой Договаривающейся Стороной.
Каждая из Договаривающихся Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны по дипломатическим каналам. Соглашение считается прекратившим действие по истечении двенадцати месяцев со дня, когда такое уведомление было получено другой Договаривающейся Стороной.
4. В отношении инвестиций, осуществленных до прекращения действия настоящего Соглашения либо его непродления, положения статей 1 - 13 будут оставаться в силе в течение десяти лет с даты, когда настоящее Соглашение утратит силу.
В удостоверение чего представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в штате Ансоатеги, Боливарианская Республика Венесуэла, 8 декабря 2007 года в двух экземплярах на русском, испанском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождений в толковании положений настоящего Соглашения предпочтение будет отдаваться тексту на английском языке.
За Правительство За Правительство
Республики Беларусь Боливарианской Республики Венесуэла
Подпись Подпись
|