НАЦИОНАЛЬНЫЙ БАНК РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
2 сентября 1998 г. N 96
УТВЕРЖДЕНО
Протокол заседания Правления
Национального банка
Республики Беларусь
25.08.1998 N 15.3
Заместитель Председателя
Правления Национального
банка Республики Беларусь
П.В.Каллаур
02.09.1998 N 96
ИНСТРУКЦИЯ
О БАНКОВСКИХ ОПЕРАЦИЯХ ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ РАСЧЕТАМ
(ДОКУМЕНТАРНЫЕ АККРЕДИТИВЫ, ГАРАНТИИ, ИНКАССО)
_______________________________________________ _______ ___ _
Инструкция утратила силу постановлением Правления
Национального банка Республики Беларусь от 29 марта 2001 г.
N 67 (Национальный реестр правовых актов Республики
Беларусь, 2001 г., N 45, 8/5544)
[Изменения и дополнения:
Постановление Правления Национального банка Республики
Беларусь от 24 февраля 2000 г. N 6.8 (Национальный реестр
правовых актов Республики Беларусь, 2000 г., N 34, 8/3066).]
Инструкция о банковских операциях по международным расчетам
(документарные аккредитивы, гарантии, инкассо) (далее - Инструкция)
разработана в соответствии с Законом Республики Беларусь "О
Национальном банке Республики Беларусь" (Ведомости Верховного Совета
Белорусской ССР, 1990 г., N 2, ст.16; Ведомости Верховного Совета
Республики Беларусь, 1993 г., N 2, ст.14; N 26, ст.326; 1994 г.,
N 15, ст.28; 1995 г., N 17, ст.178; ст.188) и определяет порядок
совершения уполномоченными банками Республики Беларусь по поручениям
клиентов, банков-корреспондентов и от своего имени операций по
международным расчетам в форме документарного аккредитива и инкассо,
а также международных гарантийных операций.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. В настоящей Инструкции под международными расчетами в форме
документарного аккредитива и инкассо, а также международными
гарантийными операциями и резервными обязательствами понимаются
документарные аккредитивы, инкассо а также гарантийные операции и
резервные обязательства в валюте Республики Беларусь и иностранной
валюте, в которых среди участвующих сторон:
банк-эмитент/банк-ремитент/банк-гарант; приказодатель/принципал;
авизующий банк/инкассирующий банк; подтверждающий банк; исполняющий
банк/представляющий банк; бенефициар/плательщик, - хотя бы один
резидент Республики Беларусь и хотя бы один нерезидент Республики
Беларусь.
_______________________________________________ _______ ___ _
Пункт 1 - с изменениями, внесенными постановлением
Правления Национального банка Республики Беларусь от 24
февраля 2000 г. N 6.8
1. В настоящей Инструкции под международными расчетами в
форме документарного аккредитива и инкассо, а также
международными гарантийными операциями понимаются
документарные аккредитивы, инкассо и гарантии в валюте
Республики Беларусь и иностранной валюте, в которых среди
участвующих сторон: банк-эмитент/банк-ремитент/банк-гарант;
приказодатель/принципал; авизующий банк/инкассирующий банк;
подтверждающий банк; исполняющий банк/представляющий банк;
бенефициар/плательщик, - хотя бы один резидент Республики
Беларусь и хотя бы один нерезидент Республики Беларусь.
_______________________________________________ _______ ___ _
2. Применяемые в Инструкции термины "Валюта Республики
Беларусь", "Иностранная валюта", "Валютные ценности",
"Уполномоченные банки", "Резиденты", "Нерезиденты" имеют значение,
определенное Положением о порядке проведения валютных операций на
территории Республики Беларусь от 01.08.1996 N 768 (регистрационный
N 1585/12 от 18.09.1996).
Другие термины, используемые в настоящей Инструкции, означают
следующее:
2.1. "Банк-корреспондент" - банк, с которым уполномоченным
банком установлены корреспондентские отношения с открытием
корреспондентского(их) счета(ов) (корреспондент со счетом) или без
открытия корреспондентских счетов (корреспондент без счета).
2.2. "Счет "Лоро" - счет банка-корреспондента, открытый в
уполномоченном банке.
2.3. "Счет "Ностро" - счет уполномоченного банка, открытый в
банке-корреспонденте.
2.4. "Средства" - валюта Республики Беларусь или иностранная
валюта.
2.5. "Авизо" - извещение, направляемое банком его клиенту или
банку-корреспонденту; кредитовое авизо - сообщение о зачислении
средств на счет (кредитовании), дебетовое авизо - сообщение о
списании средств со счета (дебетовании).
2.6. "Дата валютирования" - при списании средств со счета
(дебетовании) - дата, начиная с которой дебетованная сумма не
находится в распоряжении владельца счета, при зачислении средств на
счет (кредитовании) - дата, начиная с которой владелец счета вправе
распоряжаться зачисленными на этот счет средствами.
2.7. "Клиенты уполномоченного банка" - резиденты и нерезиденты:
юридические лица (кроме банков), обособленные структурные
подразделения, выделенные юридическими лицами на отдельный баланс,
органы государственной власти и управления, общественные
объединения, предприниматели без образования юридического лица, а
также физические лица, обслуживаемые по расчетным и другим
банковским операциям уполномоченным банком.
2.8. "Инструкции" - указания о порядке и/или способе совершения
операций, полученные банком от клиента или банка-корреспондента.
2.9. "Руководитель банка" - лицо, уполномоченное выступать от
имени банка и наделенное соответствующими полномочиями в силу устава
либо доверенности.
2.10. "Переводной вексель (тратта)" - ценная бумага,
представляющая собой безусловное предложение векселедателя
(трассанта) лицу, на которое выставлен вексель (трассату), уплатить
определенную сумму денег предъявителю векселя, указанному на нем,
либо другому лицу, указанному посредством передаточной надписи, в
установленный срок (срочная тратта) или по предъявлению.
2.11. "Простой вексель" - ценная бумага, представляющая собой
безусловное обязательство векселедателя уплатить определенную сумму
денег лицу, указанному на векселе, либо лицу, указанному посредством
передаточной надписи, в установленный срок или по предъявлению.
2.12. "Акцепт" - письменное подтверждение согласия трассата
оплатить переводной вексель по наступлении срока его оплаты.
2.13. "Индоссамент" - передаточная надпись на документе
(векселе, чеке или др.), которой оформляется передача прав по нему
от одного лица (индоссанта) в пользу другого лица (индоссата), с
обязательной подписью индоссанта.
2.14. "Протест векселя" - нотариальное удостоверение в
неакцепте или неплатеже по векселю.
РАЗДЕЛ I. ДОКУМЕНТАРНЫЕ АККРЕДИТИВЫ
Глава 1. Общие положения
3. При осуществлении операций по международным расчетам в форме
документарного аккредитива (далее - аккредитив) уполномоченные банки
и их клиенты руководствуются настоящей Инструкцией и другими
нормативными актами Республики Беларусь, а также применяют положения
Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов
Международной торговой палаты в редакции 1993 г., публикация N 500
(далее - Унифицированные правила).
Унифицированные правила являются составной частью каждого
аккредитива, если в текст аккредитива включена оговорка о том, что
данный аккредитив подчиняется Унифицированным правилам и обычаям для
документарных аккредитивов, редакция 1993 г., публикация МТП N 500.
При авизовании аккредитива участвующим в нем банкам по системе
S.W.I.F.T. в соответствующих форматах 7-й категории аккредитив
подчиняется Унифицированным правилам без специальной оговорки об
этом, если в тексте сообщения не сказано об ином. В данном случае
банк, авизующий аккредитив бенефициару, должен в своем авизо об
открытии аккредитива указать, что аккредитив подчиняется
Унифицированным правилам *). Наименование полей сообщения об
открытии аккредитива МТ 700 в соответствии со стандартами S.W.I.F.T.
приведены в приложении 1 к Инструкции.
____________________________
*) S.W.I.F.T. User Handbook. Category 7. Documentary Credits &
Guarantees. November 1997.
4. Определение аккредитива.
4.1. Основные термины, используемые в данном разделе
Инструкции, означают следующее.
"Банк-эмитент" - банк, открывающий (выставляющий) аккредитив.
"Приказодатель" - клиент, в соответствии с инструкциями
которого открывается аккредитив.
"Бенефициар" - получатель средств по аккредитиву.
"Авизующий банк" - банк, авизующий аккредитив бенефициару без
обязательств со своей стороны.
"Подтверждающий банк" - банк, добавляющий к аккредитиву свое
подтверждение, т.е. принимающий на себя обязательства по аккредитиву
наряду с банком-эмитентом.
"Негоциация" - оплата стоимости (покупка) банком переводного
векселя (тратты) и/или документов по аккредитиву.
"Свободная негоциация" - негоциация в любом банке по выбору
бенефициара.
"Исполняющий банк" - банк, уполномоченный банком-эмитентом
произвести платеж или принять на себя обязательство платежа с
рассрочкой, или акцептовать переводной(ые) вексель(я) (тратту(ы)),
или произвести негоциацию, если выполнены все условия аккредитива.
"Рамбурс" - возмещение исполняющему банку средств,
выплачиваемых им по аккредитиву.
"Рамбурсирующий банк" - банк, производящий рамбурсирование
(предоставляющий возмещение) согласно инструкциям банка-эмитента.
"Рекламирующий банк" - исполняющий банк или выступающий от его
имени другой банк, выставляющий рамбурсное требование (требование
возмещения) на рамбурсирующий банк.
4.2. Аккредитив, в том числе резервный аккредитив, означает
соглашение, в силу которого банк (банк-эмитент), действуя в
соответствии с инструкциями клиента (приказодателя) или от своего
имени,
должен произвести платеж третьему лицу (бенефициару) или по его
поручению или должен акцептовать и оплатить переводные векселя
(тратты), выставленные бенефициаром, или
уполномочивает другой банк произвести такой платеж или
акцептовать и оплатить такие переводные векселя (тратты), или
уполномочивает другой банк произвести негоциацию против
представленных в соответствии с условиями аккредитива документов.
4.3. Аккредитив представляет собой соглашение, обособленное от
договора купли-продажи или иного договора, в котором предусмотрена
эта форма расчетов. Для банков условия таких договоров не являются
обязательными.
Аккредитив открывается банком-эмитентом на основании инструкций
импортера (приказодателя). Инструкции приказодателя составляются в
соответствии с условиями договора, в котором с необходимой полнотой
и четкостью должны быть определены все основные условия будущего
аккредитива. В договоре, как правило, определяются вид аккредитива
(отзывный, безотзывный, трансферабельный, с подтверждением или без
подтверждения другим банком), наименование банка-эмитента,
наименование авизующего и исполняющего банка, сумма аккредитива,
способ исполнения аккредитива, перечень документов, представляемых
бенефициаром, сроки отгрузки, условия страхования, оплаты
транспортных расходов (фрахта), банковских комиссий и другие.
5. Виды аккредитивов
5.1. Аккредитив может быть отзывным или безотзывным. Каждый
аккредитив должен ясно указывать, является ли он отзывным или
безотзывным. При отсутствии такого указания аккредитив является
безотзывным. Безотзывный аккредитив составляет твердое обязательство
банка-эмитента, когда предусмотренные по аккредитиву документы
представлены исполняющему банку или банку-эмитенту и соблюдены все
условия аккредитива:
- если аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, -
платить по предъявлении документов, указанных в аккредитиве;
- если аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, -
платить в сроки, определяемые в соответствии с условиями
аккредитива;
- если аккредитив предусматривает акцепт: банком-эмитентом -
акцептовать переводные векселя (тратты), выставленные бенефициаром
на банк-эмитент, и оплатить их по наступлении срока платежа; другим
банком-трассатом - акцептовать переводные векселя (тратты),
выставленные бенефициаром на банк-эмитент, и оплатить их по
наступлении срока платежа в случае, если банк-трассат, указанный в
аккредитиве, не акцептует выставленные на него переводные векселя
(тратты) или оплатить переводные векселя (тратты), акцептованные, но
не оплаченные таким банком-трассатом по наступлении срока платежа;
- если аккредитив предусматривает негоциацию, - негоциировать
без оборота на трассантов и/или добросовестных держателей переводные
векселя (тратты), выставленные бенефициаром, и/или документы,
представленные в соответствии с аккредитивом.
Отзывный аккредитив может быть изменен или аннулирован
банком-эмитентом в любой момент без предварительного уведомления
бенефициара. Безотзывный аккредитив не может быть ни изменен, ни
аннулирован без согласия банка-эмитента, подтверждающего банка (если
имеется) и бенефициара.
5.2. Аккредитив может быть переводным (трансферабельным).
Переводным называется аккредитив, в соответствии с которым
бенефициар (первый бенефициар) может просить банк, уполномоченный
произвести платеж, принять обязательство платежа с рассрочкой,
произвести акцепт или негоциацию (переводящий банк) или, в случае
аккредитива со свободной негоциацией, - банк, специально указанный в
аккредитиве как переводящий банк, - предоставить возможность
использовать аккредитив полностью или частично одному или нескольким
бенефициарам (второму(ым) бенефициару(ам)). Если иное не
предусмотрено в аккредитиве, переводной аккредитив может быть
переведен только один раз.
Аккредитив может быть переведен, только если он четко определен
банком-эмитентом как "переводной". Термины "делимый", "дробный",
"переуступаемый", "передаваемый" и подобные не дают права
рассматривать аккредитив как переводной.
Переводящий банк не обязан осуществлять перевод аккредитива
иначе как в пределах и порядке, на которые он однозначно выразил
свое согласие.
5.3. Аккредитив может быть револьверным. По такому аккредитиву
по мере его использования (выплат) сумма аккредитива (квота)
автоматически восстанавливается без внесения изменений в его
условия, о чем делается специальная оговорка. Квота может
восстанавливаться сразу после каждой выплаты по аккредитиву либо с
определенной периодичностью в пределах установленной общей суммы
лимита и срока для представления документов по аккредитиву.
Револьверный аккредитив с указанной периодичностью
использования квоты (платеж раз в месяц, раз в квартал и другой)
может быть кумулятивным или некумулятивным. Если аккредитив
обозначен как "кумулятивный", то квота, не использованная в течение
какого-либо периода, переносится на следующий период и может быть
использована дополнительно к квоте следующего периода. Квота, не
использованная в течение указанного в некумулятивном аккредитиве
периода, на следующий период не переносится.
Аккредитив, разрешающий частичные отгрузки, но не содержащий
специальную оговорку о возобновлении его суммы, не является
револьверным.
5.4. Бенефициар аккредитива может просить авизующий либо
подтверждающий банк открыть под обеспечение аккредитива другой
аккредитив, который в таком случае называется компенсационным
(встречным, back-to-back). Приказодатель компенсационного
аккредитива обязан возместить банку-эмитенту уплаченные в
соответствии с условиями данного аккредитива суммы, независимо от
того, произведена была в его пользу оплата по первому аккредитиву
или нет.
5.5. Аккредитив с красной оговоркой предполагает наличие среди
его условий специальной оговорки, согласно которой авизующий банк
или подтверждающий банк, или банк-эмитент уполномочивается
произвести авансовый платеж на оговоренную сумму бенефициару до
представления им всех документов по аккредитиву (до отгрузки
товара). Такая оговорка включается в аккредитив по требованию
приказодателя.
Авансовый платеж производится под письменное обязательство
бенефициара представить документы в соответствии с условиями
аккредитива. Банк, производящий авансовый платеж, вправе получить
возмещение уплаченной суммы и проценты по ней из средств,
предназначающихся бенефициару. Если бенефициар не представит
документы в соответствии с условиями аккредитива и не возместит
полученные в форме авансового платежа средства, авизующий или
подтверждающий банк имеет право потребовать возмещения уплаченной им
бенефициару суммы и процентов по ней от банка-эмитента, который, в
свою очередь, предъявляет такое требование приказодателю.
5.6. Резервный аккредитив (аккредитив stand-by) - выдаваемое
банком независимое обязательство выплатить определенную сумму
средств бенефициару по простому требованию (заявлению) или по
требованию с представлением соответствующих условиям аккредитива
документов. Указанные документы подтверждают, что бенефициару
причитается платеж вследствие неисполнения обязательства перед ним
или возникновения иного обязательства, в погашение займа либо
возврата аванса, в оплату срочной задолженности приказодателя либо
иного лица.
Резервный аккредитив является инструментом, посредством
которого гарантируется выполнение обязательств (осуществление
платежей, поставка товаров, услуг) перед бенефициаром данного
аккредитива.
Резервные аккредитивы могут подчиняться как Унифицированным
правилам, так и Международной практике резервных обязательств
(публикация Международной торговой палаты N 590, редакция 1998
года). Операции уполномоченных банков по резервным аккредитивам,
подчиненным Международной практике резервных обязательств,
производятся в соответствии с разделом IV Инструкции.
_______________________________________________ _______ ___ _
Подпункт 5.6 дополнен абзацем третьим постановлением
Правления Национального банка Республики Беларусь от 24
февраля 2000 г. N 6.8
_______________________________________________ _______ ___ _
5.7. Аккредитивы по способу обеспечения платежа подразделяются
на покрытые и непокрытые. Покрытыми являются аккредитивы, при
открытии которых банк-эмитент предварительно предоставляет в
распоряжение исполняющего, подтверждающего или рамбурсирующего банка
средства (валютное покрытие) в сумме аккредитива на срок действия
обязательств банка-эмитента с условием возможности их использования
для выплат по аккредитиву. Все остальные аккредитивы являются
непокрытыми.
Валютное покрытие может предоставляться путем:
- кредитования суммой аккредитива корреспондентского счета
исполняющего, подтверждающего либо рамбурсирующего банка в
банке-эмитенте или другом банке;
- размещения банком-эмитентом в исполняющем, подтверждающем
либо рамбурсирующем банке депозитов покрытия или страховых
депозитов;
- предоставления исполняющему, подтверждающему либо
рамбурсирующему банку права списать сумму аккредитива с ведущегося у
него счета банка-эмитента в момент оплаты по аккредитиву. Такое
списание может производиться как за счет имеющихся на счете
банка-эмитента средств, так и за счет кредитных линий, открытых
банку-эмитенту.
6. Авизование и подтверждение
6.1. Аккредитив может быть авизован бенефициару через другой
банк (авизующий банк) без обязательства со стороны авизующего банка,
однако этот банк должен проверить по внешним признакам подлинность
аккредитива, который он авизует.
Если банк пользуется услугами другого банка или банков
(авизующего банка(ов)) для авизования аккредитива бенефициару, то он
должен и пользоваться услугами того же банка(ов) для авизования
каких-либо изменений. Если банк решил не авизовать аккредитив, он
должен немедленно информировать об этом банк-эмитент.
Если авизующий банк не может по внешним признакам установить
подлинность аккредитива, он должен незамедлительно уведомить об этом
банк, от которого, судя по полученному аккредитиву, поступили
инструкции; если он все же решил авизовать аккредитив, он должен
сообщить бенефициару, что не смог установить подлинность
аккредитива.
Если банк-эмитент уполномочивает или просит другой банк
подтвердить его безотзывный аккредитив, и последний добавляет свое
подтверждение, то такое подтверждение, если предусмотренные
документы представлены и соблюдены все другие условия аккредитива,
составляет твердое обязательство такого банка (подтверждающего
банка) в дополнение к обязательству банка-эмитента:
- если аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, -
платить по предъявлении документов, указанных в аккредитиве;
- если аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, -
платить в сроки, определяемые в соответствии с условиями
аккредитива;
- если аккредитив предусматривает акцепт, - акцептовать
переводные векселя (тратты), выставленные бенефициаром на
подтверждающий банк и оплатить их по наступлении срока платежа или
акцептовать и оплатить по наступлении срока платежа переводные
векселя (тратты), выставленные бенефициаром на подтверждающий банк в
случае, если банк-трассат, указанный в аккредитиве, не акцептует
выставленные на него переводные векселя (тратты) или оплатить
переводные векселя (тратты), акцептованные, но не оплаченные таким
банком-трассатом по наступлении срока платежа;
- если аккредитив предусматривает негоциацию, - негоциировать
без оборота на трассантов и/или добросовестных держателей переводные
векселя (тратты), выставленные бенефициаром, и/или документы,
представленные в соответствии с аккредитивом.
Если банк, который уполномочен банком-эмитентом или к которому
банк-эмитент обратился с просьбой добавить свое подтверждение по
аккредитиву, не готов это сделать, то он должен без задержки
сообщить об этом банку-эмитенту. Если только банк-эмитент не укажет
иного в своем полномочии или просьбе о подтверждении, авизующий банк
может авизовать аккредитив бенефициару без добавления своего
подтверждения.
Если какой-либо банк по просьбе бенефициара подтверждает
аккредитив, не имея на то полномочий банка-эмитента, (закрытое
подтверждение, silent confirmation), такой подтвердивший аккредитив
банк не является подтверждающим в соответствии с Унифицированными
правилами и настоящей Инструкцией, и банк-эмитент не несет перед
таким банком ответственности, как перед подтверждающим банком, по
возмещению произведенных им выплат по аккредитиву. Закрытое
подтверждение относится только к отношениям между подтвердившим
банком и бенефициаром, которые оформляются соглашением,
предусматривающим, как правило, право регресса подтвердившего банка
к бенефициару. Далее в Инструкции под термином "подтверждение"
понимается только такое подтверждение, которое производится банком
на основании полномочий (просьбы) банка-эмитента.
7. Исполнение аккредитива
7.1. В каждом аккредитиве должно быть указано, каким способом
он исполняется: путем платежа по предъявлении, платежа с рассрочкой,
путем акцепта переводных векселей (тратт) бенефициара или негоциации
переводных векселей (тратт) и/или других документов.
В аккредитиве также должен быть указан исполняющий банк.
Исполняющим банком может выступать сам банк-эмитент (в таком случае
аккредитив является прямым (простым)) или подтверждающий банк, или
авизующий банк, или другой банк, уполномоченный банком-эмитентом. В
аккредитиве со свободной негоциацией любой банк является исполняющим
банком.
Стороны, заключающие внешнеэкономический контракт, могут
предусмотреть, в зависимости от конкретных условий контракта, один
из следующих способов исполнения аккредитива:
- платеж исполняющим банком (авизующим банком, банком-эмитентом
или другим банком, получившим на то полномочия) по предъявлении
бенефициаром исполняющему банку обусловленных документов;
- платеж с рассрочкой исполняющим банком (авизующим банком,
банком-эмитентом или другим банком, получившим на то полномочия) в
сроки, обусловленные в аккредитиве;
- негоциацию исполняющим банком (авизующим банком, другим
указанным банком или любым банком, но не банком-эмитентом)
переводных векселей (тратт), выставленных бенефициаром сроком по
предъявлении или в иной срок на банк-эмитент или иной банк,
указанный банком-эмитентом, и/или документов, представленных по
аккредитиву;
- акцепт срочных тратт, выставленных бенефициаром на
исполняющий банк (банк-эмитент или иной банк, уполномоченный
банком-эмитентом).
Указав в соответствии с инструкциями приказодателя аккредитива
какой-либо банк в качестве исполняющего банка, банк-эмитент тем
самым уполномочивает такой банк произвести, в соответствии с
условиями аккредитива, платеж, акцепт или негоциацию и обязуется
предоставить такому банку соответствующее возмещение. Банк-эмитент
несет перед исполняющим банком ответственность также за любую потерю
процентов, если возмещение не произведено по первому требованию, как
это оговорено в аккредитиве или взаимно согласовано. Приказодатель
аккредитива обязан принять от банка-эмитента правильно оплаченные
документы и возместить ему понесенные им расходы.
При негоциации (покупке) документов по аккредитиву банком, не
являющимся исполняющим, банк-эмитент не несет никакой
ответственности перед таким банком по предоставлению ему возмещения.
8. Предоставление возмещения. Прямые и межбанковские рамбурсы
Порядок возмещения исполняющему банку выплачиваемых им по
аккредитиву средств указывается в аккредитиве. Возмещение может
производиться непосредственно банком-эмитентом (такое возмещение
называется прямой (простой) рамбурс) или другим банком в
соответствии с полученными от банка-эмитента инструкциями и/или
полномочиями.
Под межбанковским рамбурсом понимается процесс возмещения,
когда банк-эмитент уполномочивает банк, не участвующий в аккредитиве
(рамбурсирующий банк), произвести рамбурсирование (предоставить
возмещение) по требованию исполняющего банка или выступающего от его
имени другого банка (рекламирующего банка).
Рамбурсирующий банк в соответствии с полученными от
банка-эмитента инструкциями и/или полномочиями (рамбурсными
инструкциями) может принять на себя (выставить) самостоятельное
рамбурсное обязательство - обязательство по отношению к
рекламирующему банку оплатить его рамбурсное требование, если
указанные в обязательстве условия выполнены. Если рамбурсное
обязательство выставлено, рамбурс является подтвержденным.
При проведении операций, связанных с межбанковскими рамбурсами,
могут применяться Унифицированные правила для межбанковских
рамбурсов по документарным аккредитивам Международной торговой
палаты, редакция 1996 г., публикация N 525, для чего в тексте
рамбурсных инструкций и аккредитивов должна быть сделана
соответствующая оговорка. При авизовании аккредитивов и рамбурсных
инструкций по системе S.W.I.F.T. в соответствующих форматах 7
категории, указанные правила применяются без специальных оговорок об
этом, если только в тексте сообщения не сказано об ином.
9. Документы по аккредитиву
9.1. По операциям с аккредитивами все заинтересованные стороны
имеют дело только с документами, а не с товарами, услугами и/или
другими видами исполнения обязательств.
Во всех инструкциях об открытии аккредитивов, в самих
аккредитивах, а также во всех инструкциях об изменениях аккредитивов
и в самих изменениях должны быть точно указаны документы, против
которых следует производить платеж, акцепт или негоциацию.
Для характеристики организаций и лиц, выдающих какие-либо
документы, не должны употребляться такие термины, как
"первоклассный", "хорошо известный", "квалифицированный",
"независимый", "официальный", "компетентный", "местный" и тому
подобные. В случае, когда такие термины включены в условия
аккредитива, банки принимают соответствующие документы в том виде, в
каком они предъявлены, при условии, что по внешним признакам они
соответствуют другим условиям аккредитива и не были выставлены
бенефициаром.
9.2. Перечень документов, подлежащих представлению бенефициаром
по аккредитиву для получения платежа, определяет приказодатель
аккредитива - импортер. Банки при рассмотрении вопроса о том,
принять или отказать в приеме того или иного документа,
руководствуются только соответствующими положениями Унифицированных
правил, если аккредитив прямо не предусматривает, какого характера и
с какими оговорками документ должен быть представлен.
Внешнеэкономический контракт, предусматривающий расчеты в форме
аккредитива, как правило, должен содержать полный перечень и точную
характеристику документов, подлежащих представлению по аккредитиву,
а также предусматривать возможные оговорки в документах (например,
касающиеся оплаты транспортных расходов, возможности отклонения от
указанных в аккредитиве суммы, веса или количества товара и др.). В
условия аккредитива должны включаться только такие положения
контракта, которые могут быть подтверждены представленными банку
документами. Эти условия также не должны содержать лишние
подробности и детали, касающиеся товара, условий поставки и другие,
затрудняющие исполнение аккредитива.
9.3. Банки должны тщательно проверять документы, чтобы
удостовериться, что по внешним признакам они соответствуют условиям
аккредитива и не противоречат друг другу. Соответствие документов
условиям аккредитива по внешним признакам устанавливается исходя из
общепринятой международной банковской практики, отраженной в
Унифицированных правилах. Банки проверяют также выполнение
бенефициаром и других условий аккредитива (сроков и т.д.).
В случае представления бенефициаром документов, не
соответствующих требованиям аккредитива, либо нарушения каких-либо
иных условий аккредитива подтверждающий банк или банк-эмитент, или
исполняющий банк, действующий от их имени, вправе отказать в приеме
документов для оплаты, акцепта или негоциации по аккредитиву.
Бенефициары-клиенты уполномоченного банка должны обеспечивать
своевременное представление уполномоченному банку документов,
находящихся в строгом соответствии с условиями аккредитива, и
соблюдение других указаний, содержащихся в аккредитиве.
10. Обязательства и ответственность сторон
10.1. Банки, прибегающие к услугам другого банка или других
банков для выполнения инструкций приказодателя, делают это за счет и
риск данного приказодателя.
Банки не несут обязательств или ответственности в случае
невыполнения передаваемых ими инструкций, даже если они сами взяли
на себя инициативу в выборе того или иного банка.
Приказодатель связан всеми обязательствами и ответственностью,
которые вытекают из законодательства и обычаев государств
участвующих в аккредитиве сторон, и обязан возместить банкам
расходы, связанные с их исполнением.
На бенефициара не распространяются договорные отношения между
банками, а также между приказодателем и банком-эмитентом.
10.2. Банки не несут ответственности за форму, полноту,
точность, подлинность, подделку или юридическую силу любых
документов, равно как и за общие и/или частные условия, содержащиеся
в документах или включенные в них дополнительно. Банки также не
несут ответственности за описание, количество, вес, качество,
состояние, упаковку, доставку, стоимость или фактическое наличие
товара, указанного в документах, а также за добросовестность,
действия и/или бездействие, платежеспособность, выполнение
обязательств и репутацию грузоотправителей, перевозчиков,
экспедиторов, грузополучателей, страховщиков товаров или любых
других лиц.
10.3. Банки не несут ответственности за последствия, вызванные
задержкой и/или утерей в пути любых сообщений, писем или документов,
за задержку, а также искажение или другие ошибки, возникающие при
передаче телекоммуникационных сообщений. Банки не несут никакой
ответственности за ошибки в переводе и/или толковании технической
терминологии и оставляют за собой право передавать термины
аккредитивов без их перевода.
10.4. Банки не несут ответственности за невыполнение своих
обязательств в связи с приостановлением их деятельности по причине
стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, восстаний, войн
или каких-либо других не зависящих от них обстоятельств, а также
из-за забастовок или локаутов. По возобновлении своей деятельности
банки не будут без специального на то разрешения производить оплату,
принимать обязательство платежа с рассрочкой, акцептовать переводные
векселя (тратты) и/или производить негоциацию по аккредитивам, срок
действия которых истек во время такого приостановления деятельности
банков.
11. Форма аккредитива
11.1. Аккредитив открывается банком-эмитентом и доводится до
сведения бенефициара, как правило, при посредничестве авизующего
банка, которому направляется телетрансмиссионное сообщение
(сообщение, переданное по S.W.I.F.T., телексу и т.п.) либо
письменный документ (по почте). Аналогичным образом оформляются
также и любые изменения и дополнения к аккредитиву. При работе с
аккредитивами с использованием телетрансмиссионных средств банки,
как правило, используют сообщения 7-й категории в соответствии со
стандартами S.W.I.F.T.
Международной торговой палатой разработаны и рекомендованы к
применению стандартные формы аккредитива. *)
Стандартная форма аккредитива, оформляемого в виде письменного
документа (при открытии аккредитива по почте), представляет собой
комплект бланков, который состоит из авизо для бенефициара
(приложение 2), авизо для авизующего банка (приложение 3),
информационной копии для приказодателя, контрольной копии и, при
необходимости, одной или нескольких дополнительных копий для
банка-эмитента. Банки вправе применять другие формы аккредитива.
Телетрансмиссионное сообщение является рабочим аккредитивом или
рабочим изменением к аккредитиву и не требует почтового
подтверждения за исключением случаев, когда в это сообщение включены
слова: "подробности следуют" (или слова аналогичного значения) или в
нем указано, что рабочим аккредитивом или рабочим изменением будет
почтовое подтверждение.
________________________
*) The New Standard Documentary Credit Forms for the UCP
500. ICC Publication No 516. ICC Publishing S.A. (Paris), 1993.
11.2. Инструкции по открытию аккредитивов, сами аккредитивы,
инструкции по внесению в них любых изменений и сами изменения должны
быть полными и точными.
Если полученные инструкции об авизовании, подтверждении или
изменении аккредитива неполны или неясны, банк, которому адресованы
эти инструкции, может послать бенефициару предварительное
уведомление только в порядке информации и без ответственности со
своей стороны. Аккредитив авизуется, подтверждается или в него
вносятся изменения только после получения банком необходимой
дополнительной информации и при согласии банка действовать в
соответствии с инструкциями.
Глава 2. Аккредитивы в расчетах по экспорту товаров,
работ, услуг (экспортные аккредитивы)
12. Аккредитивы в расчетах по экспорту из Республики Беларусь
товаров, работ и услуг (экспортные аккредитивы) открываются
банками-нерезидентами в соответствии с инструкциями импортеров.
Уполномоченные банки по просьбе банков-нерезидентов (при наличии
полномочий от банков-нерезидентов) авизуют, подтверждают, исполняют
аккредитивы, открытые в пользу белорусских экспортеров, получают
возмещение от банков-нерезидентов и осуществляют платежи по
представлении документов, платежи с рассрочкой, акцепт переводных
векселей (тратт) и негоциацию переводных векселей (тратт) и/или
документов, а также перевод переводных (трансферабельных)
аккредитивов.
13. Авизование и подтверждение аккредитивов, открытых
банками-нерезидентами
13.1. Уполномоченные банки на основании просьб или полномочий
банков-нерезидентов авизуют своим клиентам открытые в их пользу
аккредитивы.
Уполномоченные банки, получив от банка-нерезидента аккредитив
(сообщение об открытии аккредитива) и проверив его подлинность
(соответствие подписей, тестирующего ключа документам банка-эмитента
или другого банка, от которого поступил аккредитив), в течение двух
рабочих дней направляют бенефициару извещение об открытии
аккредитива (авизо) с приложением экземпляра аккредитива,
предназначенного для бенефициара, или копии телетрансмиссионного
сообщения.
После направления бенефициару авизо об открытии в его пользу
аккредитива уполномоченный банк посылает банку-нерезиденту письмо
(телетрансмиссионное сообщение) о выполнении его поручения, если в
сообщении банка-нерезидента об открытии аккредитива содержалась
соответствующая просьба.
_______________________________________________ _______ ___ _
Абзац третий подпункта 13.1 - в редакции постановления
Правления Национального банка Республики Беларусь от 24
февраля 2000 г. N 6.8
После направления бенефициару авизо об открытии в его
пользу аккредитива уполномоченный банк посылает
банку-нерезиденту письмо (телетрансмиссионное сообщение) о
выполнении его поручения.
_______________________________________________ _______ ___ _
13.2. Если телетрансмиссионное сообщение не является рабочим
аккредитивом, бенефициару направляется предварительное уведомление
об аккредитиве с приложением копии сообщения, а авизование
производится только по получении почтового подтверждения.
В случае возникновения у уполномоченного банка сомнения в
подлинности аккредитива (несоответствия тестирующих ключей или
подписей контрольным документам банка либо отсутствия контрольных
материалов) уполномоченный банк направляет бенефициару
предварительное уведомление об аккредитиве и запрашивает
подтверждение подлинности документа у банка-корреспондента.
13.3. Если в корреспондентском соглашении уполномоченного банка
с банком, от которого получен аккредитив или рамбурсные инструкции,
предусмотрен порядок проведения аккредитивных (рамбурсных) операций,
уполномоченные банки проверяют соответствие условий аккредитивов и
рамбурсных инструкций данному порядку.
В том случае, когда условия аккредитива или рамбурсные
инструкции противоречат установленному корреспондентским соглашением
порядку расчетов, а также в случае превышения установленного в
уполномоченном банке для банка-корреспондента лимита по
документарным операциям решение о действиях уполномоченного банка в
отношении данного аккредитива принимается руководителем
уполномоченного банка.
13.4. Аккредитив, который не подчинен Унифицированным правилам,
направляется уполномоченным банком бенефициару в порядке
предварительного уведомления с рекомендацией обратиться к
приказодателю по вопросу внесения в аккредитив необходимых
изменений. Если указанный аккредитив должен исполняться
уполномоченным банком, банку-эмитенту направляется сообщение о том,
что уполномоченный банк будет исполнять аккредитив в соответствии с
действующими Унифицированными правилами.
13.5. Если уполномоченный банк получил просьбу (полномочия) от
банка-эмитента добавить свое подтверждение к аккредитиву и согласен
на это, он извещает бенефициара о подтверждении аккредитива. Такое
подтверждение означает, что уполномоченный банк принимает на себя
наряду с банком-эмитентом твердое обязательство перед бенефициаром о
платеже, акцепте или негоциации при выполнении бенефициаром условий
аккредитива.
13.6. Уполномоченный банк вправе добавить свое подтверждение к
аккредитиву, если выполняется одно из следующих условий:
- наличие свободного остатка лимита по документарным операциям
для банка-эмитента;
- уполномоченному банку предоставляется валютное покрытие на
сумму аккредитива;
- предусмотрен рамбурс на указанный в аккредитиве банк за счет
банка-эмитента.
Подтверждение аккредитивов, условия которых не отвечают
указанным требованиям, может производиться только с разрешения
руководителя уполномоченного банка.
13.7. В случае, если уполномоченный банк не согласен добавить
свое подтверждение, он незамедлительно сообщает об этом
банку-эмитенту. Одновременно бенефициару отправляется авизо об
открытии аккредитива, если только в инструкциях банка-эмитента не
содержится прямой запрет на авизование аккредитива без
подтверждения. В последнем случае бенефициару направляется
предварительное уведомление об открытии аккредитива в порядке
информации с указанием причины, по которой аккредитив не может быть
авизован уполномоченным банком. В случае, если условия аккредитива,
по которому уполномоченный банк не согласен добавить свое
подтверждение, предусматривают выставление срочной тратты на
уполномоченный банк, в своем уведомлении банку-эмитенту и
бенефициару уполномоченный банк указывает о необходимости изменения
трассата.
13.8. Бенефициар аккредитива, получив от уполномоченного банка
авизо с добавлением или без добавления подтверждения аккредитива
уполномоченным банком, с возможными рекомендациями, с приложением
экземпляра аккредитива (копии телетрансмиссионного сообщения об
открытии аккредитива), должен проверить, соответствует ли аккредитив
условиям контракта, на основании которого он открыт, в том числе:
- является ли аккредитив безотзывным;
- каким банком он выставлен;
- соответствует ли способ исполнения аккредитива (платеж по
предъявлении, акцепт или негоциация переводных векселей (тратт) или
др.) платежным условиям контракта;
- каким банком исполняется аккредитив;
- правильно ли указаны наименование бенефициара и его адрес;
- покрывает ли сумма аккредитива полную или частичную стоимость
товара, обусловленную контрактом;
- правильно ли указаны наименование товара, работ или услуг,
цена за единицу товара, сроки для представления документов, условия
поставки;
- соответствует ли перечень документов, их характеристика
имеющемуся их описанию в контракте;
- допускаются ли частичные отгрузки и частичное использование
аккредитива;
- соответствуют ли условия аккредитива положениям контракта и
не содержит ли аккредитив каких-либо неприемлемых условий.
Свои замечания по аккредитиву бенефициар в срок не позднее двух
рабочих дней с момента получения авизо сообщает уполномоченному
банку и направляет одновременно приказодателю требование об
изменении условий аккредитива. Если в течение указанного срока от
бенефициара не поступит никаких замечаний, уполномоченный банк будет
считать, что бенефициар согласен со всеми условиями аккредитива.
13.9. Уполномоченный банк в течение двух рабочих дней авизует
бенефициару все изменения, которые банк-эмитент просит внести в
условия аккредитива, в том числе изменения, вносимые по требованию
бенефициара. Любое изменение безотзывного аккредитива может иметь
место лишь с согласия бенефициара, а если аккредитив подтвержден
уполномоченным банком, то и с согласия уполномоченного банка. При
принятии изменений уполномоченный банк руководствуется положениями
п.13.6. О согласии на изменение условий аккредитива подтверждающий
уполномоченный банк сообщает бенефициару.
При наличии возражений на принятие изменений бенефициар в
течение двух рабочих дней с даты получения соответствующего авизо от
уполномоченного банка должен сообщить ему свои замечания, которые
незамедлительно передаются банку-эмитенту.
В случае отказа бенефициара или уполномоченного банка принять
изменения аккредитива банку-эмитенту направляется соответствующее
письмо (телетрансмиссионное сообщение).
13.10. Уполномоченный банк, получив инструкции от
банка-эмитента авизовать или подтвердить аккредитив, условия
которого аналогичны ранее выставленному (аналогичный аккредитив), но
в который вносились изменения, должен отказать в авизовании
(подтверждении) такого аккредитива, независимо от того, были ли
изменения приняты или нет.
13.11. Если полученные уполномоченным банком инструкции об
авизовании, подтверждении или изменении аккредитива неполны или
неясны, уполномоченный банк направляет бенефициару предварительное
уведомление (в порядке информации и без ответственности со своей
стороны) и сообщает об этом банку, от которого получены данные
инструкции. Аккредитив авизуется, подтверждается, в аккредитив
вносятся изменения после получения необходимой информации и при
согласии уполномоченного банка действовать в соответствии с
полученными инструкциями.
13.12. Если аккредитив содержит условие, что он должен быть
подтвержден другим банком, а подтверждение в уполномоченный банк еще
не поступило, уполномоченный банк направляет бенефициару
предварительное уведомление в порядке информации, указывая в
уведомлении, что по получении подтверждения бенефициар будет извещен
об этом дополнительно.
В случае изменения условий аккредитива, подтвержденного другим
банком, необходимо согласие подтверждающего банка для того, чтобы
данные изменения стали действительными.
При отказе подтвердить аккредитив или изменение к нему банка,
который в соответствии с условиями аккредитива должен добавить свое
подтверждение, уполномоченный банк запрашивает бенефициара о
возможности принятия им аккредитива или изменений без такого
подтверждения.
13.13. Уполномоченные банки принимают к исполнению аккредитивы,
полученные бенефициарами непосредственно от банков-эмитентов и
предусматривающие негоциацию любым банком (аккредитивы со свободной
негоциацией).
14. Регистрация и учет экспортных аккредитивов
14.1. Аккредитивы, открытые банками-нерезидентами и авизованные
(подтвержденные) уполномоченным банком, регистрируются в
уполномоченном банке в книге (журнале) открытых аккредитивов. Форма
такой книги (журнала) устанавливается уполномоченным банком.
Допускается ведение книги (журнала) открытых аккредитивов на
машинных носителях информации при условии обеспечения сохранности
сведений.
14.2. На каждый аккредитив заводится дело (досье). В
аккредитивном деле (досье) помещаются экземпляр аккредитива для
авизующего банка (копия телетрансмиссионного сообщения об открытии
аккредитива), изменения к аккредитиву, другие документы, относящиеся
к открытию, авизованию и подтверждению аккредитива, вся переписка и
документы, связанные с выплатами по аккредитиву, а также копии
документов, представленных согласно условиям аккредитива
бенефициаром. В деле (досье) также делаются отметки об оплате
расходов, связанных с аккредитивом.
14.3. Авизованные и подтвержденные уполномоченными банками
аккредитивы банков-нерезидентов, документы по ним и суммы покрытий
учитываются на балансовом счете N 3810 "Средства на промежуточных
счетах по операциям с иностранной валютой" и внебалансовых счетах
N 99824 "Покрытые аккредитивы к оплате в иностранной валюте",
N 99822 "Документы и ценности, принятые на инкассо", N 99821
"Документы и ценности, отосланные на инкассо".
15. Прием, проверка и отсылка документов. Исполнение экспортных
аккредитивов
15.1. Уполномоченные банки осуществляют операции по проверке и
направлению банкам-нерезидентам документов, представляемых
бенефициарами по аккредитивам, открытым банками-нерезидентами и
подтвержденным, авизованным или исполняемым уполномоченными банками.
15.2. Бенефициары представляют в уполномоченные банки
предусмотренные аккредитивом документы с сопроводительным письмом.
Сопроводительное письмо, подписываемое в соответствии с
представленными в банк образцами подписей, должно содержать перечень
представляемых документов и ссылку на аккредитив (номер аккредитива
в уполномоченном банке), в соответствии с условиями которого
представляются документы.
15.3. Уполномоченные банки в срок, не превышающий семь рабочих
дней, проверяют представляемые бенефициарами документы по
аккредитивам и выполнение всех условий аккредитивов. Если
представленные документы по внешним признакам противоречат друг
другу, они рассматриваются как не соответствующие по внешним
признакам условиям аккредитива.
Для оценки документов по внешним признакам работник
уполномоченного банка:
- проверяет соблюдение установленных в аккредитиве сроков (срок
представления документов в исполняющий банк, срок от даты выдачи
транспортного документа до его представления в банк, сроки,
предусмотренные для отгрузок товара);
- проверяет комплектность документов (наличие всех
перечисленных в аккредитиве документов в необходимом количестве
оригиналов и копий);
- проверяет по внешнему виду правильность оформления каждого
документа (правильность заполнения бланков документов, наличие
необходимых подписей, печатей, штампов, передаточных надписей, иных
записей, обусловленных формой документа или определенных условиями
аккредитива);
- удостоверяется в отсутствии видимых следов подделки
документов;
- проверяет соответствие содержания документов условиям
аккредитива (описание товара, его количество, цена за единицу,
маркировка, упаковка; условия поставки, место погрузки и выгрузки,
частичные отгрузки, перегрузки; условия, относящиеся к страхованию,
и другие данные).
Кроме того, при приеме документов или принятии решения об
отказе в их приеме работник уполномоченного банка руководствуется
соответствующими положениями Унифицированных правил.
Рекомендации по проверке документов по аккредитиву приведены в
приложении 4 к Инструкции.
15.4. Если аккредитив предусматривает представление переводного
векселя (тратты) бенефициара, ответственный работник уполномоченного
банка должен удостовериться в том, что такой переводной вексель
(тратта) приложен к документам и что его реквизиты соответствуют
законодательству о вексельном обращении Республики Беларусь и
условиям аккредитива.
15.5. Срок для представления документов и срок от даты выдачи
транспортного документа относятся к представлению документов в месте
исполнения аккредитива. По аккредитивам, исполняемым
банками-нерезидентами, бенефициары должны представлять в
уполномоченные банки документы ранее этих сроков, с учетом времени,
необходимого для пересылки документов в банк-нерезидент.
Представление бенефициаром в уполномоченный банк документов по
аккредитиву, исполняемому банком-нерезидентом, в день истечения
указанных сроков или ранее, но без учета времени, необходимого для
пересылки документов, должно рассматриваться как представление с
нарушением условий аккредитива.
15.6. Если дата истечения срока аккредитива и/или последний
день периода времени после даты отгрузки для представления
документов по аккредитиву в уполномоченный банк приходятся на
выходной или праздничный день, предусмотренный срок для
представления документов продлевается до первого следующего за ним
рабочего дня. В случае такого продления срока для представления
документов уполномоченный банк, принимая документы от бенефициара и
направляя их банку-эмитенту, прилагает к ним свое заявление о том,
что документы были представлены в пределах срока, продленного
согласно статье 44а Унифицированных правил и обычаев для
документарных аккредитивов, редакция 1993 г., публикация
Международной торговой палаты N 500.
15.7. Документы по аккредитивам с отклонениями в отношении
суммы аккредитива или количества отгруженного товара, или его цены
за единицу в пределах 10% как в сторону увеличения, так и в сторону
уменьшения могут приниматься уполномоченным банком в случае, если в
аккредитиве в отношении, соответственно, его суммы, количества
отгруженного товара или цены за единицу товара использовались слова
"около", "приблизительно" или аналогичного значения. При этом, если
сумма аккредитива не была увеличена по требованию бенефициара и
оказалась недостаточной для производства платежа, бенефициар должен
выписать отдельные документы на сумму превышения и представить их на
инкассо вместе с документами по аккредитиву. Если в аккредитиве не
оговорено, что указанное количество товара не должно увеличиваться
или уменьшаться, допускается отклонение в представленных документах,
касающееся количества товара, в пределах 5% (больше или меньше), но
при условии, что сумма требований бенефициара не будет превышать
суммы аккредитива и только если в аккредитиве не указано количество
в определенном числе упаковочных единиц или в штуках.
15.8. После проверки соответствия представленных документов
условиям аккредитива и выполнения других условий аккредитива
уполномоченный банк принимает документы от бенефициара под расписку
и отправляет их банку-нерезиденту. Документы по аккредитиву с
сопроводительным письмом уполномоченного банка отправляются
банку-нерезиденту курьерской или авиапочтой не позднее седьмого
рабочего дня после дня их получения от бенефициара. С момента
принятия уполномоченным банком документов по аккредитиву до момента
их отправки банку-нерезиденту, если принятие и отправка
осуществляются не в один день, данные документы учитываются на
внебалансовом счете N 99822 "Документы и ценности, принятые на
инкассо". Порядок хранения принятых документов по аккредитиву
определяется внутренней инструкцией уполномоченного банка.
В случае, когда условиями аккредитива порядок отсылки
документов не оговорен, все документы направляются одной почтой.
15.9. Уполномоченный банк может являться исполняющим банком, то
есть осуществлять платеж, акцепт или негоциацию, если получил
соответствующие полномочия от банка-эмитента (назван таким в
аккредитиве) либо принял к исполнению аккредитив со свободной
негоциацией. Банк-эмитент, предоставивший указанные полномочия,
обязуется предоставить уполномоченному банку возмещение в связи с
произведенным им платежом (акцептом, негоциацией) и принять
документы, которые по внешним признакам соответствуют условиям
аккредитива.
16. Получение уполномоченным банком возмещения от
банков-нерезидентов и совершение платежей по аккредитивам
бенефициарам
16.1. Уполномоченные банки получают возмещение по аккредитивам
банков-нерезидентов, открытым в пользу клиентов уполномоченных
банков:
- путем дебетования счета "Лоро" банка-нерезидента, открытого в
уполномоченном банке;
- путем кредитования счета "Ностро" уполномоченного банка в
банке-нерезиденте;
- за счет использования предварительного валютного покрытия;
- путем рамбурса на счет банка-нерезидента.
16.2. По исполняемым уполномоченными банками аккредитивам,
когда уполномоченным банкам предоставлено право дебетования счета
"Лоро" банка-нерезидента либо использования предварительного
валютного покрытия, дебетование соответствующих счетов производится
следующими сроками:
- по аккредитивам, предусматривающим платеж по предъявлении, а
также по аккредитивам с негоциацией переводных векселей (тратт)
платежом по предъявлении и срочных тратт, по которым уполномоченному
банку дается право платить по предъявлении, - сроком представления
документов бенефициаром или датой валютирования, указанной в
аккредитиве (с учетом срока, не превышающего семи рабочих дней, в
течение которых банк должен проверить документы);
- по аккредитивам с рассрочкой платежа - в срок,
предусмотренный в аккредитиве или определяемый в соответствии с
указаниями аккредитива;
- по аккредитивам, предусматривающим акцепт переводных векселей
(тратт) и аккредитивам с негоциацией срочных тратт - в срок платежа,
обозначенный в переводном векселе (тратте).
Если срок платежа по аккредитиву приходится на выходной или
праздничный день, возмещение производится в первый следующий после
него рабочий день.
16.3. При исполнении аккредитивов банков-нерезидентов в
порядке, указанном в п.16.2, уполномоченный банк дебетует счета
банков-нерезидентов в соответствии с условиями аккредитива на суммы
платежей, комиссий и расходов по аккредитиву в пределах остатка
средств на счете или установленного лимита овердрафта в соответствии
с режимом счета и кредитует счета бенефициаров и соответствующие
внутрибанковские счета. Указанные операции оформляются мемориальными
ордерами, первые экземпляры которых помещаются в документы дня
уполномоченного банка, вторые экземпляры - в аккредитивное дело,
третьи экземпляры (по операциям, связанным с кредитованием счетов
клиентов) выдаются бенефициарам.
При отсутствии или недостатке средств на счете "Лоро" (с учетом
предоставленного лимита овердрафта), необходимых для совершения
платежа по аккредитиву, уполномоченный банк направляет
банку-эмитенту требование о подкреплении счета, указывая сумму,
необходимую для платежа по аккредитиву, а также предъявляя
требование об оплате процентов за задержку платежа за период от даты
представления документов в уполномоченный банк до даты подкрепления
счета банком-эмитентом.
Возникающие телетрансмиссионные расходы относятся на счет
банка-эмитента.
16.4. По аккредитивам, предусматривающим предоставление права
рамбурса, уполномоченный банк, отсылая документы в соответствии с
условиями аккредитива, направляет телетрансмиссионное или почтовое
рамбурсное требование банку-эмитенту или другому указанному в
аккредитиве рамбурсирующему банку. Содержание рамбурсного требования
определяется условиями аккредитива, а также, если условия
рамбурсирования по аккредитиву подчинены Унифицированным правилам
для межбанковских рамбурсов по документарным аккредитивам
Международной торговой палаты, - положениями указанных правил.
16.5. По аккредитивам, исполняемым банками-нерезидентами,
уполномоченный банк одновременно с направлением документов согласно
условиям аккредитива инструктирует банк-эмитент (исполняющий банк) о
зачислении суммы платежа на счет уполномоченного банка в
соответствующем банке-корреспонденте или просит разрешить
уполномоченному банку дебетовать счет "Лоро" банка-эмитента
(исполняющего банка).
16.6. Направленные банку-нерезиденту документы по аккредитивам,
подлежащие оплате в соответствии с инструкциями банка-эмитента путем
дебетования счета "Лоро" позднее даты их приема уполномоченным
банком, а также документы по аккредитивам, исполняемым
банками-нерезидентами, или по аккредитивам с рассрочкой платежа,
акцептным аккредитивам, или аккредитивам с негоциацией срочных
тратт, а также переводные векселя (тратты), отосланные для акцепта,
учитываются на внебалансовом счете N 99821 "Документы и ценности,
отосланные на инкассо". На этом счете учитываются также рамбурсные
требования уполномоченных банков и продолжают учитываться переводные
векселя (тратты) по аккредитивам после получения извещения об их
акцепте. После получения возмещения соответствующие документы
списываются с указанного счета.
16.7. Уполномоченный банк осуществляет ежедневный контроль за
поступлением платежей, затребованных по аккредитивам
банков-нерезидентов, и возвратом, при необходимости, акцептованных
переводных векселей (тратт). Уполномоченный банк принимает
необходимые меры для получения платежей и возврата акцептованных
переводных векселей (тратт), направляя соответствующие запросы и
требования банкам-нерезидентам. Бенефициары аккредитивов оказывают
уполномоченным банкам необходимую помощь в данной работе.
16.8. Если рамбурсирующий банк производит возмещение по
аккредитиву уполномоченному банку с задержкой, уполномоченный банк
вправе предъявить банку-эмитенту требование об уплате процентов за
пользование кредитом.
16.9. Зачисление суммы средств на счет бенефициара по
аккредитиву, предусматривающему право рамбурса уполномоченного банка
на банк-нерезидент, производится по получении уполномоченным банком
кредитового авизо о зачислении средств на его счет. Такое зачисление
оформляется мемориальным ордером, первый экземпляр которого
помещается в документы дня уполномоченного банка, второй - в
аккредитивное дело, третий экземпляр передается клиенту-бенефициару.
16.10. Аккредитив подлежит закрытию после истечения срока для
представления документов или после даты последнего платежа по
аккредитивам с рассрочкой платежа, с акцептом и с негоциацией
срочных тратт.
Аннулирование безотзывного аккредитива до истечения срока для
представления документов может быть произведено уполномоченным
банком при наличии согласия банка-эмитента, подтверждающего банка
(если имеется) и бенефициара. Оформление закрытия аккредитивов после
истечения срока для представления документов производится не позднее
20 дней после истечения этого срока, если к этому времени не
поступит сообщение от бенефициара об ожидаемой пролонгации
аккредитива. В этом случае, если в течение 30 дней после истечения
срока для представления документов банк-эмитент не пролонгирует
аккредитив, уполномоченный банк оформляет закрытие аккредитива.
При оформлении закрытия (аннулирования) покрытого аккредитива
уполномоченный банк возвращает банку-нерезиденту сумму
неиспользованного валютного покрытия.
16.11. Уполномоченные банки осуществляют авизование, учет и
исполнение безотзывных платежных поручений банков-нерезидентов,
подчиненных действующим Унифицированным правилам и обычаям для
документарных аккредитивов (документарных платежных поручений,
полномочий на покупку и т.п.), в порядке, предусмотренном в данном
разделе.
17. Расхождения в представленных документах
17.1. В том случае, если:
- в результате проверки сотрудником уполномоченного банка
представленных бенефициаром документов по аккредитиву обнаружены
расхождения документов с условиями аккредитива или между собой
(неправильно оформлены транспортные документы или переводные векселя
(тратты), на транспортном документе нет указания об оплате
транспортных расходов (фрахта) или о погрузке на борт, если это
требуется по условиям аккредитива, недостаточна сумма страхования
или страхование согласно страховому документу вступает в силу
позднее даты отгрузки, описание товара в счете не соответствует его
описанию в аккредитиве, в счете указаны расходы, не предусмотренные
в аккредитиве и др.);
- не представлены предусмотренные аккредитивом оригиналы
каких-либо документов или необходимое количество их копий;
- документы по аккредитиву представлены по истечении сроков,
установленных аккредитивом,
- уполномоченный банк незамедлительно сообщает бенефициару о
всех обнаруженных расхождениях и просит бенефициара переоформить
документы, если это возможно, либо предоставить инструкции по поводу
документов с расхождениями (п.17.2). Данное сообщение должно быть
направлено уполномоченным банком бенефициару не позднее седьмого
рабочего дня после дня представления документов, и в нем должно быть
также указано, держит ли уполномоченный банк документы у себя в
распоряжении бенефициара либо возвращает их ему. Возвращаемые
документы направляются бенефициару с сопроводительным письмом,
подписанным наделенным соответствующими полномочиями работником
уполномоченного банка.
17.2. Если переоформление документов, содержащих расхождения с
условиями аккредитива, которые были обнаружены бенефициаром или
уполномоченным банком, по каким-либо причинам невозможно, а также в
случае истечения сроков для представления документов исполняющему
банку бенефициар может:
- незамедлительно связаться с приказодателем с просьбой дать
инструкции банку-эмитенту об изменении условий аккредитива
(пролонгировать сроки или изменить другие условия) или принять
документы с указанными расхождениями;
- просить уполномоченный банк незамедлительно посредством
телетрансмиссии (за счет бенефициара) обратиться к банку-эмитенту с
просьбой изменить условия аккредитива или дать согласие (поручение)
на совершение платежа, акцепта или негоциации;
- поручить уполномоченному банку отправить документы на
инкассо;
- просить уполномоченный банк совершить условный (с оговоркой)
платеж, акцепт или негоциацию или выдать гарантию исполняющему
аккредитив банку-нерезиденту для совершения им условного платежа,
акцепта или негоциации.
При совершении условного платежа, акцепта или негоциации
уполномоченный банк, направляя документы банку-эмитенту или
подтверждающему банку, указывает перечень имеющихся расхождений.
Условный платеж или негоциация против принятых документов с
расхождениями дает уполномоченному банку право регрессного
требования против бенефициара в случае, если банк-эмитент или
подтверждающий банк в срок, не превышающий семи рабочих дней после
получения им документов, примет решение об отказе в приеме
документов с расхождениями и потребует возврата выплаченных по
аккредитиву сумм, а условный акцепт дает право уполномоченному банку
аннулировать свой акцепт. При условном акцепте переводные векселя
(тратты) хранятся в уполномоченном банке до получения им сообщения
от банка-эмитента (подтверждающего банка) о принятии документов с
расхождениями или истечения установленного Унифицированными
правилами срока в семь рабочих дней для проверки документов
банком-эмитентом (подтверждающим банком), после чего могут быть
выданы бенефициару. Если банк-эмитент или подтверждающий банк до
окончания срока в семь рабочих дней после получения им документов не
направил уполномоченному банку телетрансмиссионное сообщение об
отказе в приеме документов с расхождениями, уполномоченный банк не
обязан выполнять основанное на расхождении в документах требование
банка-эмитента или подтверждающего банка о возврате уплаченной
бенефициару суммы.
Если банк-эмитент или подтверждающий банк своевременно
отказывает в приеме документов ввиду наличия расхождений,
уполномоченный банк незамедлительно информирует об этом бенефициара
и запрашивает его указаний относительно документов: поручить
банку-эмитенту представить документы приказодателю на базе инкассо
или вернуть их бенефициару. При этом, если уполномоченный банк ранее
произвел условный платеж или негоциацию, выплаченная сумма, а также
суммы комиссии, расходов и процентов за пользование средствами
списываются со счета бенефициара в бесспорном порядке, если это
предусмотрено в договоре между бенефициаром и уполномоченным банком.
Списание оформляется мемориальным ордером, первый экземпляр которого
помещается в документы дня уполномоченного банка, второй - в
аккредитивное дело, третий экземпляр направляется бенефициару. В
случае условного акцепта переводные векселя (тратты) аннулируются
путем их уничтожения либо производится аннулирование акцепта путем
его зачеркивания. Бенефициару направляется письменное извещение об
аннулировании акцептованных переводных векселей (тратт) или
возвращаются переводные векселя (тратты) с аннулированным акцептом.
Взаимные права и обязанности уполномоченного банка и
бенефициара при совершении условного платежа, акцепта или негоциации
оговариваются в договоре, заключаемом между ними.
17.3. Уполномоченный банк не несет ответственности в случае
отказа банка-эмитента или подтверждающего банка в соответствии с
положениями Унифицированных правил принять документы, содержащие
расхождения с условиями аккредитива, если на эти расхождения
уполномоченным банком было указано бенефициару.
18. Перевод аккредитивов
18.1. Уполномоченные банки, исполняющие аккредитивы
банков-нерезидентов, производят по поручению бенефициаров перевод
аккредитивов, обозначенных банком-эмитентом как переводной
(трансферабельный).
Поручение на перевод аккредитива оформляется первым
бенефициаром на бланке заявления на аккредитив (примерная форма
заявления на аккредитив и рекомендуемые правила заполнения заявлений
на аккредитив приведены в приложении 5 к настоящей Инструкции). При
этом заявление должно содержать основные реквизиты первоначального
аккредитива (наименование банка-эмитента, номер, дату), наименование
второго бенефициара, его адрес, а также условия, на которых
аккредитив переводится. Аккредитив может быть переведен только на
условиях, указанных в первоначальном аккредитиве, за исключением
суммы аккредитива, цены за единицу товара, даты истечения срока,
последней даты для представления документов после даты отгрузки,
периода отгрузки, которые (все или каждое условие отдельно) могут
быть уменьшены или сокращены. Процент страхового покрытия может быть
увеличен для обеспечения суммы покрытия, предусмотренной условиями
первоначального аккредитива или Унифицированными правилами.
Наименование приказодателя может быть заменено наименованием первого
бенефициара, если в первоначальном аккредитиве не содержится
требование, чтобы наименование приказодателя было указано во всех
документах, кроме счета.
В заявлении также должно быть указано обоснование перевода
аккредитива, и к нему должны быть приложены документы, необходимые в
соответствии с законодательством Республики Беларусь для
осуществления уполномоченным банком функций агента валютного
контроля.
Уполномоченный банк обязан отказать в переводе аккредитива,
если такой перевод связан с нарушением законодательства Республики
Беларусь. Уполномоченный банк имеет право отказать в переводе
аккредитива, если по каким-либо причинам он сочтет такой перевод для
себя неприемлемым.
18.2. При переводе аккредитива уполномоченный банк на основании
поручения первого бенефициара направляет второму бенефициару либо
авизующему банку сообщение, в котором указываются наименование
банка-эмитента первоначального аккредитива, способ и условия
исполнения аккредитива.
18.3. Операции по аккредитивам, переведенным в пользу клиентов
уполномоченных банков - вторых бенефициаров, осуществляются
уполномоченными банками на условиях, предусмотренных настоящей
Инструкцией для первоначальных аккредитивов.
Глава 3. Аккредитивы в расчетах по импорту товаров, работ,
услуг (импортные аккредитивы)
19. Аккредитивы в расчетах по импорту в Республику Беларусь
товаров, работ, услуг открываются уполномоченными банками на
основании заявлений на аккредитив импортеров - приказодателей
аккредитивов. К заявлениям прилагаются документы, необходимые в
соответствии с законодательством Республики Беларусь для выполнения
уполномоченными банками функций агентов валютного контроля
(договора, паспорта сделок, лицензии и т.п.).
В заявлении на аккредитив, в частности, указываются:
- дата и номер заявления на аккредитив;
- наименование приказодателя;
- полное и точное наименование и адрес бенефициара;
- сумма (цифрами и прописью) и валюта аккредитива;
- вид аккредитива (отзывный; безотзывный; подтвержденный;
трансферабельный; др.);
- способ исполнения аккредитива (путем платежа по предъявлении;
платежа с рассрочкой; акцепта; негоциации);
- при выставлении переводного векселя (тратты) - наименование
трассата и срок платежа по переводному векселю (тратте);
- краткое описание товара, его количество и цена за единицу
товара;
- наименование необходимых для представления документов;
- место отгрузки и место назначения отправляемого товара;
- должен ли фрахт быть предварительно оплачен;
- разрешены или запрещены частичные отгрузки;
- разрешены или запрещены перегрузки;
- последняя дата отгрузки и период времени для представления
документов после даты отгрузки (кроме случаев, когда представление
транспортного документа не требуется);
- дата истечения срока действия аккредитива и место для
представления документов;
- форма аккредитива (способ его выставления: по почте или
посредством телетрансмиссионного сообщения);
- на чей счет относятся банковские комиссии, почтовые и
телетрансмиссионные расходы по аккредитиву.
Заявления на аккредитив представляются в количестве
экземпляров, определяемом уполномоченным банком, но не менее двух.
Первый экземпляр заявления заверяется подписями клиента и оттиском
печати согласно заявленным в уполномоченный банк образцам подписей и
оттиска печати клиента. Приказодатели оформляют заявления на
аккредитив в соответствии с условиям контракта. В аккредитив
включаются только те условия, исполнение которых может быть
подтверждено представленными в уполномоченный банк документами.
Условия аккредитивов, открываемых для расчетов за товары, должны
обязательно предусматривать представление транспортных документов,
подтверждающих отгрузку, или акта приемки-сдачи, подтверждающего
передачу товара представителю импортера в указанном пункте, а при
поставках на условиях СИП и СИФ - также и страховых документов. В
аккредитив, при необходимости, могут включаться оговорки для
отступления от тех норм Унифицированных правил (касающихся, в
частности, сроков и документов), которые применяются, если
аккредитивом не определено иное.
В заявлении на аккредитив должны использоваться стандартные
(соответствующие Унифицированным правилам) термины и формулировки.
В заявлении на открытие револьверного аккредитива должна быть
указана сумма лимита (квота), восстанавливающаяся после каждой
выплаты по аккредитиву. Наряду с этой суммой может быть указана
общая (предельная) сумма аккредитива. В заявлении может быть указан
срок для использования квоты (платеж раз в месяц или др.),
кумулятивно или некумулятивно (т.е. с правом выплаты не
использованной в предыдущий срок суммы или без такого права).
Уполномоченные банки вправе самостоятельно разрабатывать формы
клиентских заявлений на аккредитив, включая в них реквизиты,
определяемые законодательством Республики Беларусь, и необходимую
банку информацию.
20. Ответственный работник уполномоченного банка, получив от
клиента-приказодателя заявление на аккредитив, проверяет
правильность оформления заявления (правильность и полноту заполнения
реквизитов, изложения условий аккредитива, наличие необходимых
подписей и др.), наличие на счете(ах) приказодателя необходимой
суммы средств, а также соответствие данных заявления на аккредитив
данным договора, паспорта сделки или других документов,
представление которых необходимо по законодательству Республики
Беларусь. Если аккредитив открывается за счет предоставляемого
клиенту кредита, заявление на аккредитив должно быть подписано
имеющим соответствующие полномочия работником кредитного
подразделения уполномоченного банка. Неправильно оформленное
заявление на аккредитив возвращается клиенту с указанием причины
отказа в его приеме.
Уполномоченный банк обязан отказать клиенту в приеме заявления
на аккредитив, если представленные документы содержат положения,
противоречащие законодательству Республики Беларусь.
21. Надлежащим образом оформленное заявление на аккредитив
принимается к исполнению, при этом первый его экземпляр используется
для составления аккредитива уполномоченного банка и помещается в
дело (досье) аккредитива, второй экземпляр с подписью работника,
принявшего заявление, датой приема и оттиском штампа уполномоченного
банка передается приказодателю.
22. Исполнением заявления на аккредитив является отправка
уполномоченным банком банку-корреспонденту либо бенефициару
сообщения об открытии аккредитива. Исполнение заявления на
аккредитив производится, как правило, на следующий рабочий день, но
не позже, чем через три рабочих дня после дня его приема. В тех
случаях, когда банку-нерезиденту предоставляется возмещение путем
рамбурса на третий банк, этому банку в указанный срок направляются
рамбурсные инструкции по выполнению требований исполняющего банка.
При открытии аккредитива валютное покрытие по нему списывается
со счета приказодателя и зачисляется на пассивный балансовый счет
группы N 351 "Аккредитивы". Перечисление оформляется мемориальным
ордером, первый экземпляр которого помещается в документы дня
уполномоченного банка, второй - в аккредитивное дело, третий
выдается клиенту. При открытии уполномоченным банком непокрытого
аккредитива валютное покрытие по нему может не списываться со счета
клиента в момент открытия, а переводиться приказодателем в течение
срока действия аккредитива до момента его исполнения. Взаимные
обязательства между уполномоченным банком и приказодателем
непокрытого аккредитива, включая сроки перечисления сумм валютного
покрытия на счет группы N 351 "Аккредитивы", размер вознаграждения
уполномоченного банка, предоставляемое приказодателем
уполномоченному банку обеспечение, определяются договором,
заключаемым в письменной форме.
23. Сообщение об открытии аккредитива отправляется
уполномоченным банком авизующему банку телетрансмиссионными
средствами (как правило, в формате МТ 700) либо по почте. Если
аккредитив открывается по почте, авизующему банку направляются два
экземпляра аккредитива - авизо для бенефициара и авизо для
авизующего банка. Если аккредитив открыт телетрансмиссионным
сообщением, которое является рабочим аккредитивом, письменное
(почтовое) подтверждение открытия аккредитива уполномоченным банком
не посылается. Если телетрансмиссионное сообщение не является
рабочим аккредитивом, в него обязательно должны быть включены слова
"подробности следуют" ("full details to follow"), а авизующему банку
без задержки должен быть отправлен рабочий аккредитив (почтовое
сообщение).
Указанный порядок применяется также и в случае внесения
изменений в ранее открытый уполномоченным банком аккредитив.
Копия сообщения об открытии аккредитива (копия
телетрансмиссионного сообщения либо авизо для бенефициара), а также
копия сообщения о внесении изменений в условия аккредитива
передается уполномоченным банком приказодателю.
24. Регистрация и учет импортных аккредитивов
24.1. Открытые уполномоченным банком аккредитивы регистрируются
в книге (журнале) открытых аккредитивов (п.14.1). На каждый открытый
аккредитив заводится дело (досье), в которое помещаются копия
аккредитива, другие документы, относящиеся к аккредитиву, а также
копии документов, представленных (через банк-нерезидент или
непосредственно) бенефициаром. В деле (досье) также делаются отметки
об оплате расходов, связанных с аккредитивом.
24.2. Открытые уполномоченными банками аккредитивы учитываются
на балансовых счетах группы N 351 "Аккредитивы", внебалансовых
счетах N 99152 "Непокрытые аккредитивы по иностранным операциям", N
99824 "Покрытые аккредитивы к оплате в иностранной валюте". Суммы
предоставленных банкам-нерезидентам валютных покрытий по
аккредитивам, зарезервированные на открытых банками-нерезидентами
уполномоченным банкам счетах страховых депозитов (депозитов
покрытия), учитываются на отдельных лицевых счетах балансового счета
N 1514 "Прочие счета до востребования в других банках за границей".
25. Исполнение импортных аккредитивов
25.1. При поступлении документов по аккредитиву ответственный
работник уполномоченного банка проверяет их соответствие по внешним
признакам условиям аккредитива, руководствуясь при этом также
положениями пунктов 15.3-15.4.
Работник уполномоченного банка должен также удостовериться в
том, что поступившее от банка-нерезидента дебетовое авизо или
требование о возмещении выплаченных по аккредитиву сумм не
противоречит рамбурсным инструкциям уполномоченного банка. Если
рамбурсирующий банк не выплатит по первому требованию исполняющего
банка соответствующее возмещение, и в связи с этим уполномоченный
банк вынужден будет выплатить исполняющему банку проценты за
задержку платежа, уполномоченный банк выставляет рамбурсирующему
банку требование о возмещении понесенных им расходов.
По аккредитивам, предусматривающим конверсию валют в момент
платежа или в соответствии с рамбурсными инструкциями
уполномоченного банка, работник уполномоченного банка проверяет
правильность примененного банком-нерезидентом курса согласно
условиям аккредитива, а если аккредитив исполняется уполномоченным
банком, рассчитывает сумму выплат в соответствии с курсом, указанным
в аккредитиве. Возникающие при этом курсовые разницы относятся на
счет приказодателя аккредитива.
25.2. В случае, когда аккредитив исполняется уполномоченным
банком, платежи банку-нерезиденту (в пользу бенефициара)
производятся в течение семи рабочих дней после получения документов
по аккредитиву или в сроки, указанные в аккредитиве.
Суммы по аккредитиву списываются с соответствующих балансовых
счетов уполномоченного банка в корреспонденции с корреспондентскими
счетами. Указанное списание оформляется мемориальным ордером, первый
экземпляр которого помещается в документы дня уполномоченного банка,
второй - в аккредитивное дело.
Документы по аккредитиву выдаются приказодателю под расписку.
Если банк-нерезидент в своем сопроводительном письме просит
подтвердить получение уполномоченным банком документов по
аккредитиву, ему направляется такое подтверждение.
25.3. Документы, поступившие без дебетового авизо от
банка-нерезидента, которому предоставлено право рамбурса на счет
уполномоченного банка в другом банке-нерезиденте, проверяются и
выдаются приказодателю в течение семи рабочих дней, следующих за
днем их получения, а суммы выплат по аккредитиву отражаются по счету
N 1810 "Средства на промежуточных счетах по операциям с иностранной
валютой", списание с которого производится по получении дебетового
авизо от рамбурсирующего банка.
25.4. В случае, если при проверке документов по аккредитиву
будут обнаружены расхождения с его условиями, уполномоченный банк
вправе отказаться принять данные документы, о чем он должен в срок
не позднее седьмого дня, следующего за днем получения документов,
при помощи телетрансмиссионных средств сообщить банку, от которого
получены документы, либо бенефициару, если документы получены
уполномоченным банком непосредственно от него. Указанное сообщение
должно содержать список всех обнаруженных в документах расхождений,
а также извещение о том, держит ли уполномоченный банк документы у
себя в распоряжении лица, их представившего, или возвращает их ему.
Уполномоченный банк вправе обратиться к приказодателю с
просьбой сообщить, согласен ли он оплатить документы с расхождениями
или отказывается от их оплаты. Срок в семь рабочих дней,
установленный для проверки документов и принятия решения об их
принятии или отказе от них, в связи с указанным обращением не
продлевается. Свое согласие на оплату документов по аккредитиву с
расхождениями приказодатель подтверждает, представляя в
уполномоченный банк соответствующее заявление, заверенное подписями
и оттиском печати в соответствии с заявленными в банк образцами
подписей и оттиска печати.
25.5. Если приказодатель своевременно откажется от принятия
документов с расхождениями с условиями аккредитива, уполномоченный
банк информирует при помощи телетрансмиссионных средств
банк-нерезидент о своем отказе принять документы с указанными
расхождениями с условиями аккредитива и произвести против них
платеж, акцепт или негоциацию. В случае, если банк-нерезидент уже
выплатил бенефициару соответствующие суммы за счет уполномоченного
банка, уполномоченный банк вправе требовать возврата этих сумм с
процентами за пользование средствами уполномоченного банка.
Одновременно уполномоченный банк сообщает, держит ли он документы в
распоряжении банка-нерезидента у себя или возвращает их ему.
26. Изменение условий, аннулирование и закрытие импортных
аккредитивов
26.1. Изменение условий или аннулирование безотзывного
аккредитива, открытого уполномоченным банком, до истечения срока его
действия производятся уполномоченным банком по заявлению
приказодателя. В заявлении об изменении условий должны быть точно
указаны предлагаемые изменения, а в заявлении об аннулировании -
причины досрочного аннулирования. В заявлениях об изменении условий
и аннулировании аккредитива также должно быть подтверждено согласие
бенефициара на такие изменения и аннулирование. Если приказодатель
располагает документом (письмом, факсимильным сообщением и др.) о
согласии бенефициара на изменение или аннулирование аккредитива, он
должен быть приложен к заявлению.
В случае увеличения суммы аккредитива, открытого за счет
кредита, предоставляемого уполномоченным банком приказодателю, на
заявлении приказодателя проставляется подпись наделенного
соответствующими полномочиями работника кредитного подразделения
уполномоченного банка.
Извещение об изменении условий аккредитива или его отзыве
направляется телетрансмиссионными средствами или по почте через тот
банк, который авизовал аккредитив. Если аккредитивом предусмотрен
межбанковский рамбурс, извещение об изменении суммы, о пролонгации
аккредитива (извещение об изменении условий рамбурсирования) или об
его отзыве направляется также рамбурсирующему банку.
В случае, когда увеличивается сумма аккредитива,
соответствующее валютное покрытие списывается путем дебетования
расчетного (текущего), специального либо ссудного счета
приказодателя, если в договоре между уполномоченным банком и
приказодателем не предусмотрено иное.
26.2. Аккредитив закрывается после истечения срока для
представления документов по аккредитиву или после даты последнего
платежа (по аккредитивам с рассрочкой платежа, с негоциацией или
акцептом срочных тратт). По аккредитивам, открытым за счет кредитов
уполномоченного банка, суммы неиспользованных остатков аккредитивов
при их закрытии направляются на погашение указанных кредитов.
По аккредитивам, исполняемым уполномоченным банком, закрытие
оформляется в течение десяти рабочих дней после истечения срока для
представления документов по аккредитиву или после даты последнего
платежа (по аккредитивам с рассрочкой платежа, с негоциацией или
акцептом срочных тратт).
По непокрытым аккредитивам, исполняемым банками-нерезидентами,
аккредитив закрывается по истечении срока для представления
документов с прибавлением срока, необходимого для почтовой пересылки
документов от исполняющего банка до уполномоченного банка, и
дополнительных десяти дней, а по аккредитивам с рассрочкой платежа,
с негоциацией или акцептом срочных тратт - на следующий рабочий день
после получения от банка-нерезидента дебетового авизо или требования
о возмещении произведенных платежей.
Закрытие покрытых аккредитивов производится после получения от
банка-корреспондента уполномоченного банка авизо о зачислении на
счет уполномоченного банка суммы неиспользованного остатка
аккредитива или разрешения на дебетование его счета в уполномоченном
банке. Если суммы неиспользованного остатка не будут своевременно
возвращены, уполномоченный банк вправе требовать от
банка-нерезидента проценты на эту сумму за пользование средствами
уполномоченного банка за период от даты истечения срока для
представления документов по аккредитиву или последнего платежа, в
зависимости от случая. Если покрытие, переведенное для осуществления
платежей по аккредитиву, полностью выплачено, аккредитив закрывается
в порядке, предусмотренном для непокрытых аккредитивов.
Глава 4. Транзитные аккредитивы. Рамбурсирование.
27. Уполномоченные банки по поручению банков-нерезидентов,
являющихся их корреспондентами, могут авизовать, подтверждать и
исполнять аккредитивы, открытые этими банками в пользу бенефициаров,
имеющих счета в банках-нерезидентах (транзитные аккредитивы), а
также осуществлять рамбурсирование платежей по таким аккредитивам.
28. Авизование транзитных аккредитивов производится в порядке,
определенном пунктами 13.1-13.2. Транзитные аккредитивы авизуются
телетрансмиссионными средствами за счет банка-эмитента, если условия
аккредитива не предусматривают иное.
Подтверждение и исполнение транзитных аккредитивов
производится, как правило, при условии предоставления
уполномоченному банку предварительного валютного покрытия, которое
зачисляется на балансовый счет N 1810 "Средства на промежуточных
счетах по операциям с иностранной валютой". Платежи по непокрытым
транзитным аккредитивам, исполняемым уполномоченным банком,
производятся после получения им возмещения от банка-эмитента или
подтверждающего банка.
29. Рамбурсирование платежей по транзитным аккредитивам
осуществляется уполномоченными банками в соответствии с рамбурсными
инструкциями банков-эмитентов по требованиям исполняющих банков
(рекламирующих банков). Рамбурсирование производится после проверки
подлинности поступившего требования, при наличии предварительного
валютного покрытия или средств на счете банка-эмитента "Лоро" в
уполномоченном банке, достаточных для оплаты рамбурсного требования.
Списание средств с соответствующего счета оформляется мемориальным
ордером, первый экземпляр которого вместе с копией рамбурсного
требования помещается в документы дня, второй экземпляр - в
аккредитивное дело.
30. Транзитные аккредитивы регистрируются уполномоченным банком
в книге (журнале) открытых аккредитивов (п.14.1). На каждый
транзитный аккредитив заводится дело (досье), в которое помещаются
все документы, относящиеся к операциям уполномоченного банка по
транзитному аккредитиву. В дело по аккредитиву, по которому
уполномоченный банк является рамбурсирующим, помещаются сообщения с
рамбурсными инструкциями банка-эмитента, их изменениями, рамбурсным
обязательством уполномоченного банка (если выставлялось), рамбурсным
требованием рекламирующего банка, документы, которыми оформляются
связанные с рамбурсированием перечисления, а также другие документы,
относящиеся к рамбурсированию.
Глава 5. Порядок взимания комиссии и расходов. Передача
операций на исполнение в филиалы уполномоченных
банков
31. Комиссии уполномоченных банков за совершение операций по
аккредитивам начисляются согласно тарифам, утверждаемым в
соответствии с внутренним порядком уполномоченных банков, а
возмещение почтовых и телетрансмиссионных расходов - исходя из
указанных тарифов и фактической стоимости.
32. Комиссии за открытие, авизование и подтверждение
аккредитива, за платеж, акцепт и негоциацию, за изменение условий
аккредитива и другие предусмотренные тарифами комиссии, если
согласно условиям аккредитива они не относятся на счет клиента
уполномоченного банка, предъявляются к оплате банку-нерезиденту.
Комиссии по экспортным аккредитивам предъявляются
банку-нерезиденту при первой отсылке документов по аккредитиву. По
аккредитивам, предоставляющим уполномоченным банкам право дебетовать
счета "Лоро", суммы комиссий списываются с соответствующих счетов, о
чем указывается в сопроводительном письме.
Комиссии по импортным аккредитивам могут быть удержаны из
суммы, подлежащей переводу бенефициару при исполнении аккредитива.
33. Суммы комиссии и расходов, предъявленные к оплате
банкам-нерезидентам, до момента оплаты учитываются на внебалансовом
счете N 99821 "Документы и ценности, отосланные на инкассо".
Работник уполномоченного банка, ведущий картотеку по указанному
внебалансовому счету, следит за своевременной оплатой
банками-нерезидентами комиссии и расходов. При необходимости
банкам-нерезидентам направляются соответствующие запросы.
34. По аккредитивам, условиями которых предусмотрена оплата
комиссий и расходов за счет клиентов уполномоченных банков, суммы
комиссий и расходов списываются со счетов клиентов. Списание
оформляется мемориальным ордером, первый экземпляр которого
помещается в документы дня, второй экземпляр - в аккредитивное дело,
третий экземпляр выдается клиенту.
35. Филиалы уполномоченных банков осуществляют операции по
аккредитивам в пределах полномочий, предоставленных им
уполномоченными банками.
РАЗДЕЛ II. ГАРАНТИЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Глава 6. Общие положения
36. Банки могут обеспечивать в денежной форме исполнение
обязательств по международным операциям своих клиентов, клиентов
других банков, а также собственных обязательств посредством выдачи
банковских гарантий.
37. Основные термины, используемые в данном разделе Инструкции,
означают следующее.
"Принципал" - лицо, исполнение обязательств которого
обеспечивается гарантией.
"Бенефициар" - лицо, в пользу которого выдается гарантия.
"Банк-гарант" - банк, выдающий гарантию в обеспечение
исполнения обязательств принципала перед бенефициаром.
38. Банковская гарантия (гарантийное письмо банка) - это
обязательство банка-гаранта выплатить по требованию бенефициара
определенную сумму средств на согласованных в гарантии условиях.
39. Банки выдают следующие виды гарантий:
- платежные гарантии - в обеспечение исполнения платежных
обязательств клиентов-импортеров (принципалов) перед экспортерами
(бенефициарами);
- договорные гарантии (гарантии возврата аванса и других
платежей, надлежащего исполнения договора, тендерные и др.) - в
обеспечение исполнения обязательств клиентов-экспортеров
(принципалов) перед импортерами (бенефициарами);
- другие виды гарантий, не противоречащие законодательству
Республики Беларусь.
Платежные гарантии, как правило, выдаются на полную сумму
кредитной части сделки при осуществлении расчетов по товарному
кредиту (могут также покрывать проценты за кредит) и на весь срок
погашения кредита.
Гарантия возврата аванса выдается банком по поручению
экспортера, который в соответствии с условиями договора получает
предоплату на полную стоимость товара (работ, услуг) или ее часть
(аванс). Содержанием такой гарантии является обязательство
банка-гаранта возвратить средства в сумме, равной сумме предоплаты
либо аванса (его неиспользованной части), в случае невыполнения
экспортером своих обязательств по поставке товара (выполнению работ,
оказанию услуг) в соответствии с договором. Если в договоре
предусмотрена поставка товара (выполнение работ, оказание услуг)
частями, то обязательства банка-гаранта, как правило, уменьшаются по
мере совершения экспортером отгрузок (окончания отдельных этапов
работ и т.п.).
В случаях, когда условиями договоров предусмотрены санкции к
экспортерам при невыполнении либо ненадлежащем выполнении ими
обязательств по договорам, для обеспечения обязательств экспортеров
по уплате сумм штрафов банками выдаются гарантии надлежащего
исполнения договора (гарантии исполнения).
Тендерная гарантия выдается банком в обеспечение обязательств
хозяйствующего субъекта, участвующего в торгах (тендере). Требование
о платеже по данной гарантии может быть предъявлено в случае, если
принципал выиграл тендер и отказался подписать договор на
предложенных условиях и/или отказался предоставить гарантию
надлежащего исполнения договора.
В тексте выдаваемой банком гарантии может быть предусмотрено
обязательство банка-гаранта произвести платеж по первому требованию
бенефициара либо по требованию с представлением бенефициаром других
документов в соответствии с условиями гарантии, подтверждающих
обоснованность предъявляемого им требования по гарантии, например,
копий транспортных документов, копий счетов-фактур. Может также
предусматриваться приложение копии решения судебных органов или
арбитража в пользу бенефициара и др.
В тексте гарантии может быть предусмотрено, что представляемые
в соответствии с условиями гарантии документы должны быть проверены
согласно Унифицированным правилам и обычаям для документарных
аккредитивов Международной торговой палаты в действующей редакции.
40. Указанные в пункте 39 гарантии выдаются банками по
поручениям клиентов или по поручениям других банков, составленным на
основании поручений их клиентов.
В последнем случае банки, действующие по поручению принципалов,
представляют банкам-корреспондентам свои контргарантии либо другое
обеспечение.
Под контргарантией понимается гарантия, выдаваемая банком
принципала в пользу банка-гаранта, которым впоследствии на основании
поручения банка принципала будет выдана гарантия в пользу
бенефициара.
Банки в целях распределения риска гарантов могут выдавать
консорциальные гарантии *). При выдаче консорциальной гарантии
основной банк-гарант обеспечивает за свой счет определенную долю
обязательства по гарантии. Оставшаяся сумма гарантийного
обязательства обеспечивается за счет других гарантов, которые, в
свою очередь, представляют основному банку-гаранту субгарантии на
суммы их участия в консорциальной гарантии. Порядок предоставления
основному банку-гаранту субгарантий, а также суммы обязательств и
ответственность каждого участника консорциального обязательства
определяются в заключаемом между ними договоре.
____________________________
*) Под консорциальной гарантией понимается банковская гарантия,
которая выдается несколькими банками в пользу бенефициара через
основной банк-гарант.
41. При осуществлении международных гарантийных операций
уполномоченные банки руководствуются международными соглашениями,
настоящей Инструкцией и другими нормативными актами Республики
Беларусь, а также применяют положения Унифицированных правил
Международной торговой палаты (МТП) (Унифицированных правил по
договорным гарантиям в редакции 1978 г., публикация МТП N 325,
Унифицированных правил для гарантий по первому требованию в редакции
1992 года, публикация МТП N 458), если в тексте гарантии указано,
что она подчиняется соответствующим правилам.
Операции уполномоченных банков по гарантиям банков-нерезидентов,
подчиненным Международной практике резервных обязательств,
производятся в соответствии с разделом IV Инструкции.
_______________________________________________ _______ ___ _
Пункт 41 дополнен абзацем постановлением Правления
Национального банка Республики Беларусь от 24 февраля
2000 г. N 6.8
_______________________________________________ _______ ___ _
Глава 7. Порядок выдачи гарантий уполномоченными банками
42. Уполномоченные банки выдают гарантии по поручениям клиентов
и банков-корреспондентов при предоставлении клиентами
(банками-корреспондентами) надлежащего обеспечения, а также в
обеспечение исполнения обязательств самих уполномоченных банков.
Уполномоченные банки по поручениям своих клиентов направляют
поручения банкам-корреспондентам на выдачу ими гарантий и
предоставляют банкам-корреспондентам контргарантии либо другое
обеспечение.
43. Гарантии и контргарантии выдаются уполномоченными банками с
соблюдением нормативов, установленных Национальным банком Республики
Беларусь.
Для выдачи гарантий (контргарантий) уполномоченными банками
могут быть в пределах нормативов Национального банка Республики
Беларусь установлены лимиты документарных операций для отдельных
клиентов.
44. Гарантии, выдаваемые уполномоченными банками по поручениям
клиентов, могут составляться по типовым формам, разрабатываемым
уполномоченными банками самостоятельно. Примерные формы гарантий на
английском и русском языках приведены в приложениях 6-9 к
Инструкции.
45. В случаях, когда по договоренности между принципалом и
бенефициаром предполагается выдача гарантии уполномоченным банком не
по типовой форме, проект такой гарантии должен быть согласован
принципалом с уполномоченным банком.
46. Уполномоченные банки принимают на себя ответственность по
своим платежным гарантиям в пределах, не превышающих ответственность
клиентов по заключенным ими договорам.
Ответственность уполномоченного банка по выданной им гарантии
ограничивается суммой, сроком и другими условиями, указанными в
гарантии.
47. Для выдачи уполномоченным банком (по поручению
уполномоченного банка его банком-корреспондентом) гарантии клиент
представляет в уполномоченный банк следующие документы:
- надлежащим образом оформленное поручение на выдачу гарантии
(примерная форма приведена в приложении 10 к Инструкции);
- генеральное или разовое обязательство клиента. Генеральное
обязательство применятся при неоднократной выдаче гарантий
уполномоченным банком по поручению данного клиента. Примерная форма
генерального обязательства приведена в приложении 11 к Инструкции.
Генеральное (разовое) обязательство не представляется в случае, если
принципал в обеспечение выдаваемой уполномоченным банком гарантии
(контргарантии) предоставляет уполномоченному банку валютное
покрытие;
- проект гарантии на русском и на соответствующем иностранном,
как правило, английском языках в количестве экземпляров,
определяемом уполномоченным банком. В случае, когда гарантия
выдается в соответствии с типовой формой уполномоченного банка,
проект гарантии не представляется, а в поручении на выдачу гарантии
делается ссылка на соответствующую типовую форму;
- копия договора или другого документа, из которого следует
необходимость выдачи гарантии.
Уполномоченный банк в необходимых случаях вправе потребовать, а
клиент обязан представить и иные документы.
Для выдачи гарантии, подчиненной Унифицированным правилам МТП
по договорным гарантиям либо Унифицированным правилам МТП для
гарантий по первому требованию, в поручении на выдачу гарантии
делается отметка о подчинении гарантии соответствующим
Унифицированным правилам.
Если в условиях договора, заключенного клиентом уполномоченного
банка, предусмотрена выдача гарантии в пользу бенефициара
обслуживающим его банком либо третьим банком, клиент может в
поручении на выдачу гарантии просить уполномоченный банк дать одному
из этих банков поручение на выдачу гарантии.
48. Уполномоченные банки по гарантиям, выдаваемым по поручениям
клиентов, принимают в качестве обеспечения, как правило, валютное
покрытие на сумму гарантии. В данном случае клиент-принципал в
поручении на выдачу гарантии указывает номер счета, с которого
должна быть списана сумма валютного покрытия, либо, если
обслуживается другим банком, переводит необходимую сумму
уполномоченному банку-гаранту. Предоставляемое клиентами валютное
покрытие зачисляется на отдельные лицевые счета группы N 351
"Аккредитивы". Списание суммы валютного покрытия по гарантии со
счета клиента, открытого в уполномоченном банке-гаранте, и
зачисление на счет группы N 351 оформляется мемориальным ордером,
первый экземпляр которого помещается в документы дня уполномоченного
банка, второй - в досье по гарантии (п.54), третий - выдается
клиенту.
В качестве обеспечения по гарантии также могут приниматься в
залог валютные ценности, государственные ценные бумаги, имущество и
другое обеспечение по усмотрению уполномоченного банка.
49. По гарантиям, выдаваемым по поручениям банков-нерезидентов,
уполномоченные банки принимают в качестве обеспечения, как правило,
валютное покрытие или контргарантию банка-нерезидента. Валютное
покрытие предоставляется банком-нерезидентом уполномоченному банку
одним из следующих способов:
- кредитование счета "Ностро" уполномоченного банка на сумму
гарантии;
- размещение в уполномоченном банке депозитов покрытия или
страховых депозитов;
- предоставление уполномоченному банку права списать сумму
гарантии с открытого в уполномоченном банке счета "Лоро"
банка-нерезидента в момент оплаты по гарантии.
50. Представленные клиентом для выдачи гарантии документы
рассматриваются уполномоченным банком в течение 10 рабочих дней.
51. Работник уполномоченного банка, оформляющий гарантийные
операции, проверяет наличие и правильность оформления поручения на
выдачу гарантии и других представленных клиентом документов,
соответствие проекта гарантии условиям договора. Особое внимание
обращается на положения проекта гарантии, касающиеся объема и
условий ответственности уполномоченного банка (сумма, срок действия,
передача прав по гарантии, порядок заявления претензий и
осуществления расчетов по гарантии).
При надлежащем оформлении представленных документов и
приемлемости для уполномоченного банка условий гарантии, работник
банка составляет проект гарантии уполномоченного банка.
Если в соответствии с условиями, содержащимися в поручении
клиента на выдачу гарантии, гарантия в пользу бенефициара должна
быть выдана банком бенефициара либо третьим банком, уполномоченный
банк направляет банку бенефициара (третьему банку) почтовое либо
телетрансмиссионное сообщение с просьбой о выдаче гарантии в пользу
бенефициара. В зависимости от условий, представленных банком
бенефициара (третьим банком), уполномоченный банк вправе выдать в
его пользу свою контргарантию или перевести соответствующее валютное
покрытие на указанный банком-гарантом счет, или уполномочить
банк-корреспондент произвести рамбурсирование по требованию
банка-гаранта, или предоставить другое обеспечение. Примерный текст
поручения банку-корреспонденту на выдачу гарантии с предоставлением
ему контргарантии (на английском и русском языках) приведен в
приложении 12 к Инструкции.
52. Гарантии и контргарантии подписываются должностными лицами
уполномоченного банка, наделенными соответствующими полномочиями.
53. Гарантии и контргарантии уполномоченного банка
регистрируются в журнале учета гарантий, форма которого
устанавливается уполномоченным банком. Допускается ведение журнала
учета гарантий на машинных носителях информации при условии
обеспечения сохранности сведений.
54. Материалы по выданным, авизованным уполномоченным банком
гарантиям и контргарантиям, а также по контргарантиям
банков-нерезидентов, выданным в пользу уполномоченного банка:
документы, принимаемые уполномоченным банком при выдаче гарантии,
копии гарантий (контргарантий) уполномоченного банка, оригиналы
контргарантий банков-нерезидентов, копии телетрансмиссионных
сообщений о выдаче, изменении условий гарантий (контргарантий) и
др., копии поручений на перевод (платежных поручений), мемориальных
документов по операциям, связанным с гарантиями (контргарантиями),
переписка с клиентами и банками-нерезидентами по вопросам,
относящимся к гарантиям (контргарантиям), - помещаются в
уполномоченном банке в отдельные досье по каждой гарантии
(контргарантии).
При незначительном объеме документов, связанных с гарантийными
операциями, допускается оформление в уполномоченном банке одного
досье на несколько гарантий (контргарантий).
Порядок хранения документов по гарантийным операциям
определяется внутренней инструкцией уполномоченного банка.
55. Гарантии и контргарантии уполномоченных банков, а также
генеральные (разовые) обязательства клиентов уполномоченных банков
учитываются уполномоченными банками на соответствующих внебалансовых
счетах групп N 990 "Обязательства по всем видам гарантий" и N 9956
"Полученные обязательства по ссудам".
56. В зависимости от условий, содержащихся в поручении клиента
на выдачу гарантии, уполномоченный банк может направить гарантию,
выданную в пользу бенефициара, по почте либо посредством
телетрансмиссионного сообщения.
Гарантии уполномоченного банка направляются бенефициарам по
почте в следующем порядке. Оригинал гарантии, выданной в пользу
бенефициара, передается с сопроводительным письмом клиенту, давшему
поручение на выдачу гарантии, для передачи ее бенефициару или
направляется уполномоченным банком бенефициару непосредственно либо
через банк-корреспондент в зависимости от указаний, содержащихся в
поручении на выдачу гарантии. Гарантированные к оплате
(авалированные) уполномоченными банками векселя направляются
бенефициарам только через банк-корреспондент. Если гарантия
направляется бенефициару уполномоченным банком, то
клиенту-принципалу передается с сопроводительным письмом копия
гарантии.
В сопроводительное письмо, направляемое уполномоченным банком
клиенту-принципалу, включается указание о том, что при проведении
расчетных операций по договору, обеспеченному гарантией
уполномоченного банка, в документах, направляемых в уполномоченный
банк, должна содержаться ссылка на номер и дату гарантии.
Если расчетные операции по договору, обеспеченному гарантией
уполномоченного банка, не осуществляются через данный банк,
клиент-принципал обязан не позднее рабочего дня, следующего за днем
осуществления расчетной операции, направить в адрес банка-гаранта с
сопроводительным письмом копию поручения на перевод (платежного
поручения) с отметкой обслуживающего банка о приеме поручения к
исполнению.
По согласованию между принципалом и банком-гарантом допускается
представление принципалом копии поручения на перевод (платежного
поручения) с использованием средств факсимильной связи.
Оригинал контргарантии, выданной в пользу банка-нерезидента,
направляется ему с сопроводительным письмом с просьбой подтвердить
получение контргарантии и направить в адрес уполномоченного банка
копию гарантии банка-нерезидента, выданной на основе контргарантии
уполномоченного банка. Копия контргарантии передается клиенту,
давшему поручение на выдачу гарантии.
Оригинал гарантии, выданной уполномоченным банком по поручению
банка-нерезидента в пользу клиента уполномоченного банка,
направляется с сопроводительным письмом непосредственно этому
клиенту. При этом, во избежание неправильных трактовок текста
поручения на выдачу гарантии, гарантия в пользу клиента может быть
выдана на языке поручения на выдачу гарантии. Копия гарантии с
приложением перевода текста гарантии на иностранный язык (если
гарантия была выдана на русском языке) высылается уполномоченным
банком с сопроводительным письмом банку-нерезиденту, давшему
поручение на выдачу гарантии.
57. При использовании средств телетрансмиссионной связи
телетрансмиссионные сообщения о выдаче (изменении условий,
подтверждении получения, прекращении действия и пр.) гарантий
направляются уполномоченными банками банкам-корреспондентам с
просьбой подтвердить получение сообщения. При направлении сообщений
через систему S.W.I.F.T. используются, как правило, соответствующие
форматы 7-й категории.
58. При направлении уполномоченным банком гарантии
(контргарантии) посредством телетрансмиссионного сообщения копия
телетрансмиссионного сообщения выдается клиенту-принципалу в
порядке, указанном в пункте 56.
59. Уполномоченным банком осуществляется контроль за получением
от банка-нерезидента копии гарантии, выданной по поручению
уполномоченного банка, и производится проверка соответствия выданной
гарантии тексту поручения уполномоченного банка. В случае
обнаружения в гарантии банка-нерезидента расхождений с поручением
уполномоченного банка, по согласованию с клиентом-принципалом,
уполномоченный банк принимает меры к урегулированию таких
расхождений.
Полученная от банка-нерезидента копия гарантии, выданной на
основе поручения уполномоченного банка, передается
клиенту-принципалу с сопроводительным письмом.
60. Изменение условий гарантий, выданных уполномоченными
банками, производится в порядке, предусмотренном в настоящей
Инструкции для выдачи гарантий. При этом в поручении на изменение
условий гарантии клиентом должны быть указаны причины, вызвавшие
изменение первоначально предусмотренных сроков и суммы гарантии.
Уполномоченный банк вправе потребовать, а клиент обязан представить
копии документов, свидетельствующих об изменении условий договора
(дополнения к договору, письма и др.).
Изменение условий контргарантий, выданных уполномоченными
банками по поручению банков-нерезидентов, производится на основании
телетрансмиссионного либо почтового поручения банка-нерезидента.
61. Уменьшение суммы гарантии производится по мере исполнения
договора, в обеспечение исполнения обязательств по которому она была
выдана, если это предусмотрено условиями гарантии. В таком же
порядке производится уменьшение суммы контргарантии уполномоченного
банка при условии наличия соответствующего подтверждения
банка-нерезидента (гаранта).
62. При переводе средств в счет исполнения обязательства,
обеспеченного банковской гарантией, клиент-принципал в поручении на
перевод (платежном поручении) указывает номер и дату гарантии
уполномоченного банка. Уполномоченный банк отражает уменьшение суммы
гарантии на сумму произведенного перевода, если такое уменьшение
предусмотрено ее условиями, по соответствующему внебалансовому счету
и делает ссылку на номер и дату гарантии уполномоченного банка в
платежном поручении банку-корреспонденту.
В случае, если перевод средств во исполнение обязательств по
договору не осуществляется клиентом-принципалом через уполномоченный
банк-гарант, уменьшение суммы гарантии производится уполномоченным
банком-гарантом на основании поступившей копии поручения на перевод
(платежного поручения) клиента-принципала с отметкой обслуживающего
банка о приеме поручения к исполнению.
63. Требования о платеже, предъявленные по выданным
уполномоченным банком гарантиям (контргарантиям), рассматриваются
должностным лицом уполномоченного банка, наделенным соответствующими
полномочиями.
Если требование о платеже отвечает формальным условиям,
содержащимся в гарантии уполномоченного банка, и в соответствии с
данной гарантией уполномоченный банк не принял безусловного
обязательства платить по первому требованию бенефициара, то не
позднее следующего рабочего дня копия предъявленного требования
направляется клиенту, по поручению которого выдана гарантия.
Если клиент в течение установленного уполномоченным банком
срока после направления запроса представит мотивированные возражения
по существу предъявленного требования, решение о возможности
осуществления платежа по гарантии принимается исходя из условий
гарантии уполномоченным должностным лицом банка, выдавшего данную
гарантию.
В случае, если клиент не представит в установленный
уполномоченным банком срок мотивированные возражения по существу
предъявленного требования, то платеж по гарантии производится в
соответствии с условиями гарантии.
Платежи по контргарантиям осуществляются согласно их условиям
по распоряжению должностного лица уполномоченного банка, наделенного
соответствующими полномочиями.
При исполнении уполномоченным банком своих обязательств по
выданной им гарантии (контргарантии) уполномоченный банк возмещает
свои затраты за счет средств валютного покрытия или путем списания
средств с текущего счета принципала в соответствии с выданным им
генеральным (разовым) обязательством или, в зависимости от формы
обеспечения по гарантии, предпринимает иные действия для получения
возмещения (реализует залоговое право и др.).
64. Уполномоченные банки осуществляют контроль за сроками
действия выданных ими гарантий (контргарантий), своевременным
уменьшением суммы и снятием с учета этих гарантий (контргарантий), а
также контргарантий банков-нерезидентов и разовых обязательств
клиентов уполномоченного банка.
65. Гарантии (контргарантии) уполномоченного банка, по которым
не было предъявлено требование, снимаются с учета без извещения
бенефициара (банка-нерезидента) в течение 10 календарных дней после
истечения срока действия гарантии, определенного в соответствии с ее
условиями или согласно Унифицированным правилам МТП, если гарантия
им подчиняется.
66. Гарантии (контргарантии) уполномоченного банка снимаются с
учета до истечения срока их действия в случае возврата их
уполномоченному банку или получения сообщения от бенефициара
(банка-нерезидента) об освобождении уполномоченного банка от
обязательств по гарантии (контргарантии).
67. Одновременно со снятием с учета гарантий уполномоченного
банка производится снятие с учета контргарантий банков-нерезидентов,
выданных в обеспечение этих гарантий, и разовых обязательств
клиентов, а также производится перевод на счета клиентов
(банков-нерезидентов) сумм полученных ранее валютных покрытий по
гарантиям.
Глава 8. Порядок совершения операций по гарантиям
банков-нерезидентов, выданным в пользу уполномоченных
банков или клиентов уполномоченных банков
68. Уполномоченные банки авизуют гарантии банков-нерезидентов,
выданные в пользу их клиентов в обеспечение исполнения обязательств
клиентов банков-нерезидентов, принимают контргарантии
банков-нерезидентов, выданные в обеспечение исполнения обязательств
этих банков, предъявляют требования банкам-нерезидентам по их
гарантиям (контргарантиям), возвращают банкам-нерезидентам их
гарантии (контргарантии).
69. Гарантии (контргарантии), выданные банками-нерезидентами,
могут направляться уполномоченным банкам по почте или посредством
тестированных телетрансмиссионных сообщений.
Полученные уполномоченным банком гарантии (контргарантии)
банков-нерезидентов регистрируются в порядке поступления в журнале
учета гарантий (п.53).
70. При поступлении гарантии (контргарантии) банка-нерезидента
уполномоченный банк проверяет соответствие подписей на гарантии
(контргарантии) образцам подписей уполномоченных лиц
банка-нерезидента либо правильность тестирующего ключа.
По гарантии, поступившей по почте и вызывающей какие-либо
сомнения в ее подлинности, а также по не заверенному тестирующими
ключами (ключами аутентификации S.W.I.F.T.) телетрансмиссионному
сообщению о выданной в пользу клиента уполномоченного банка гарантии
уполномоченный банк может направить клиенту (бенефициару) извещение
о выдаче гарантии только в порядке предварительной информации и без
ответственности со своей стороны.
Уполномоченный банк должен не позднее рабочего дня, следующего
за днем получения гарантии (контргарантии) либо телетрансмиссионного
сообщения о выдаче гарантии (контргарантии), вызывающей сомнения в
ее подлинности, направить банку-гаранту почтовое либо
телетрансмиссионное сообщение с просьбой о представлении необходимой
информации.
71. Не позднее следующего рабочего дня после получения
надлежащим образом оформленной гарантии банка-нерезидента либо
подтверждения подлинности гарантии уполномоченный банк авизует
клиенту-бенефициару гарантию банка-нерезидента с оговоркой "без
обязательства со стороны уполномоченного банка" с приложением
оригинала гарантии либо копии телетрансмиссионного сообщения о
выдаче гарантии.
При авизовании гарантии банка-нерезидента клиенту-бенефициару
уполномоченный банк излагает, в случае необходимости, рекомендации в
отношении условий гарантии и целесообразности принятия ее в качестве
обеспечения по контракту.
72. Клиент-бенефициар после получения оригинала гарантии (копии
телетрансмиссионного сообщения о выдаче гарантии) и
сопроводительного письма уполномоченного банка рассматривает
гарантию на предмет ее соответствия условиям договора и возможности
получения платежей по гарантии.
В случае, если условия гарантии будут признаны
клиентом-бенефициаром неприемлемыми или требующими какого-либо
уточнения, уполномоченный банк на основании письменного заявления
клиента посылает банку-нерезиденту (гаранту) письмо либо
телетрансмиссионное сообщение с предложением внести в гарантию
необходимые уточнения или изменения, после чего заявление клиента
помещается в досье по данной гарантии.
Авизование клиенту-бенефициару полученных от банка-нерезидента
изменений в условия гарантии производится уполномоченным банком в
порядке, предусмотренном в настоящей Инструкции для авизования
гарантии банка-нерезидента.
73. Контргарантии банков-нерезидентов принимаются
уполномоченными банками в качестве обеспечения исполнения
обязательств банков-нерезидентов в пределах нормативов,
установленных Национальным банком Республики Беларусь, и при
согласии уполномоченного банка принять контргарантию.
Контргарантии банков-нерезидентов должны предусматривать, как
правило, безусловное возмещение произведенных уполномоченными
банками платежей по гарантиям, выданным на основании поручений этих
банков-нерезидентов на выдачу гарантий.
Уполномоченным банком могут быть установлены лимиты
документарных операций для отдельных банков-нерезидентов, в пределах
которых принимаются их контргарантии.
Принятые уполномоченными банками контргарантии
банков-нерезидентов учитываются на внебалансовом счете N 99030
"Гарантии, полученные от других банков".
74. При наступлении гарантийного случая клиент-бенефициар
своевременно представляет уполномоченному банку заявление о
направлении банку-гаранту требования о платеже по гарантии с
приложением копии гарантии, а также всех документов, предусмотренных
условиями гарантии. Уполномоченный банк проверяет представленные
документы с точки зрения соответствия их условиям гарантии. Проверка
и учет представленных клиентами документов по выданным в их пользу
банками-нерезидентами платежным гарантиям, предусматривающим
представление коммерческих документов, производится уполномоченными
банками применительно к порядку, изложенному в подпунктах 15.3-15.4,
17.1 настоящей Инструкции.
В случае обоснованности заявленного клиентом-бенефициаром
требования платежа по гарантии уполномоченный банк направляет
требование о платеже по гарантии и документы банку-нерезиденту
(гаранту). Сумма требования учитывается на внебалансовом счете
N 99821 "Документы и ценности, отосланные на инкассо".
_______________________________________________ _______ ___ _
Пункт 74 - с изменениями, внесенными постановлением
Правления Национального банка Республики Беларусь от 24
февраля 2000 г. N 6.8
74. При наступлении гарантийного случая
клиент-бенефициар своевременно представляет уполномоченному
банку заявление о направлении банку-гаранту требования о
платеже по гарантии с приложением копии гарантии, а также
всех документов, предусмотренных условиями гарантии.
Уполномоченный банк проверяет представленные документы с
точки зрения соответствия их условиям гарантии. Проверка и
учет представленных клиентами документов по выданным в их
пользу банками-нерезидентами платежным гарантиям,
предусматривающим представление коммерческих документов,
производится уполномоченными банками применительно в
порядке, изложенном в пунктах 15.2-15.4, 17.1 настоящей
Инструкции.
В случае обоснованности заявленного
клиентом-бенефициаром требования платежа по гарантии
уполномоченный банк направляет требование о платеже по
гарантии и документы банку-нерезиденту (гаранту). Сумма
требования учитывается на внебалансовом счете N 99821
"Документы и ценности, отосланные на инкассо".
_______________________________________________ _______ ___ _
75. Гарантии банков-нерезидентов по истечении сроков их
действия и в случае исполнения обязательства, в обеспечение которого
выдана гарантия, могут возвращаться банкам-нерезидентам
уполномоченными банками на основании письменных заявлений
клиентов-бенефициаров.
В зависимости от содержащихся в гарантиях (контргарантиях)
условий уполномоченные банки возвращают гарантии (контргарантии)
банкам-нерезидентам по почте либо направляют телетрансмиссионное
сообщение об освобождении банка-нерезидента от обязательств по
гарантии (контргарантии).
В случае, если гарантия подлежит возврату банку-нерезиденту
(гаранту) по почте, к заявлению бенефициара о возврате гарантии
прилагается оригинал гарантии.
Контргарантии банков-нерезидентов снимаются с учета в порядке,
изложенном в пункте 67.
Глава 9. Порядок взимания комиссии и расходов. Передача
операций на исполнение в филиалы уполномоченных
банков
76. Комиссии уполномоченных банков за совершение гарантийных
операций начисляются согласно тарифам, утверждаемым в соответствии с
внутренним порядком уполномоченных банков, а возмещение почтовых и
телетрансмиссионных расходов - исходя из указанных тарифов и
фактической стоимости. Списание сумм комиссий и расходов
уполномоченного банка со счетов клиентов оформляется мемориальным
ордером, первый экземпляр которого помещается в документы дня,
второй экземпляр - в досье по гарантии, третий экземпляр выдается
клиенту.
77. В случаях, когда в поручении на выдачу гарантии
предусмотрена уплата комиссии и расходов уполномоченного банка за
счет банка-нерезидента (его клиента), комиссия предъявляется к
оплате банку-нерезиденту по мере совершения операций по гарантиям.
78. В случае отказа банка-нерезидента (его клиента) в оплате
причитающихся уполномоченному банку комиссий уполномоченный банк
вправе предъявить сумму данных комиссий к оплате своему клиенту.
79. Филиалы уполномоченных банков осуществляют гарантийные
операции в пределах полномочий, предоставленных им уполномоченными
банками.
РАЗДЕЛ III. ИНКАССО
Глава 10. Общие положения
80. При осуществлении операций по международным расчетам в
форме инкассо уполномоченные банки и их клиенты руководствуются
настоящей Инструкцией, другими нормативными актами Республики
Беларусь, а также применяют положения Унифицированных правил по
инкассо Международной торговой палаты в редакции 1995 года,
публикация N 522 (далее - Унифицированные правила).
81. Определение инкассо
81.1. Основные термины, используемые в данном разделе
Инструкции, означают следующее.
"Принципал (доверитель)" - клиент, который поручает банку
произвести инкассо.
"Банк-ремитент" - банк, которому принципал (доверитель)
поручает произвести инкассо.
"Инкассирующий банк" - любой банк, кроме банка-ремитента,
участвующий в инкассо.
"Представляющий банк" - инкассирующий банк, осуществляющий
представление плательщику.
"Плательщик" - лицо, которому должно быть сделано представление
в соответствии с инкассовым поручением.
"Представление" - процедура, когда представляющий банк в
соответствии с полученными им инструкциями передает документы
плательщику.
81.2. Инкассо означает операции с документами, осуществляемые
банками согласно полученным инструкциям в целях получения от
плательщика платежа и/или акцепта либо выдачи документов против
платежа и/или акцепта, либо выдачи документов на других условиях.
81.3. Банк-ремитент для выполнения инструкций принципала
(доверителя) пользуется, как правило, услугами других банков
(инкассирующих банков). Инкассирующим банком может быть банк,
указанный принципалом (доверителем), а при отсутствии такого
указания - любой банк по выбору банка-ремитента или другого банка в
стране платежа или акцепта или в стране, где должны быть выполнены
другие условия.
81.4. Все документы, направляемые на инкассо, должны
сопровождаться инкассовым поручением, содержащим точные и полные
инструкции. Банкам разрешено действовать только в соответствии с
инкассовыми поручениями и Унифицированными правилами (при указании в
инкассовом поручении, что данное инкассо подчиняется Унифицированным
правилам по инкассо МТП, публикация N 522), если иное не согласовано
всеми заинтересованными сторонами, участвующими в расчетах, или
содержится в положениях законодательства сторон. Если банк по
каким-либо причинам решит не выполнять инкассовое поручение или
связанные с ним инструкции, он должен известить об этом сторону, от
которой получены инкассовое поручение или инструкции, без задержки с
применением телетрансмиссионных средств либо по почте.
При расчетах в форме инкассо банки осуществляют лишь
посреднические функции и не несут никакой ответственности за
неоплату или неакцепт плательщиком инкассируемых документов.
82. Виды инкассо
Инкассо может быть "чистым" и документарным.
"Чистое" инкассо - это инкассо финансовых документов
(переводных и простых векселей, чеков и иных документов,
используемых для получения платежей), не сопровождаемых
коммерческими документами.
К числу коммерческих документов относятся счета, транспортные
документы, товарораспорядительные и иные документы, не являющиеся
финансовыми.
Документарным называется инкассо финансовых документов,
сопровождаемых коммерческими документами, а также инкассо только
коммерческих документов.
83. Обязательства и ответственность банков, участвующих в
расчетах в форме инкассо
83.1. Банки, пользующиеся услугами другого банка или других
банков для выполнения инструкций принципала (доверителя), делают это
за счет и риск данного принципала (доверителя).
Банки не несут ответственности в случае невыполнения
передаваемых ими инструкций, даже если они сами взяли на себя
инициативу в выборе того или иного банка.
Сторона (принципал/банк-ремитент/инкассирующий банк),
инструктирующая другую сторону (банк-ремитент/инкассирующий
банк/представляющий банк) выполнить операции по инкассо, обязана
возместить инструктируемой стороне расходы, связанные с их
выполнением.
83.2. Участвующие в инкассо банки не несут никаких обязательств
в отношении проверки полученных документов, кроме проверки
соответствия их перечню, который дан в инкассовом поручении.
Банки не несут ответственности за форму, достаточность,
точность, подлинность, подделку или юридическую силу любого
документа, или за общие и/или частные условия, содержащиеся в самих
документах или привнесенные в них; они также не несут
ответственности за описание, количество, вес, качество, условия,
упаковку, поставку, ценность или наличие товара, представленного
любыми документами, или за добросовестность, или действия и/или
упущения, платежеспособность, репутацию отправителей, перевозчиков,
экспедиторов, получателей или страховщиков товара или другого
какого-либо лица.
83.3. Банки не несут ответственности за последствия, вызванные
задержкой и/или утерей в пути сообщений, писем или документов, или
за задержку, искажение или другие ошибки при передаче
телетрансмиссионных сообщений, или за ошибки в переводе и/или
толковании технических терминов.
Банки не несут ответственности за задержку, вызванную
необходимостью добиться разъяснения полученных инструкций.
83.4. Банки не несут никаких обязательств или ответственности
за последствия, вытекающие из приостановления их деятельности в
результате стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, войн
или иных причин, находящихся вне их контроля, или забастовок и
локаутов.
83.5. Товары не должны отправляться непосредственно в адрес
банка или в его распоряжение без предварительного на то согласия со
стороны этого банка.
В том случае, если товар все-таки отправлен непосредственно в
адрес банка или в его распоряжение для передачи плательщику против
платежа или акцепта, или на других условиях без предварительного
согласия со стороны этого банка, такой банк не будет иметь никаких
обязательств по передаче этого товара. Риск и ответственность за
товар несет сторона, его отправившая.
Глава 11. Инкассо в расчетах за экспортированные товары,
работы, услуги (экспортное инкассо)
84. Документарное инкассо
84.1. Уполномоченные банки-ремитенты, осуществляющие операции
по инкассо, должны принимать от клиентов документы на инкассо с
инкассовым поручением (примерная форма инкассового поручения
приведена в приложении 13 к Инструкции). Инкассовое поручение
составляется не менее чем в четырех экземплярах. Первый, второй и
третий экземпляры подписываются уполномоченными работниками
банка-ремитента. Первый и второй экземпляры инкассового поручения
направляются вместе с документами в инкассирующий банк, третий
экземпляр инкассового поручения, заверенный подписями и оттиском
печати принципала (доверителя) согласно заявленным в уполномоченный
банк-ремитент образцам подписей и оттиска печати, остается в
банке-ремитенте; четвертый экземпляр с оттиском штампа
банка-ремитента и распиской работника банка-ремитента о приеме
документов возвращается принципалу (доверителю). При необходимости
(если этого требует законодательство страны, в которой
осуществляется инкассо, либо по другим причинам) количество
экземпляров инкассового поручения может быть увеличено.
84.2. Допускается заполнение принципалом (доверителем)
инкассового поручения на русском языке. В этом случае инкассовое
поручение составляется принципалом (доверителем) не менее чем в двух
экземплярах. При этом первый экземпляр инкассового поручения,
заверенный подписями и оттиском печати принципала (доверителя)
согласно заявленным в уполномоченный банк-ремитент образцам подписей
и оттиска печати, остается в банке-ремитенте; второй экземпляр с
оттиском штампа банка-ремитента и распиской работника
банка-ремитента о приеме документов возвращается принципалу
(доверителю) в подтверждение приема документов на инкассо.
На основании представленного инкассового поручения
банком-ремитентом составляется инкассовое поручение не менее чем в
трех экземплярах, каждый из которых подписывается уполномоченными
работниками банка-ремитента. Два экземпляра инкассового поручения
вместе с документами отсылаются в инкассирующий банк, третий
экземпляр инкассового поручения, составленного банком, остается в
банке-ремитенте.
84.3. Инкассовое поручение должно содержать следующие данные:
84.3.1. сведения о принципале (доверителе), включая его полное
наименование, почтовый адрес, а также, если необходимо, номера
телекса, телефона и факса;
84.3.2. сведения о плательщике, включая его полное
наименование, почтовый адрес или место, в котором должно быть
сделано представление, а также, если необходимо, номера телекса,
телефона и факса;
84.3.3. сведения о представляющем банке, если такие имеются,
включая полное его наименование, почтовый адрес и, если необходимо,
номера телекса, телефона и факса;
84.3.4. перечень приложенных документов с указанием количества
листов каждого документа;
84.3.5. сумму и валюту платежа. В случае, если в документах
указана валюта иная, чем валюта платежа, должен быть также указан
способ определения курса для осуществления платежа;
84.3.6. сроки и условия получения платежа и/или акцепта.
84.4. Инструкции, содержащиеся в инкассовом поручении, должны
быть полными, точными и представлять собой четкие указания,
касающиеся:
84.4.1. условий передачи инкассируемых документов (подлежат ли
документы выдаче плательщику против акцепта или против платежа, либо
на других условиях);
84.4.2. необходимости совершения протеста или иных юридических
действий в случае неакцепта или неоплаты векселей. При отсутствии
таких инструкций банки, участвующие в инкассо, не обязаны совершать
протест или иные юридические действия;
84.4.3. возможности принятия частичных платежей по инкассо и
передачи против частичных платежей документов плательщику. При
отсутствии таких инструкций документы будут переданы представляющим
банком плательщику только после получения полного платежа;
84.4.4. порядка и правил оплаты комиссии и расходов, связанных
с инкассо, а также инструкций на случай отказа плательщика от оплаты
комиссии и/или расходов;
84.4.5. условий инкассирования процентов по финансовым
документам.
Если такие проценты должны быть инкассированы, в инкассовом
поручении указывается размер процентов, срок, за который они
начисляются, и основание (базис) для расчета (например, 360 или 365
дней в году).
84.5. Когда платежи по инкассо обеспечены гарантией
банка-нерезидента, в инкассовое поручение дополнительно включается
требование о платеже в счет гарантии на случай неоплаты плательщиком
инкассированных документов в установленный срок, при условии, что
такое требование не будет противоречить положениям выданной
гарантии. Если банк-нерезидент (гарант) не участвует в инкассо, в
инкассовом поручении может содержаться просьба к представляющему
банку предъявить требование платежа в счет гарантии
банку-нерезиденту (гаранту).
Во всех случаях при наличии гарантии принципал (доверитель)
должен указать в инкассовом поручении полное наименование
банка-гаранта, дату гарантии, ее номер, сумму и срок действия.
84.6. Уполномоченные банки-ремитенты проверяют правильность
оформления представляемых принципалами (доверителями) инкассовых
поручений и, при обнаружении ошибок, возвращают их клиентам для
переоформления.
При проверке коммерческих и финансовых документов, прилагаемых
к инкассовому поручению, уполномоченные банки проверяют:
соответствие документов, имеющихся в наличии, документам, указанным
в инкассовом поручении; наличие на переводных векселях (траттах) и
чеках, выписанных приказу принципала (доверителя), передаточной
надписи принципала (доверителя) в пользу уполномоченного
банка-ремитента.
Надлежащим образом оформленные инкассовые поручения и документы
принимаются уполномоченными банками-ремитентами от принципалов
(доверителей) и, если принятие и отсылка инкассовых поручений
осуществляются не в один день, учитываются на внебалансовом счете
N 99822 "Документы и ценности, принятые на инкассо".
84.7. Принятые инкассовые поручения регистрируются в журнале,
форма которого определяется уполномоченным банком самостоятельно.
Ведение журнала может осуществляться на машинных носителях
информации при условии обеспечения сохранности сведений.
84.8. В принятых инкассовых поручениях уполномоченным банком
указывается:
- наименование уполномоченного банка, адрес (почтовый и
S.W.I.F.T.), номер телекса, телефона, факса и номер для ссылок
(reference);
- наименование инкассирующего банка-нерезидента, если выбор его
производится уполномоченным банком-ремитентом.
Кроме того, в инкассовом поручении даются инструкции
инкассирующему банку о порядке зачисления суммы выручки на счета
уполномоченного банка, а также о способах извещения уполномоченного
банка о неплатеже (неакцепте).
В инкассовое поручение, выставленное на условиях предоставления
плательщику товарного кредита с оформлением срочных тратт,
включаются инструкции инкассирующему банку в отношении распоряжения
акцептованными срочными траттами.
Переводные векселя (тратты) и чеки с передаточной надписью
принципала (доверителя) в пользу уполномоченного банка-ремитента
снабжаются передаточными надписями в пользу инкассирующего банка.
84.9. Принятые инкассовые поручения вместе с документами
направляются уполномоченным банком в инкассирующий банк не позднее
второго рабочего дня, следующего за днем принятия инкассовых
поручений.
84.10. Отосланные инкассовые поручения и документы учитываются
на внебалансовом счете N 99821 "Документы и ценности, отосланные на
инкассо".
Экземпляры инкассовых поручений, которые остаются в
уполномоченном банке, копии документов, отосланных на инкассо,
переписка с клиентами и банками-нерезидентами по вопросам, связанным
с выполнением инкассового поручения, копии мемориальных документов
по операциям, связанным с осуществлением расчетов в форме инкассо,
помещаются в уполномоченном банке в дело (досье) по инкассовому
поручению.
При незначительном объеме документов, связанных с расчетами в
форме инкассо, допускается оформление в уполномоченном банке одного
дела (досье) на несколько инкассовых поручений.
84.11. Уполномоченный банк-ремитент осуществляет контроль за
своевременностью и правильностью акцепта и оплаты отосланных на
инкассо документов. По всем отосланным инкассовым поручениям
исчисляется контрольный срок получения авизо представляющего
банка-нерезидента о выполнении инкассового поручения. Этот срок
определяется исходя из условий инкассового поручения. Контрольный
срок проставляется на экземпляре инкассового поручения, помещенном в
дело (досье).
При неполучении к контрольному сроку авизо представляющему
банку-нерезиденту направляется запрос об инкассо. При этом в
инкассовом поручении, помещенном в дело (досье), указывается новый
срок ожидаемого ответа от представляющего банка-нерезидента, который
устанавливается уполномоченным банком-ремитентом самостоятельно, но
не должен превышать одного месяца. Неоплаченные плательщиком и
невостребованные принципалом инкассовые поручения хранятся в банке
не более трех лет, после чего снимаются с учета и передаются в
архив.
84.12. При поступлении кредитового авизо банка-корреспондента о
зачислении инкассируемой суммы на счет уполномоченного
банка-ремитента в этом банке (счет "Ностро") или поручения
представляющего банка на списание средств со счета "Лоро"
уполномоченный банк-ремитент зачисляет инкассируемую сумму на счет
принципала (доверителя). Одновременно сумма инкассо списывается с
внебалансового счета N 99821 "Документы и ценности, отосланные на
инкассо".
84.13. При получении сообщения о частичной оплате инкассо в
дело (досье) по инкассовому поручению помещаются копии кредитового
авизо и расходного ордера по внебалансовому счету N 99821 "Документы
и ценности, отосланные на инкассо". В полной сумме инкассовое
поручение снимается с учета только по указанию принципала
(доверителя).
84.14. Акцептованные переводные векселя (тратты), полученные от
инкассирующего банка, выдаются под расписку на руки принципалу
(доверителю) либо, по его желанию, передаются в хранилище банка и
приходуются по внебалансовому счету N 99822 "Документы и ценности,
принятые на инкассо".
84.15. Уполномоченный банк-ремитент, получив от инкассирующего
банка сообщение об отказе плательщика от акцепта и/или платежа, не
позднее следующего рабочего дня передает полученную информацию
принципалу (доверителю) и просит в кратчайший срок дать необходимые
инструкции для инкассирующего банка в отношении дальнейших действий
с инкассируемыми документами.
Если в авизо банка-нерезидента содержится сообщение о
совершенном протесте векселей (в неакцепте или неплатеже),
уполномоченный банк-ремитент запрашивает у принципала (доверителя)
инструкции в отношении распоряжения опротестованными векселями,
которые могут быть либо возвращены через уполномоченный
банк-ремитент принципалу (доверителю), либо переданы уполномоченному
представителю принципала (доверителя) в стране плательщика. При этом
опротестованные векселя снимаются с учета в уполномоченном
банке-ремитенте. При неполучении указаний от принципала (доверителя)
в течение 15 дней уполномоченный банк-ремитент просит инкассирующий
банк возвратить опротестованные векселя и передает их принципалу
(доверителю).
85. "Чистое" инкассо
85.1. Расчетные операции в форме "чистого" инкассо
осуществляются в порядке, установленном в пунктах 84.7-84.15
настоящей Инструкции, с учетом нижеследующих особенностей.
Уполномоченный банк-ремитент принимает на инкассо чеки, векселя
и другие платежные документы от принципала (доверителя) на основании
заявления принципала (доверителя). Заявление составляется в двух
экземплярах, заверенных подписями и оттиском печати принципала
(доверителя) согласно заявленным в уполномоченный банк-ремитент
образцам подписей лиц и оттиска печати. Заявление должно содержать
сведения, указанные в пунктах 84.3.1-84.3.3, 84.3.5 и 84.4.2, 84.4.4
настоящей Инструкции, а также номер финансового документа,
направляемого на инкассо, и другую необходимую информацию.
Один экземпляр заявления с оттиском штампа банка-ремитента и
распиской работника банка-ремитента о приеме документов возвращается
принципалу (доверителю) в подтверждение приема документов на
инкассо.
85.2. Векселя и чеки, выставленные приказу принципала
(доверителя), должны быть снабжены передаточной надписью принципала
(доверителя) в пользу уполномоченного банка-ремитента.
Работник уполномоченного банка-ремитента, принявший документы
на инкассо, проставляет индоссамент от имени банка-ремитента и
составляет инкассовое поручение (примерная форма такого инкассового
поручения приведена в приложении 14 к Инструкции). Инкассовое
поручение составляется не менее чем в трех экземплярах, каждый из
которых подписывается уполномоченными работниками банка-ремитента.
Два экземпляра инкассового поручения вместе с финансовыми
документами отсылаются в инкассирующий банк, третий экземпляр
инкассового поручения с копиями финансовых документов остается в
банке-ремитенте.
85.3. Принятые на инкассо документы приходуются по
внебалансовому счету N 99822 "Документы и ценности, принятые на
инкассо" (если прием и отсылка документов производятся не в один
день) и отсылаются не позднее второго рабочего дня, следующего за
днем приема инкассовых поручений. Отосланные инкассовые поручения и
документы учитываются на внебалансовом счете N 99821 "Документы и
ценности, отосланные на инкассо".
85.4. Уполномоченный банк-ремитент вправе до получения им
платежа по отправленным на инкассо финансовым документам осуществить
условный (с оговоркой) платеж в пользу принципала (доверителя).
Условный платеж дает уполномоченному банку-ремитенту право
регрессного требования против принципала (доверителя) в случае
неоплаты отправленных на инкассо документов. При этом выплаченная
уполномоченным банком-ремитентом сумма, а также суммы комиссии,
расходов и процентов за пользование средствами списываются со счета
принципала (доверителя) в бесспорном порядке, если это предусмотрено
в договоре между принципалом (доверителем) и уполномоченным
банком-ремитентом. Списание оформляется мемориальным ордером, первый
экземпляр которого помещается в документы дня уполномоченного банка,
второй - в дело (досье) по инкассо, третий экземпляр направляется
принципалу (доверителю).
Взаимные права и обязанности уполномоченного банка-ремитента и
принципала (доверителя) при совершении условного платежа
оговариваются в договоре, заключаемом между ними.
_______________________________________________ _______ ___ _
Пункт 85 дополнен подпунктом 85.4 постановлением Правления
Национального банка Республики Беларусь от 24 февраля
2000 г. N 6.8
_______________________________________________ _______ ___ _
Глава 12. Инкассо в расчетах за импортированные товары,
работы, услуги (импортное инкассо)
86. Уполномоченные банки в качестве инкассирующих,
представляющих банков выполняют инкассовые поручения
банков-нерезидентов.
87. Документарное инкассо
87.1. Поступившие инкассовые поручения и документы учитываются
на внебалансовом счете N 99822 "Документы и ценности, принятые на
инкассо".
При получении инкассового поручения работник инкассирующего
уполномоченного банка проверяет наличие всех документов, указанных в
инкассовом поручении.
87.2. В случае, когда инкассирующий уполномоченный банк по
какой-либо причине не может выполнить инструкции, содержащиеся в
инкассовом поручении, в том числе, когда эти инструкции неточны или
неясны, а также при отсутствии каких-либо указанных в инкассовом
поручении документов, он должен в течение двух рабочих дней
уведомить об этом банк-нерезидент (ремитент), запросив у него
соответствующие инструкции. По таким инкассовым поручениям документы
хранятся до получения ответа банка-ремитента.
В случае неполучения ответа в течение 60 дней от даты извещения
документы могут быть возвращены банку-ремитенту.
87.3. Поступившие инкассовые поручения регистрируются в
журнале, форма которого определяется уполномоченным банком
самостоятельно.
Ведение журнала может осуществляться на машинных носителях
информации при условии обеспечения сохранности сведений.
87.4. Инкассовые поручения вместе с документами, переписка с
клиентами и банками-нерезидентами по вопросам, связанным с
выполнением инкассового поручения, помещаются в представляющем
уполномоченном банке в отдельное дело (досье) по каждому инкассовому
поручению.
При незначительном объеме документов, связанных с операциями в
форме инкассо, допускается оформление в представляющем
уполномоченном банке одного дела (досье) на несколько инкассовых
поручений.
87.5. Не позднее второго рабочего дня, следующего за днем
поступления инкассового поручения с документами от
банка-нерезидента, плательщику направляется извещение (либо, если от
банка-нерезидента поступили два экземпляра инкассового поручения,
второй экземпляр инкассового поручения) с приложенными к нему
копиями документов. В случае выставления переводного векселя
(тратты) для акцепта плательщику выдается оригинал документа.
87.6. Если документы подлежат оплате (акцепту) по предъявлении,
представляющий уполномоченный банк должен сделать представление к
платежу (акцепту) в срок, указанный в пункте 87.5. В случае, если
документы подлежат оплате (акцепту) в срок иной, чем по
предъявлении, представляющий уполномоченный банк должен сделать
представление к платежу (акцепту) не позднее, чем в день наступления
соответствующего срока платежа (акцепта).
Если срок платежа (акцепта) не указан, представляющий
уполномоченный банк должен сделать представление к платежу (акцепту)
не позднее пяти рабочих дней, следующих за днем получения
представляющим банком документов.
87.7. Если в инкассовом поручении содержится инструкция о
выдаче документов без оплаты, документы не позднее следующего
рабочего дня за днем их получения выдаются плательщику, о чем
делается отметка в регистрационном журнале.
87.8. В целях своевременного осуществления плательщиком платежа
(акцепта) по инкассовым поручениям, а также своевременного возврата
выданных плательщику для акцепта переводных векселей (тратт) в
случае его отказа от акцепта работник представляющего
уполномоченного банка регулярно проверяет дело (досье) по инкассо и
в необходимых случаях направляет плательщику письмо с напоминанием о
необходимости решить вопрос о платеже (акцепте) инкассированных
документов.
В случае отказа от платежа (акцепта) плательщик обязан
представить в уполномоченный банк мотивированное уведомление и
возвратить переводные векселя (тратты), выданные ему для акцепта. По
инкассо со сроком платежа (акцепта) по предъявлении или без указания
такого срока, письма с напоминанием направляются плательщику не
позднее следующего рабочего дня после получения запроса
банка-ремитента о судьбе инкассо, а при отсутствии запроса - не
позднее чем через 30 дней после получения документов представляющим
уполномоченным банком; по инкассо с установленным сроком - не
позднее следующего рабочего дня после истечения этого срока.
87.9. Представляющий уполномоченный банк должен следить за тем,
чтобы простые векселя и акцепт переводных векселей (тратт) по форме
были полными и правильными и соответствовали требованиям
законодательства Республики Беларусь о вексельном обращении.
Представляющий уполномоченный банк не несет ответственности за
подлинность какой-либо подписи или за наличие у какого-либо лица,
подписавшего акцепт, простой вексель или иной финансовый документ,
полномочия на такое подписание.
87.10. В соответствии с инструкциями, содержащимися в
инкассовом поручении, акцептованные переводные векселя (тратты) и
выставленные плательщиками простые векселя либо возвращаются
банку-ремитенту, либо сдаются на хранение в хранилище
представляющего уполномоченного банка до наступления срока их
оплаты.
Векселя, находящиеся на хранении в представляющем
уполномоченном банке, учитываются на внебалансовом счете N 99822
"Документы и ценности, принятые на инкассо".
87.11. При оплате инкассового поручения плательщик представляет
в уполномоченный банк поручение на перевод по установленной форме.
Прием и исполнение поручения на перевод осуществляются в
соответствии с Инструкцией о международных расчетах в форме
банковского перевода от 06.01.1998 N 2 (регистрационный N 2238/12 от
16.01.1998). При этом в поручении на перевод в поле 70 "Назначение
платежа" указывается: "Оплата по инкассовому поручению от
"___" ________ г. N ___".
87.12. В случае отказа плательщика от оплаты (акцепта)
представляющий уполномоченный банк не позднее следующего рабочего
дня после отказа плательщика направляет извещение о неплатеже
(неакцепте) банку-ремитенту с указанием причин неплатежа
(неакцепта). У банка-ремитента запрашиваются инструкции в отношении
дальнейших действий с документами, если такие инструкции не были
указаны в инкассовом поручении.
В случае неполучения инструкций в течение 60 дней от даты
извещения документы могут быть возвращены банку-ремитенту.
87.13. В отношении документарного инкассо частичные платежи
могут быть приняты, только если в инкассовом поручении содержатся
специальные полномочия на это. Однако, если не указано иное,
представляющий уполномоченный банк будет передавать документы
плательщику только после получения полного платежа и не несет
ответственности за последствия, вытекающие из-за такой задержки в
передаче документов.
87.14. Если в инкассовом поручении содержится указание об
инкассировании процентов, которые не включены в сумму векселя, или
иных финансовых документов, а плательщик отказывается их платить,
представляющий уполномоченный банк может передать ему инкассовые
документы против платежа (акцепта) или на других условиях в
зависимости от случая, без инкассации таких процентов, за
исключением случаев, предусмотренных в пункте 90.
87.15. Если в инкассовом поручении прямо указано, что отказ в
оплате процентов не допускается, а плательщик отказывается платить
такие проценты, представляющий уполномоченный банк не выдает
документы и не несет ответственности за последствия, вызванные
задержкой в передаче документов. При этом представляющий
уполномоченный банк должен в течение двух рабочих дней информировать
об этом с применением телетрансмиссионных средств либо по почте
банк, от которого получено инкассовое поручение.
87.16. Акцептованные плательщиками переводные векселя (тратты)
и выставленные ими простые векселя, находящиеся на хранении в
представляющем уполномоченном банке, оплачиваются на основании
поручения на перевод (платежного поручения) плательщика.
88. "Чистое" инкассо
Представляющие уполномоченные банки на основании инкассовых
поручений банков-нерезидентов представляют плательщикам для оплаты
переводные и простые векселя и другие финансовые документы, когда
они не сопровождаются коммерческими документами, и переводят
поступившие в оплату этих документов суммы в распоряжение банков,
выставляющих инкассовые поручения.
Расчетные операции в форме "чистого" инкассо осуществляются в
порядке, установленном для документарного инкассо.
Глава 13. Порядок взимания комиссии и расходов.
Передача операций на исполнение в филиалы
уполномоченных банков
89. За выполнение инкассовых поручений уполномоченные банки
взимают комиссии в соответствии с действующими тарифами
уполномоченных банков, а возмещение почтовых и телетрансмиссионных
расходов - исходя из указанных тарифов и фактической стоимости.
90. Если в инкассовом поручении указано, что комиссия за
проведение операций по инкассо и/или расходы должны быть за счет
плательщика, а плательщик отказывается их оплачивать, представляющий
уполномоченный банк вправе передать документы против платежа или
акцепта, или на других условиях без оплаты комиссии и/или расходов,
за исключением случаев, предусмотренных в пункте 91.
91. Если в инкассовом поручении указано, что в оплате комиссии
и/или расходов не может быть отказано, а плательщик отказывается
оплачивать такие комиссию и/или расходы, представляющий
уполномоченный банк не будет нести ответственности за любые
последствия, вытекающие из-за задержки в передаче документов.
Если в оплате комиссии и/или расходов отказано, представляющий
уполномоченный банк должен в течение двух рабочих дней с применением
телетрансмиссионных средств либо по почте информировать об этом
банк, от которого получено инкассовое поручение.
92. Во всех случаях, когда в оплате комиссии и/или расходов по
инкассо отказано, они должны быть оплачены за счет стороны
(принципала (доверителя)/банка-ремитента/инкассирующего банка), от
которой получено инкассовое поручение, и могут быть удержаны из
выручки.
93. Уполномоченные банки вправе потребовать оплаты комиссии
и/или расходов авансом от стороны, от которой получено инкассовое
поручение, для покрытия расходов, возникших в процессе выполнения
содержащихся в нем инструкций, и до получения такого платежа также
сохраняют право не выполнять инструкции по инкассо.
94. Филиалы уполномоченных банков осуществляют операции по
инкассо в пределах полномочий, предоставленных им уполномоченными
банками.
Раздел IV
РЕЗЕРВНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА (STANDBY)
Глава 14
Общие положения
95. К резервным обязательствам относятся резервные аккредитивы
(standby letters of credit), а также банковские гарантии и другие
обязательства, подчиненные Международной практике резервных
обязательств (публикация Международной торговой палаты N 590,
редакция 1998 года) (далее - ISP98). Обязательство подчиняется
ISP98, если в его текст включена соответствующая оговорка.
96. Основные термины, используемые в данном разделе Инструкции,
означают следующее.
"Банк-эмитент" - банк, выставивший резервное обязательство.
"Бенефициар" - указанное в резервном обязательстве лицо,
наделенное правом требования платежа по резервному обязательству.
"Подтверждающий банк" - банк, который в соответствии с
предоставленными ему банком-эмитентом полномочиями добавляет к
обязательству банка-эмитента свое обязательство произвести платеж по
резервному обязательству.
"Приказодатель" - лицо, по заявлению и (или) за счет которого
выставляется резервное обязательство. Резервное обязательство может
быть выставлено по заявлению приказодателя за счет другого лица.
Приказодателем может быть сам банк-эмитент.
97. Определение резервного обязательства.
97.1. Резервное обязательство - это обязательство
банка-эмитента произвести платеж по требованию бенефициара при
представлении им документов в соответствии с условиями резервного
обязательства.
Банк-эмитент оплачивает представленные ему по резервному
обязательству документы по предъявлении, если только резервное
обязательство не предполагает:
акцепт переводного векселя (тратты), выставленного бенефициаром
на банк-эмитент. В таком случае оплата производится банком-эмитентом
путем своевременного акцепта тратты и платежа против нее по
наступлении срока платежа;
платеж с рассрочкой, когда банк-эмитент оплачивает требование
бенефициара, своевременно приняв на себя обязательство отложенного
платежа и затем в срок осуществив такой платеж;
негоциацию, когда банк-эмитент оплачивает требование
бенефициара путем покупки документов без оборота.
97.2. Резервное обязательство является безотзывным,
независимым, документарным и действительным с момента его
выставления без дополнительных указаний в его тексте.
То, что резервное обязательство является безотзывным, означает,
что оно не может быть изменено или аннулировано банком-эмитентом без
согласия бенефициара и подтверждающего банка, за исключением
случаев, прямо указанных в резервном обязательстве.
То, что резервное обязательство является независимым, означает,
что обязательства банка-эмитента по нему не зависят от:
права или способности банка-эмитента получить возмещение от
приказодателя;
права бенефициара получить платеж от приказодателя;
наличия в резервном обязательстве ссылки на какое-либо
соглашение о предоставлении возмещения суммы произведенного платежа
или на лежащую в основе резервного обязательства операцию;
информированности банка-эмитента об исполнении или неисполнении
какого-либо соглашения о возмещении суммы произведенного платежа или
лежащей в основе резервного обязательства операции.
То, что резервное обязательство является документарным,
означает, что исполнение банком-эмитентом его обязательств зависит
от представления ему документов и проверки по внешним признакам их
соответствия условиям резервного обязательства.
Резервное обязательство считается выставленным с того момента,
как оно оказалось вне контроля банка-эмитента, если в тексте
резервного обязательства не указано иное. Действительность
резервного обязательства, а также изменения к нему с момента его
выставления означает, что обязательства банка-эмитента не зависят от
того, уполномочен ли банк-эмитент приказодателем на выставление
резервного обязательства, получил ли банк-эмитент причитающиеся ему
платежи, получил ли бенефициар резервное обязательство или изменение
к нему и основывается ли он на них или нет.
98. Виды резервных обязательств.
98.1. Резервное обязательство исполнения (Performance Standby)
обеспечивает исполнение договорного обязательства приказодателя,
кроме обязательства произвести платеж, а также покрытие издержек,
возникших вследствие неисполнения обязательства приказодателем.
98.2. Резервное обязательство возврата аванса (Advance Payment
Standby) обеспечивает исполнение обязательства по возврату
авансового платежа, совершенного бенефициаром в пользу
приказодателя.
98.3. Тендерное резервное обязательство (Bid Bond/Tender Bond
Standby) обеспечивает исполнение обязательств приказодателя в связи
с выигранным им тендером.
98.4. Резервное контробязательство (Counter Standby)
обеспечивает выставление самостоятельного резервного или другого
обязательства бенефициаром резервного контробязательства.
98.5. Финансовое резервное обязательство (Financial Standby)
обеспечивает исполнение обязательства по оплате денежных средств,
включая любой финансовый инструмент, предполагающий возврат заемных
средств.
98.6. Резервное обязательство безусловного платежа (Direct Pay
Standby) обеспечивает безусловное осуществление платежа,
предусмотренного другим платежным обязательством, например
финансовым резервным обязательством.
98.7. Страховое резервное обязательство (Insurance Standby)
обеспечивает исполнение страхового или перестраховочного
обязательства приказодателя.
98.8. Коммерческое резервное обязательство (Commercial Standby)
обеспечивает исполнение обязательства приказодателя произвести
оплату за товары или услуги.
98.9. Синдицированное (консорциальное) резервное обязательство
- резервное обязательство, которое с целью распределения рисков
выставляется несколькими банками-эмитентами.
99. Авизование и подтверждение.
99.1. Резервное обязательство может указывать банк,
уполномоченный:
авизовать резервное обязательство;
принять документы;
осуществить перевод резервного обязательства или его
подтверждение;
произвести оплату по резервному обязательству (принять
обязательство платежа с рассрочкой, произвести негоциацию,
акцептовать переводной вексель (тратту).
Банк, указанный в резервном обязательстве, не обязан совершать
какие-либо действия, кроме тех, на которые он выразил свое согласие.
99.2. Если в авизо не указано иного, авизование означает, что
банк, авизующий резервное обязательство, проверил подлинность
авизуемого резервного обязательства в соответствии с порядком,
применяемым для документарных аккредитивов, и что в авизо точно
передана полученная от банка-эмитента информация.
Банк, избранный банком-эмитентом для авизования резервного
обязательства, должен использоваться и для авизования всех изменений
к резервному обязательству.
99.3. Подтверждение резервного обязательства означает принятие
на себя подтверждающим банком в дополнение к обязательству
банка-эмитента обязательства:
оплатить документы, представленные в соответствии с условиями
резервного обязательства, по предъявлении или на других указанных в
резервном обязательстве условиях;
если подтверждение допускает представление документов по
резервному обязательству банку-эмитенту, который необоснованно
отказал в их оплате, произвести оплату, как если бы документы
первоначально были представлены подтверждающему банку.
Если резервное обязательство допускает представление документов
подтверждающему банку, который необоснованно не оплатил их,
банк-эмитент должен произвести оплату, как если бы документы были
первоначально представлены банку-эмитенту.
99.4. Обязательство подтверждающего банка распространяется на
изменения условий резервного обязательства, не подлежащие
автоматическому изменению, с момента авизования изменений
подтверждающим банком, если только им не указано, что он не
подтверждает изменения.
100. Представление документов по резервному обязательству.
100.1. В резервном обязательстве должны быть указаны срок,
адрес для представления документов, а также наименование того, кому
документы должны быть представлены, и способ их представления. Если
способ представления документов не указан, они должны быть
представлены на бумажных носителях. Исключением является случай,
когда требуется представление только требования о платеже
бенефициара, являющегося участником S.W.I.F.T. или банком, которое
может быть представлено в виде сообщения S.W.I.F.T. или другого
тестированного телетрансмиссионного сообщения.
100.2. Представление документов по резервному обязательству
является своевременным, если оно сделано после выставления
резервного обязательства до истечения срока его действия.
100.3. Допускается представление документов не на всю сумму
резервного обязательства (частичное представление), а также
несколько представлений по одному резервному обязательству, если в
тексте резервного обязательства не содержится прямого на то запрета.
Указание в резервном обязательстве "частичные требования
платежа запрещены" или аналогичное выражение означает, что
представление должно быть сделано на всю сумму резервного
обязательства. Указание "множественные требования платежа запрещены"
означает, что может быть сделано и оплачено только одно
представление, но сумма данного представления может быть меньше, чем
сумма обязательства.
100.4. Документы, представляемые бенефициаром, должны быть
составлены на языке резервного обязательства.
100.5. Если в резервном обязательстве не указаны необходимые
для представления документы, по резервному обязательству должен быть
представлен документ с требованием платежа.
100.6. Если в синдицированном (консорциальном) резервном
обязательстве не указано, в какой из банков-эмитентов должно быть
сделано представление документов, бенефициар может представить
документы по резервному обязательству в любой из них, что не
освобождает другие банки-эмитенты от их обязательств.
100.7. Банк-эмитент или другой банк, получивший от
банка-эмитента соответствующие полномочия, производит проверку
представленных по резервному обязательству документов по внешним
признакам. В срок, как правило не превышающий три рабочих дня, и в
любом случае не более семи рабочих дней после представления
документов, банк, в который сделано представление, имеет право
сообщить об отказе от платежа по резервному обязательству в связи с
расхождениями в представленных документах с условиями резервного
обязательства. Данное сообщение направляется посредством
телетрансмиссионных средств или другим быстрым способом лицу, от
которого документы были получены, с указанием полного перечня
расхождений в документах с условиями резервного обязательства.
101. Перевод права требования по резервному обязательству.
101.1. Перевод права требования по резервному обязательству
означает, что по просьбе бенефициара, являющегося в таком случае
первым бенефициаром, банк-эмитент, подтверждающий или другой
указанный в резервном обязательстве банк оплачивает документы по
резервному обязательству, представленные вместо бенефициара другим
лицом от своего имени (вторым бенефициаром). Перевод права
требования возможен только по резервному обязательству, в котором
указано, что оно является переводным.
101.2. Перевод права требования по резервному обязательству:
может быть осуществлен более одного раза;
не может быть осуществлен частично;
может быть осуществлен в случае, если банк-эмитент,
подтверждающий или другой указанный банком-эмитентом в резервном
обязательстве банк согласен на такой перевод.
102. Возмещение сумм платежей по резервному обязательству.
102.1. Если в соответствии с условиями резервного обязательства
произведена оплата представленных документов, приказодатель обязан
произвести возмещение суммы платежа банку-эмитенту, а также оплатить
его комиссии и комиссии, уплаченные банком-эмитентом подтверждающему
или другому банку, уполномоченному банком-эмитентом.
102.2. Банк-эмитент обязан произвести возмещение (рамбурс)
подтверждающему банку или другому уполномоченному банком-эмитентом
банку, оплатившему представленные в соответствии с условиями
резервного обязательства документы. Банк-эмитент также обязан
оплатить комиссии других банков, если такие комиссии подлежат оплате
в соответствии с условиями резервного обязательства или если
взимание таких комиссий принято в международной банковской практике
и они не могут быть взысканы с бенефициара или иного представившего
документы лица, поскольку требование платежа по резервному
обязательству не выставлялось.
При проведении операций, связанных с межбанковскими рамбурсами
по резервному обязательству, применяются Унифицированные правила для
межбанковских рамбурсов по документарным аккредитивам (публикация
Международной торговой палаты N 525, редакция 1996 года).
103. Уполномоченные банки осуществляют операции по резервным
обязательствам в соответствии с настоящей Инструкцией, другими
актами законодательства Республики Беларусь, положениями ISP98.
Глава 15
Порядок совершения операций по резервным аккредитивам,
выставленным уполномоченными банками
104. Уполномоченные банки могут обеспечивать в денежной форме
исполнение обязательств по международным операциям посредством
выставления резервных аккредитивов, подчиненных ISP98 (далее -
резервные аккредитивы).
Уполномоченные банки выставляют резервные аккредитивы:
по заявлениям клиентов и банков-корреспондентов при
предоставлении уполномоченным банкам надлежащего обеспечения;
в обеспечение исполнения обязательств самих уполномоченных
банков.
105. Клиенты оформляют заявления на резервный аккредитив на
бланке заявления на аккредитив, в котором:
слова "безотзывный аккредитив" заменяются словами "резервный
аккредитив";
ссылка о подчинении безотзывного документарного аккредитива
Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов
заменяется ссылкой о подчинении резервного аккредитива Международной
практике резервных обязательств;
заполняются только графы, содержащие необходимую для
выставления резервного аккредитива информацию.
Заявления на аккредитив могут также оформляться на специальных
бланках, формы которых разрабатываются уполномоченными банками
самостоятельно.
В заявлении на резервный аккредитив указываются:
дата и номер заявления;
наименование приказодателя;
полное и точное наименование и адрес бенефициара;
сумма (цифрами и прописью) и валюта резервного аккредитива;
требуется ли подтверждение резервного аккредитива, а также
должен ли он быть переводным;
способ проведения платежа по резервному аккредитиву (путем
платежа по предъявлении; платежа с рассрочкой; акцепта; негоциации);
при выставлении переводного векселя (тратты) - наименование
трассата и срок платежа по переводному векселю (тратте);
наименование необходимых для представления документов;
дата истечения срока действия резервного аккредитива и место
для представления документов;
форма резервного аккредитива (способ его выставления: по почте
или посредством телетрансмиссионного сообщения);
на чей счет относятся банковские комиссии, почтовые и
телетрансмиссионные расходы по резервному аккредитиву;
другая необходимая уполномоченному банку информация.
Заявления на резервный аккредитив представляются в количестве
экземпляров, определяемом уполномоченным банком, но не менее двух.
Первый экземпляр заявления заверяется подписями клиента и оттиском
печати согласно заявленным в уполномоченный банк образцам подписей и
оттиска печати клиента. Приказодатели оформляют заявления на
резервный аккредитив в соответствии с условиями обязательства, в
обеспечение которого резервный аккредитив должен быть выставлен.
К заявлению на резервный аккредитив прилагаются:
копия договора или другого документа, из которого следует
необходимость выставления резервного аккредитива;
генеральное или разовое обязательство клиента. Генеральное
(разовое) обязательство клиента не представляется в случае, если
приказодатель предоставляет уполномоченному банку валютное покрытие
по резервному аккредитиву.
Уполномоченный банк в необходимых случаях вправе потребовать, а
клиент обязан представить и другие документы.
106. Уполномоченные банки по резервным аккредитивам,
выставляемым ими по заявлениям клиентов, принимают в качестве
обеспечения, как правило, валютное покрытие на сумму резервного
аккредитива. В данном случае клиент-приказодатель в заявлении на
резервный аккредитив указывает номер счета, с которого должна быть
списана сумма валютного покрытия, либо, если обслуживается другим
банком, переводит необходимую сумму уполномоченному банку-эмитенту.
Предоставляемое клиентами валютное покрытие зачисляется на
балансовые счета группы N 351 "Аккредитивы". Списание суммы
валютного покрытия по резервному аккредитиву со счета клиента,
открытого в уполномоченном банке-эмитенте, и зачисление на счет
группы N 351 оформляется мемориальным ордером, первый экземпляр
которого помещается в документы дня уполномоченного банка, второй -
в дело (досье) по резервному аккредитиву, третий - выдается клиенту.
В качестве обеспечения по резервному аккредитиву также могут
приниматься в залог валютные ценности, государственные ценные
бумаги, имущество и другое обеспечение по усмотрению уполномоченного
банка.
107. По резервным аккредитивам, выставляемым по заявлениям
банков-корреспондентов, уполномоченные банки принимают в качестве
обеспечения, как правило, валютное покрытие или контробязательство
(резервный аккредитив или контргарантию) банка-нерезидента. Валютное
покрытие предоставляется банком-нерезидентом уполномоченному банку
одним из следующих способов:
кредитование счета "Ностро" уполномоченного банка на сумму
резервного аккредитива;
размещение в уполномоченном банке депозитов покрытия или
страховых депозитов;
предоставление уполномоченному банку права списать сумму
резервного аккредитива с открытого в уполномоченном банке счета
"Лоро" банка-нерезидента в момент оплаты по резервному аккредитиву.
108. Ответственный работник уполномоченного банка, получив от
клиента-приказодателя заявление на резервный аккредитив, проверяет
правильность оформления заявления (правильность и полноту заполнения
реквизитов, изложения условий резервного аккредитива, наличие
необходимых подписей и др.), наличие на счете(ах) приказодателя
необходимой суммы средств, а также соответствие данных заявления на
резервный аккредитив данным договора или другого документа, из
которого следует необходимость выставления резервного аккредитива.
Уполномоченный банк обязан отказать клиенту в приеме заявления
на резервный аккредитив, если представленные документы содержат
положения, противоречащие законодательству Республики Беларусь.
109. Надлежащим образом оформленное заявление на резервный
аккредитив принимается к исполнению, при этом первый его экземпляр
используется для составления резервного аккредитива уполномоченного
банка и помещается в дело (досье) резервного аккредитива, второй
экземпляр с подписью работника, принявшего заявление, датой приема и
оттиском штампа уполномоченного банка передается приказодателю.
110. Исполнением заявления на резервный аккредитив является
направление уполномоченным банком в порядке, указанном в пункте 111,
сообщения о выставлении резервного аккредитива. Исполнение заявления
на резервный аккредитив производится не позже чем через три рабочих
дня после дня его приема.
111. Почтовое или телетрансмиссионное сообщение о выставлении
резервного аккредитива уполномоченного банка направляется
бенефициару непосредственно или через банк-корреспондент
уполномоченного банка или передается с сопроводительным письмом
приказодателю для передачи его бенефициару.
В тех случаях, когда банку-корреспонденту предоставляется
возмещение по резервному аккредитиву путем рамбурса на третий банк,
этому банку в указанный срок направляются рамбурсные инструкции по
выполнению требований банка, уполномоченного банком-эмитентом на
проведение платежа по резервному аккредитиву. В случае, если
сообщение о выставлении резервного аккредитива и рамбурсные
инструкции направляются банкам-корреспондентам не посредством
S.W.I.F.T. в специальных форматах 7-й категории, в тексте указанных
сообщения и инструкций уполномоченным банком делается оговорка о
подчинении операций по рамбурсу Унифицированным правилам для
межбанковских рамбурсов по документарным аккредитивам (публикация
Международной торговой палаты N 525, редакция 1996 года).
Если сообщение о выставлении резервного аккредитива
направляется бенефициару уполномоченным банком, то
клиенту-приказодателю передается с сопроводительным письмом копия
данного сообщения. В сопроводительное письмо, направляемое
уполномоченным банком клиенту-приказодателю, включается указание о
том, что при проведении расчетных операций по договору,
обеспеченному резервным аккредитивом уполномоченного банка, в
документах, направляемых в уполномоченный банк, должна содержаться
ссылка на номер и дату резервного аккредитива.
Если расчетные операции по договору, обеспеченному резервным
аккредитивом уполномоченного банка, не осуществляются через данный
банк, клиент-приказодатель обязан не позднее рабочего дня,
следующего за днем осуществления расчетной операции, направить в
адрес банка-эмитента с сопроводительным письмом копию поручения на
перевод (платежного поручения) с отметкой обслуживающего банка о
приеме поручения к исполнению.
По согласованию между приказодателем и банком-эмитентом
допускается представление приказодателем копии поручения на перевод
(платежного поручения) с использованием средств факсимильной связи.
112. Регистрация и учет резервных аккредитивов, выставленных
уполномоченными банками.
112.1. Выставленные уполномоченным банком резервные аккредитивы
регистрируются в книге (журнале) открытых аккредитивов (п.14.1). На
каждый выставленный резервный аккредитив заводится дело (досье), в
которое помещаются копия резервного аккредитива, другие документы,
относящиеся к резервному аккредитиву, а также копии документов,
представленных бенефициаром через банк-нерезидент или
непосредственно. В деле (досье) также делаются отметки об оплате
расходов, связанных с резервным аккредитивом.
При незначительном объеме документов, связанных с резервными
аккредитивами, допускается оформление в уполномоченном банке одного
дела (досье) на несколько резервных аккредитивов.
112.2. Обязательства уполномоченных банков по выставленным ими
резервным аккредитивам, а также генеральные (разовые) обязательства
клиентов уполномоченных банков учитываются уполномоченными банками
на соответствующих внебалансовых счетах групп N 990 "Обязательства
по всем видам гарантий" и N 9956 "Полученные обязательства по
ссудам".
Суммы предоставленных банкам-нерезидентам валютных покрытий по
резервным аккредитивам, зарезервированные на открытых
банками-нерезидентами уполномоченным банкам счетах страховых
депозитов (депозитов покрытия), учитываются на отдельных лицевых
счетах балансового счета N 1514 "Прочие счета до востребования в
других банках за границей".
113. Проведение оплаты по резервным аккредитивам.
113.1. При поступлении в уполномоченный банк-эмитент требования
платежа (и других документов) по резервному аккредитиву
ответственный работник уполномоченного банка проверяет их
соответствие по внешним признакам условиям резервного аккредитива,
руководствуясь при этом также положениями ISP98 и пунктов 15.3-15.4
Инструкции.
Работник уполномоченного банка должен также удостовериться в
том, что поступившее от банка-корреспондента дебетовое авизо или
требование о возмещении выплаченных по резервному аккредитиву сумм
не противоречит рамбурсным инструкциям уполномоченного банка. Если
рамбурсирующий банк не выплатит по первому требованию банка,
совершающего платеж по резервному аккредитиву, соответствующее
возмещение, и в связи с этим уполномоченный банк вынужден будет
выплатить банку, совершившему платеж, проценты за задержку платежа,
уполномоченный банк вправе выставить рамбурсирующему банку
требование о возмещении понесенных им расходов.
По резервным аккредитивам, предусматривающим конверсию валют в
момент платежа или в соответствии с рамбурсными инструкциями
уполномоченного банка, работник уполномоченного банка проверяет
правильность примененного банком-корреспондентом курса согласно
условиям резервного аккредитива, а если платеж по резервному
аккредитиву производится уполномоченным банком, рассчитывает сумму
выплат в соответствии с курсом, указанным в резервном аккредитиве.
Возникающие при этом курсовые разницы относятся на счет
приказодателя резервного аккредитива.
113.2. В случае, когда оплата по резервному аккредитиву
производится уполномоченным банком, платежи банку-корреспонденту (в
пользу бенефициара) производятся, как правило, в течение трех, но в
любом случае не более семи рабочих дней после получения документов
по резервному аккредитиву или в сроки, указанные в резервном
аккредитиве.
Суммы по резервному аккредитиву списываются с соответствующих
балансовых счетов уполномоченного банка в корреспонденции с
корреспондентскими счетами. Указанное списание оформляется
мемориальным ордером, первый экземпляр которого помещается в
документы дня уполномоченного банка, второй - в аккредитивное дело.
При исполнении уполномоченным банком своих обязательств по
выставленному им резервному аккредитиву уполномоченный банк
возмещает свои затраты за счет средств валютного покрытия или путем
списания средств с текущего счета приказодателя в соответствии с
выданным им генеральным (разовым) обязательством или, в зависимости
от формы обеспечения по резервному аккредитиву, предпринимает иные
действия для получения возмещения (реализует залоговое право и др.).
113.3. Документы, поступившие без дебетового авизо от
банка-корреспондента, которому предоставлено право рамбурса на счет
уполномоченного банка в другом банке-корреспонденте, проверяются
уполномоченным банком в течение трех рабочих дней, а суммы выплат по
резервному аккредитиву отражаются по счету N 1810 "Средства на
промежуточных счетах по операциям с иностранной валютой", списание с
которого производится по получении дебетового авизо от
рамбурсирующего банка.
113.4. В случае, если при проверке документов по резервному
аккредитиву будут обнаружены расхождения с его условиями,
уполномоченный банк вправе отказаться принять данные документы, о
чем он должен в срок, не превышающий, как правило, три рабочих дня,
но в любом случае не позднее седьмого дня, следующего за днем
получения документов, при помощи телетрансмиссионных средств
сообщить банку-корреспонденту, от которого получены документы, либо
бенефициару, если документы получены уполномоченным банком
непосредственно от него. Указанное сообщение должно содержать список
всех обнаруженных в документах расхождений, а также извещение о том,
держит ли уполномоченный банк документы у себя в распоряжении лица,
их представившего, или возвращает их ему.
Уполномоченный банк вправе обратиться к приказодателю с
просьбой сообщить, согласен ли он на оплату документов с
расхождениями или отказывается от их оплаты. Срок, установленный для
проверки документов и принятия решения об их принятии для оплаты по
резервному аккредитиву или отказе от них, в связи с указанным
обращением не продлевается. Свое согласие на оплату документов с
расхождениями приказодатель подтверждает, представляя в
уполномоченный банк соответствующее заявление, заверенное подписями
и оттиском печати в соответствии с заявленными в банк образцами
подписей и оттиска печати.
Согласие приказодателя на оплату документов с расхождениями с
условиями резервного аккредитива не обязывает уполномоченный банк
производить оплату указанных документов.
113.5. Если приказодатель своевременно откажется от оплаты
документов с расхождениями с условиями резервного аккредитива,
уполномоченный банк информирует при помощи телетрансмиссионных
средств банк-корреспондент о своем отказе принять документы с
указанными расхождениями с условиями резервного аккредитива и
произвести против них платеж, акцепт или негоциацию. В случае, если
банк-корреспондент уже выплатил бенефициару соответствующие суммы за
счет уполномоченного банка, уполномоченный банк вправе требовать
возврат этих сумм с процентами за пользование средствами
уполномоченного банка. Одновременно уполномоченный банк сообщает,
держит ли он документы в распоряжении банка-корреспондента у себя
или возвращает их ему.
113.6. Приказодатель вправе оспорить оплату уполномоченным
банком документов с расхождениями и потребовать возврат
уполномоченным банком-эмитентом средств, если они были списаны со
счета приказодателя. Для этого приказодатель должен в течение двух
рабочих дней после получения им документов по резервному аккредитиву
направить уполномоченному банку заявление с указанием всех
обнаруженных расхождений. В случае оплаты уполномоченным
банком-эмитентом документов по аккредитиву с расхождениями без
согласия приказодателя уполномоченный банк-эмитент обязан по
заявлению приказодателя осуществить возврат средств, списанных с его
счета.
114. Изменение условий, аннулирование и закрытие резервных
аккредитивов уполномоченных банков.
114.1. Изменение условий или аннулирование резервного
аккредитива, выставленного уполномоченным банком, до истечения срока
его действия производится уполномоченным банком по заявлению
приказодателя, за исключением случая, указанного в подпункте 114.2.
В заявлении об изменении условий должны быть точно указаны
предлагаемые изменения, а в заявлении об аннулировании - причины
досрочного аннулирования. В заявлениях об изменении условий и
аннулировании резервного аккредитива также должно быть подтверждено
согласие бенефициара на такие изменения и аннулирование. Если
приказодатель располагает документом (письмом, факсимильным
сообщением и др.) о согласии бенефициара на изменение или
аннулирование резервного аккредитива, такой документ должен быть
приложен к заявлению.
Извещение об изменении условий резервного аккредитива или его
аннулировании направляется телетрансмиссионными средствами или по
почте через тот банк, который авизовал резервный аккредитив. Если
резервным аккредитивом предусмотрен межбанковский рамбурс, извещение
об изменении суммы, о пролонгации резервного аккредитива (извещение
об изменении условий рамбурсирования) или об его аннулировании
направляется также рамбурсирующему банку.
При увеличении суммы резервного аккредитива приказодатель
предоставляет уполномоченному банку-эмитенту дополнительное валютное
покрытие, если представленного ранее валютного покрытия недостаточно
для обеспечения увеличенной суммы резервного аккредитива.
Изменение условий или аннулирование резервного аккредитива
уполномоченного банка вступает в силу только после получения
согласия бенефициара с данным изменением или аннулированием.
Согласие бенефициара может быть выражено письменно либо действием
(путем соответственно представления документов с учетом изменений в
резервном обязательстве или возврата оригинала резервного
обязательства).
114.2. Если условия резервного аккредитива уполномоченного
банка предполагают автоматическое изменение, связанное с увеличением
или уменьшением суммы резервного аккредитива и (или) продлением
срока действия резервного аккредитива, то для изменения условий
резервного аккредитива уполномоченного банка не требуется
направления им извещения об изменении и получения согласия
бенефициара. То, что условия резервного аккредитива изменяются
автоматически, выражается словами "automatic amendment" или "without
amendment".
114.3. Для аннулирования резервного обязательства
уполномоченный банк-эмитент при необходимости вправе запросить:
возврат оригинала резервного обязательства;
удостоверение подписи и полномочий лица, подписывающего
документы от имени бенефициара;
юридическое заключение;
подписанный бенефициаром документ, дающий безотзывные
полномочия на аннулирование резервного обязательства;
подтверждение аннулирования обязательств подтверждающего банка;
подтверждение неосуществления перевода права требования по
резервному обязательству или платежа по нему;
другую необходимую информацию или документы.
114.4. Резервный аккредитив закрывается по истечении срока для
представления документов по резервному аккредитиву или после даты
последнего платежа (по резервным аккредитивам с рассрочкой платежа,
с негоциацией или акцептом срочных тратт). Оформление закрытия
резервных аккредитивов, согласно условиям которых оплата
производится непосредственно уполномоченным банком-эмитентом,
осуществляется в течение десяти рабочих дней по истечении срока для
представления документов по резервному аккредитиву или после даты
последнего платежа (по резервным аккредитивам с рассрочкой платежа,
с негоциацией или акцептом срочных тратт).
Резервные аккредитивы уполномоченных банков, по которым
полномочия на осуществление оплаты документов предоставлены
банкам-нерезидентам, закрываются по истечении срока для
представления документов с прибавлением срока, необходимого для
почтовой пересылки документов от банка-нерезидента до
уполномоченного банка, и дополнительных десяти дней, а по резервным
аккредитивам с рассрочкой платежа, с негоциацией или акцептом
срочных тратт - на следующий рабочий день после получения от
банка-корреспондента дебетового авизо или требования о возмещении
произведенных платежей.
Если банку-корреспонденту для осуществления платежей по
резервному аккредитиву уполномоченным банком-эмитентом было
предоставлено валютное покрытие, которое не было полностью
выплачено, закрытие резервного аккредитива производится после
получения от банка-корреспондента уполномоченного банка авизо о
зачислении на счет уполномоченного банка суммы неиспользованного
остатка резервного аккредитива или разрешения на дебетование его
счета в уполномоченном банке. Если суммы неиспользованного остатка
не будут своевременно возвращены, уполномоченный банк вправе
требовать от банка-корреспондента проценты на эту сумму за
пользование средствами уполномоченного банка за период от даты
истечения срока для представления документов по резервному
аккредитиву или последнего платежа, в зависимости от случая.
Глава 16
Порядок совершения уполномоченными банками операций по
резервным обязательствам банков-нерезидентов
115. Уполномоченные банки по просьбам банков-нерезидентов (при
наличии полномочий от банков-нерезидентов) авизуют, подтверждают
резервные обязательства банков-нерезидентов, а также осуществляют
оплату представленных по резервным обязательствам
банков-нерезидентов документов и перевод права требования по
резервным обязательствам.
116. Авизование и подтверждение резервных обязательств
банков-нерезидентов.
116.1. Уполномоченные банки на основании просьб или полномочий
банков-нерезидентов авизуют своим клиентам и банкам-корреспондентам
выставленные в их пользу резервные обязательства.
Уполномоченные банки, получив от банка-нерезидента сообщение о
выставлении резервного обязательства и проверив его подлинность
(соответствие подписей, тестирующего ключа документам банка-эмитента
или банка-корреспондента, от которого поступило сообщение), в
течение двух рабочих дней направляют бенефициару извещение о
выставлении резервного обязательства (авизо) с приложением
экземпляра резервного обязательства, предназначенного для
бенефициара, или копии телетрансмиссионного сообщения.
После направления бенефициару авизо о выставлении в его пользу
резервного обязательства уполномоченный банк посылает
банку-нерезиденту письмо (телетрансмиссионное сообщение) о
выполнении его поручения, если в сообщении банка-нерезидента о
выставлении резервного обязательства содержалась соответствующая
просьба.
116.2. В случае возникновения у уполномоченного банка сомнения
в подлинности резервного обязательства (несоответствия тестирующих
ключей или подписей контрольным документам банка либо отсутствия
контрольных материалов) уполномоченный банк направляет бенефициару
предварительное уведомление о резервном обязательстве и запрашивает
подтверждение подлинности документа у банка-корреспондента.
116.3. Если уполномоченный банк получил просьбу (полномочия) от
банка-эмитента добавить свое подтверждение к резервному
обязательству и согласен на это, он извещает бенефициара о
подтверждении резервного обязательства. Такое подтверждение
означает, что уполномоченный банк принимает на себя наряду с
банком-эмитентом твердое обязательство перед бенефициаром о платеже,
акцепте или негоциации при выполнении бенефициаром условий
резервного обязательства.
116.4. Уполномоченный банк вправе добавить свое подтверждение к
резервному обязательству, если выполняется одно из следующих
условий:
наличие свободного остатка лимита по документарным операциям
для банка-эмитента;
уполномоченному банку предоставляется валютное покрытие на
сумму резервного обязательства;
предусмотрен рамбурс на указанный в резервном обязательстве
банк за счет банка-эмитента.
Подтверждение резервных обязательств, условия которых не
отвечают указанным требованиям, может производиться только с
разрешения руководителя уполномоченного банка.
116.5. В случае, если уполномоченный банк не согласен добавить
свое подтверждение, он незамедлительно сообщает об этом
банку-эмитенту. Одновременно бенефициару отправляется авизо о
выставлении резервного обязательства, если только в инструкциях
банка-эмитента не содержится прямой запрет на авизование резервного
обязательства без подтверждения. В последнем случае бенефициару
направляется предварительное уведомление о выставлении резервного
обязательства в порядке информации с указанием причины, по которой
резервное обязательство не может быть авизовано уполномоченным
банком. В случае, если условия резервного обязательства, по которому
уполномоченный банк не согласен добавить свое подтверждение,
предусматривают выставление срочной тратты на уполномоченный банк, в
своем уведомлении банку-эмитенту и бенефициару уполномоченный банк
указывает о необходимости изменения трассата.
116.6. Бенефициар резервного обязательства, получив от
уполномоченного банка авизо с добавлением или без добавления
подтверждения резервного обязательства уполномоченным банком, с
возможными рекомендациями, с приложением экземпляра резервного
обязательства (копии телетрансмиссионного сообщения о выставлении
резервного обязательства), должен рассмотреть резервное
обязательство на предмет соответствия условиям договора, на
основании которого оно выставлено, и возможности получения платежей
по резервному обязательству.
Свои замечания по резервному обязательству бенефициар в срок не
позднее двух рабочих дней с момента получения авизо сообщает
уполномоченному банку и направляет одновременно приказодателю
требование об изменении условий резервного обязательства. Если в
течение указанного срока от бенефициара не поступит никаких
замечаний, уполномоченный банк будет считать, что бенефициар
согласен со всеми условиями резервного обязательства. Предложения о
внесении изменений в резервное обязательство могут быть на основании
заявления бенефициара направлены уполномоченным банком
банку-эмитенту.
116.7. Уполномоченный банк в течение двух рабочих дней авизует
бенефициару все изменения, которые банк-эмитент просит внести в
условия резервного обязательства, в том числе изменения, вносимые по
требованию бенефициара. Изменение резервного обязательства, кроме
автоматического (когда резервное обязательство содержит слова
"automatic amendment" или "without amendment" по отношению к
возможному изменению суммы резервного обязательства или продлению
срока его действия), может иметь место лишь с согласия бенефициара,
а если резервное обязательство подтверждено уполномоченным банком,
то и с согласия уполномоченного банка. При принятии изменений
уполномоченный банк руководствуется положениями подпункта 116.4.
О согласии на изменение условий резервного обязательства
подтверждающий уполномоченный банк сообщает бенефициару.
При наличии возражений на принятие изменений бенефициар в
течение двух рабочих дней с даты получения соответствующего авизо от
уполномоченного банка должен сообщить ему свои замечания, которые
незамедлительно передаются банку-эмитенту.
В случае отказа бенефициара или подтверждающего уполномоченного
банка принять изменения резервного обязательства банку-эмитенту
направляется соответствующее письмо (телетрансмиссионное сообщение).
116.8. Если полученные уполномоченным банком инструкции об
авизовании, подтверждении или изменении резервного обязательства
неполны или неясны, уполномоченный банк направляет бенефициару
предварительное уведомление (в порядке информации и без
ответственности со своей стороны) и сообщает об этом банку, от
которого получены данные инструкции. Резервное обязательство
авизуется, подтверждается, в него вносятся изменения после получения
необходимой информации и при согласии уполномоченного банка
действовать в соответствии с полученными инструкциями.
116.9. Если резервное обязательство содержит условие, что оно
должно быть подтверждено другим банком, а подтверждение в
уполномоченный банк еще не поступило, уполномоченный банк направляет
бенефициару предварительное уведомление в порядке информации,
указывая в уведомлении, что по получении подтверждения бенефициар
будет извещен об этом дополнительно.
При отказе подтвердить резервное обязательство или изменение к
нему банка, который в соответствии с условиями резервного
обязательства должен добавить свое подтверждение, уполномоченный
банк запрашивает бенефициара о возможности принятия им резервного
обязательства или изменений без такого подтверждения.
117. Регистрация и учет резервных обязательств
банков-нерезидентов.
117.1. Подчиненные ISP98 резервные аккредитивы, выставленные
банками-нерезидентами и авизованные (подтвержденные) уполномоченным
банком, регистрируются в уполномоченном банке в книге (журнале)
открытых аккредитивов (подпункт 14.1). Подчиненные ISP98 гарантии и
другие резервные обязательства банков-нерезидентов регистрируются в
журнале учета гарантий (пункт 53).
117.2. На каждое авизованное (подтвержденное) резервное
обязательство банка-нерезидента заводится дело (досье). В дело
(досье) помещаются экземпляр резервного обязательства для авизующего
банка (копия телетрансмиссионного сообщения о выставлении резервного
обязательства), изменения к резервному обязательству, другие
документы, относящиеся к резервному обязательству, в том числе
связанные с выплатами по нему, а также копии документов,
представленных согласно условиям резервного обязательства
бенефициаром. В деле (досье) также делаются отметки об оплате
расходов, связанных с резервным обязательством.
117.3. Для учета подтвержденных уполномоченными банками
резервных обязательств банков-нерезидентов, документов по ним и сумм
валютных покрытий используются балансовый счет N 3810 "Средства на
промежуточных счетах по операциям с иностранной валютой",
внебалансовые счета N 99824 "Покрытые аккредитивы к оплате в
иностранной валюте", N 99822 "Документы и ценности, принятые на
инкассо", N 99821 "Документы и ценности, отосланные на инкассо".
Предоставленные банками-нерезидентами валютные покрытия по
подтвержденным уполномоченными банками резервным обязательствам,
выставленным в пользу бенефициаров, имеющих счета в
банках-нерезидентах, учитываются на балансовом счете N 1810
"Средства на промежуточных счетах по операциям с иностранной
валютой".
118. Прием, проверка, отсылка и оплата представленных по
резервным обязательствам документов.
118.1. Уполномоченные банки осуществляют операции по приему,
проверке и направлению банкам-нерезидентам документов,
представляемых бенефициарами по резервным обязательствам
банков-нерезидентов.
Бенефициар при представлении документов по резервному
обязательству должен в сопроводительном письме указать наименование
и местонахождение банка-эмитента и полный номер (референс)
резервного обязательства либо приложить оригинал или копию
резервного обязательства.
При поступлении в уполномоченный банк-эмитент требования
платежа (и других документов) по резервному обязательству
ответственный работник уполномоченного банка проверяет их
соответствие по внешним признакам условиям резервного обязательства,
руководствуясь при этом также положениями ISP98 и подпунктов
15.3-15.4 Инструкции.
По резервным обязательствам, предусматривающим представление
документов для оплаты банкам-нерезидентам, бенефициары должны
представлять в уполномоченные банки документы в период до истечения
срока действия резервного обязательства с учетом времени,
необходимого для пересылки документов в банк-нерезидент.
118.2. Если дата истечения срока действия резервного
обязательства приходится на выходной или праздничный день,
предусмотренный срок для представления документов продлевается до
следующего за ним рабочего дня. В случае такого продления срока для
представления документов уполномоченный банк извещает об этом
банк-эмитент.
В случае, когда в рабочий день, на который приходится окончание
срока действия резервного обязательства, уполномоченный банк, в
который должны быть представлены документы, по какой-либо причине не
работает, срок для представления документов по резервному
обязательству продлевается на тридцать дней после возобновления
работы уполномоченного банка, если резервным обязательством не
предусмотрено иное.
118.3. Документы по резервным обязательствам с отклонениями в
отношении суммы в пределах 10% как в сторону увеличения, так и в
сторону уменьшения могут приниматься уполномоченным банком в случае,
если в резервном обязательстве в отношении суммы использовались
слова "около", "приблизительно" или аналогичного значения.
118.4. После проверки соответствия представленных документов
условиям резервного обязательства уполномоченный банк принимает
документы от бенефициара под расписку и отправляет их
банку-нерезиденту. Документы по резервному обязательству с
сопроводительным письмом уполномоченного банка отправляются
банку-нерезиденту курьерской или авиапочтой, как правило, в течение
трех рабочих дней, но в любом случае не позднее седьмого рабочего
дня после дня их получения от бенефициара. С момента принятия
уполномоченным банком документов по резервному обязательству до
момента их отправки банку-нерезиденту, если принятие и отправка
осуществляются не в один день, данные документы учитываются на
внебалансовом счете N 99822 "Документы и ценности, принятые на
инкассо". Порядок хранения принятых документов по резервному
обязательству определяется внутренней инструкцией уполномоченного
банка.
118.5. Уполномоченный банк может осуществлять платеж, акцепт
или негоциацию по резервному обязательству, если получил
соответствующие полномочия от банка-эмитента. Банк-эмитент,
предоставивший указанные полномочия, обязуется предоставить
уполномоченному банку возмещение в связи с произведенным им платежом
(акцептом, негоциацией) и принять документы, которые по внешним
признакам соответствуют условиям резервного обязательства.
119. Получение уполномоченным банком возмещения от
банков-нерезидентов и совершение платежей по резервным
обязательствам в пользу бенефициаров.
119.1. Уполномоченные банки получают возмещение по резервным
обязательствам банков-нерезидентов, выставленным в пользу клиентов
уполномоченных банков:
путем дебетования счета "Лоро" банка-нерезидента, открытого в
уполномоченном банке;
путем кредитования счета "Ностро" уполномоченного банка в
банке-нерезиденте;
за счет использования предварительного валютного покрытия;
путем рамбурса на счет банка-нерезидента.
119.2. По оплате уполномоченными банками документов по
резервному обязательству, когда уполномоченным банкам предоставлено
право дебетования счета "Лоро" банка-нерезидента либо использования
предварительного валютного покрытия, дебетование соответствующих
счетов производится следующими сроками:
по резервным обязательствам, предусматривающим платеж по
предъявлении, а также негоциацию переводных векселей (тратт)
платежом по предъявлении и срочных тратт, по которым уполномоченному
банку дается право платить по предъявлении, - сроком представления
документов бенефициаром или датой валютирования, указанной в
резервном обязательстве (с учетом срока, в течение которого банк
должен проверить документы);
по резервным обязательствам, предусматривающим рассрочку
платежа, - в срок, предусмотренный в резервном обязательстве или
определяемый в соответствии с указаниями резервного обязательства;
по резервным обязательствам, предусматривающим акцепт
переводных векселей (тратт) или негоциацию срочных тратт, - в срок
платежа, обозначенный в переводном векселе (тратте).
Если срок платежа по резервному обязательству приходится на
выходной или праздничный день, возмещение производится в первый
следующий после него рабочий день.
119.3. При совершении платежей по резервным обязательствам
банков-нерезидентов в порядке, указанном в подпункте 119.2,
уполномоченный банк дебетует счета банков-нерезидентов в
соответствии с условиями резервного обязательства на суммы платежей,
комиссий и расходов по резервному обязательству в пределах остатка
средств на счете или установленного лимита овердрафта в соответствии
с режимом счета и кредитует счета бенефициаров и соответствующие
внутрибанковские счета. Указанные операции оформляются мемориальными
ордерами, первые экземпляры которых помещаются в документы дня
уполномоченного банка, вторые экземпляры - в дело (досье) по
резервному обязательству, третьи экземпляры (по операциям, связанным
с кредитованием счетов клиентов) выдаются бенефициарам.
При отсутствии или недостатке средств на счете "Лоро" (с учетом
предоставленного лимита овердрафта), необходимых для совершения
платежа по резервному обязательству, уполномоченный банк направляет
банку-эмитенту требование о подкреплении счета, указывая сумму,
необходимую для платежа по резервному обязательству, а также
предъявляя требование об оплате процентов за задержку платежа за
период от даты представления документов в уполномоченный банк до
даты подкрепления счета банком-эмитентом.
Возникающие телетрансмиссионные расходы относятся на счет
банка-эмитента.
119.4. По резервным обязательствам, предусматривающим
предоставление права рамбурса, уполномоченный банк, отсылая
документы в соответствии с условиями резервного обязательства,
направляет телетрансмиссионное или почтовое рамбурсное требование
банку-эмитенту или другому указанному в резервном обязательстве
рамбурсирующему банку. Содержание рамбурсного требования
определяется условиями резервного обязательства, а также положениями
Унифицированных правил для межбанковских рамбурсов по документарным
аккредитивам Международной торговой палаты.
119.5. По резервным обязательствам, по которым платеж
совершается банками-нерезидентами, уполномоченный банк одновременно
с направлением документов согласно условиям резервного обязательства
инструктирует банк-нерезидент о зачислении суммы платежа на счет
уполномоченного банка в соответствующем банке-корреспонденте или
просит разрешить уполномоченному банку дебетовать счет "Лоро"
банка-нерезидента.
119.6. Направленные банку-нерезиденту документы по резервным
обязательствам, подлежащие оплате в соответствии с инструкциями
банка-эмитента путем дебетования счета "Лоро" позднее даты их приема
уполномоченным банком, документы по резервным обязательствам,
оплачиваемые банками-нерезидентами, а также по резервным
обязательствам, предусматривающим рассрочку платежа, акцепт или
негоциацию срочных тратт; переводные векселя (тратты), отосланные
для акцепта, учитываются на внебалансовом счете N 99821 "Документы и
ценности, отосланные на инкассо". На этом счете учитываются также
рамбурсные требования уполномоченных банков и продолжают учитываться
переводные векселя (тратты) по резервным обязательствам после
получения извещения об их акцепте. После получения возмещения
соответствующие документы списываются с указанного счета.
119.7. Уполномоченный банк осуществляет ежедневный контроль за
поступлением платежей, затребованных по резервным обязательствам
банков-нерезидентов, и возвратом, при необходимости, акцептованных
переводных векселей (тратт). Уполномоченный банк принимает
необходимые меры для получения платежей и возврата акцептованных
переводных векселей (тратт), направляя соответствующие запросы и
требования банкам-нерезидентам. Бенефициары резервных обязательств
оказывают уполномоченным банкам необходимую помощь в данной работе.
119.8. Если рамбурсирующий банк производит возмещение по
совершенному по резервному обязательству платежу уполномоченному
банку с задержкой, уполномоченный банк вправе предъявить
банку-эмитенту требование об уплате процентов за пользование
кредитом.
119.9. Зачисление суммы средств на счет бенефициара по
резервному обязательству, предусматривающему право рамбурса
уполномоченного банка на банк-нерезидент, производится по получении
уполномоченным банком кредитового авизо о зачислении средств на его
счет. Такое зачисление оформляется мемориальным ордером, первый
экземпляр которого помещается в документы дня уполномоченного банка,
второй - в дело (досье) по резервному обязательству, третий
экземпляр передается клиенту-бенефициару.
119.10. Оформление закрытия резервного обязательства
банка-нерезидента производится в уполномоченном банке после
истечения срока для представления документов или после даты
последнего платежа по аккредитивам с рассрочкой платежа, с акцептом
и с негоциацией срочных тратт.
Оформление закрытия резервного обязательства до истечения срока
для представления документов может быть произведено уполномоченным
банком при наличии согласия банка-эмитента и бенефициара. Оформление
закрытия резервного обязательства после истечения срока для
представления документов производится не позднее 20 дней после
истечения этого срока, если к этому времени не поступит сообщение от
бенефициара об ожидаемой пролонгации резервного обязательства. В
этом случае, если в течение 30 дней после истечения срока для
представления документов банк-эмитент не пролонгирует резервное
обязательство, уполномоченный банк оформляет закрытие резервного
обязательства.
При оформлении закрытия резервного обязательства уполномоченный
банк возвращает банку-нерезиденту сумму неиспользованного валютного
покрытия, если оно было предоставлено уполномоченному банку путем
перевода средств в его пользу.
120. Расхождения в представленных по резервному обязательству
банка-нерезидента документах.
120.1. В том случае, если:
в результате проверки сотрудником уполномоченного банка
представленных бенефициаром документов по резервному обязательству
обнаружены расхождения документов с условиями резервного
обязательства;
не представлены предусмотренные резервным обязательством
оригиналы каких-либо документов или необходимое количество их копий;
документы по резервному обязательству представлены по истечении
сроков, установленных резервным обязательством, - уполномоченный
банк сообщает бенефициару обо всех обнаруженных расхождениях и
просит бенефициара переоформить документы, если это возможно, либо
представить инструкции по поводу документов с расхождениями. Данное
сообщение направляется уполномоченным банком бенефициару, как
правило, в течение трех рабочих дней, но в любом случае не позднее
седьмого рабочего дня после дня представления документов. В
сообщении также должно быть указано, держит ли уполномоченный банк
документы у себя в распоряжении бенефициара либо возвращает их ему.
Возвращаемые документы направляются бенефициару с сопроводительным
письмом, подписанным наделенным соответствующими полномочиями
работником уполномоченного банка.
120.2. Если переоформление документов, содержащих расхождения с
условиями резервного обязательства, которые были обнаружены
бенефициаром или уполномоченным банком, по каким-либо причинам
невозможно, а также в случае истечения сроков для представления
документов банку-нерезиденту бенефициар может:
незамедлительно связаться с приказодателем с просьбой дать
инструкции банку-эмитенту об изменении условий резервного
обязательства (пролонгировать сроки или изменить другие условия) или
принять документы с указанными расхождениями;
просить уполномоченный банк незамедлительно посредством
телетрансмиссии (за счет бенефициара) обратиться к банку-эмитенту с
просьбой изменить условия резервного обязательства или дать согласие
(поручение) на совершение платежа, акцепта или негоциации;
поручить уполномоченному банку направить документы на инкассо.
Если банк-эмитент или подтверждающий банк своевременно
отказывает в приеме документов ввиду наличия расхождений,
уполномоченный банк незамедлительно информирует об этом бенефициара.
121. Перевод права требования по резервным обязательствам
банков-нерезидентов.
121.1. Перевод права требования по резервному обязательству
(далее - перевод) может быть осуществлен уполномоченным банком,
являющимся подтверждающим банком или получившим согласно резервному
обязательству полномочия на перевод, если:
в резервном обязательстве банка-нерезидента указано, что оно
является переводным;
уполномоченный банк согласен осуществить перевод;
бенефициар представил в уполномоченный банк поручение на
перевод прав по резервному обязательству, обеспечил оплату комиссии
уполномоченного банка за перевод, выполнил другие требования
уполномоченного банка в связи с переводом.
Поручения на перевод резервного обязательства оформляются
первыми бенефициарами на бланках заявления на аккредитив или на
специальных бланках, формы которых разрабатываются уполномоченными
банками самостоятельно. При этом поручение на перевод резервного
обязательства должно содержать основные реквизиты первоначального
резервного обязательства (наименование банка-эмитента, номер, дату),
наименование второго бенефициара и его адрес.
В поручении также должно быть указано обоснование перевода, и к
нему должны быть приложены документы, необходимые в соответствии с
законодательством Республики Беларусь для осуществления
уполномоченным банком функций агента валютного контроля.
Уполномоченный банк обязан отказать в переводе, если такой
перевод связан с нарушением законодательства Республики Беларусь.
Уполномоченный банк имеет право отказать в переводе, если по
каким-либо причинам он сочтет такой перевод для себя неприемлемым.
121.2. При переводе права требования по резервному
обязательству уполномоченный банк на основании поручения первого
бенефициара направляет второму бенефициару либо обслуживающему его
банку сообщение, в котором указываются наименование банка-эмитента
первоначального резервного обязательства, способ и условия
осуществления платежа по резервному обязательству.
121.3. В случае, если был осуществлен перевод права требования
по резервному обязательству, представляемые согласно условиям
резервного обязательства требование платежа и переводной вексель
должны быть выписаны вторым бенефициаром, другие представляемые
документы могут содержать наименование второго бенефициара вместо
первого бенефициара.
121.4. Операции по резервным обязательствам, права требования
по которым переведены в пользу клиентов уполномоченных банков -
вторых бенефициаров, осуществляются уполномоченными банками на
условиях, предусмотренных настоящей Инструкцией для первоначальных
резервных обязательств.
Глава 17
Порядок взимания комиссии и расходов. Передача операций на
исполнение в филиалы уполномоченных банков
122. Комиссии уполномоченных банков за совершение операций по
резервным обязательствам (подтверждение, авизование, прием, проверку
и отсылку документов, совершение платежей и др.) начисляются
согласно тарифам, утверждаемым в соответствии с внутренним порядком
уполномоченных банков, а возмещение почтовых и телетрансмиссионных
расходов - исходя из указанных тарифов и фактической стоимости.
Списание сумм комиссий и расходов уполномоченного банка со счетов
клиентов оформляется мемориальным ордером, первый экземпляр которого
помещается в документы дня, второй экземпляр - в дело (досье) по
резервному обязательству, третий экземпляр выдается клиенту.
123. В случаях, когда в резервном обязательстве предусмотрена
уплата комиссии и расходов уполномоченного банка за счет
банка-нерезидента (его клиента), комиссия предъявляется к оплате
банку-нерезиденту по мере совершения операций по резервным
обязательствам.
124. В случае отказа банка-нерезидента (его клиента) в оплате
причитающихся уполномоченному банку комиссий уполномоченный банк
вправе предъявить сумму данных комиссий к оплате своему клиенту.
125. Филиалы уполномоченных банков осуществляют операции по
резервным обязательствам в пределах полномочий, предоставленных им
уполномоченными банками.
_______________________________________________ _______ ___ _
Инструкция дополнена Разделом IV постановлением Правления
Национального банка Республики Беларусь от 24 февраля
2000 г. N 6.8
_______________________________________________ _______ ___ _
Управление расчетов и платежной системы
Приложение 1
Поля сообщения МТ 700 Issue of a Documentary Credit
(открытие документарного аккредитива)
в соответствии со стандартами системы S.W.I.F.T.
M 27: Sequence of Total ¦О 27: Номер по порядку
¦
M 40A: Form of Documentary Credit¦О 40А: Вид аккредитива
¦
M 20: Documentary Credit Number ¦О 20: Номер аккредитива
¦
O 23: Reference to Pre-advice ¦Ф 23: Номер (референс)
¦ предварительного авизо
¦
O 31C: Date of Issue ¦Ф 31С: Дата открытия аккредитива
¦
M 31D: Date and Place of Expiry ¦О 31D: Дата и место истечения
¦ срока аккредитива
¦
O 51A: Applicant Bank ¦Ф 51А: Банк приказодателя
¦
M 50: Applicant ¦О 50: Приказодатель
¦
M 59: Beneficiary ¦О 59: Бенефициар
¦
M 32B: Currency Code, Amount ¦О 32В: Валюта, сумма
¦
O 39A: Percentage Credit ¦Ф 39А: Допускаемое отклонение
Amount Tolerance ¦ суммы аккредитива, в %
¦
O 39B: Maximum Credit Amount ¦Ф 39В: Максимальная сумма
¦ аккредитива
¦
O 39C: Additional Amounts ¦Ф 39С: Дополнительные суммы
Covered ¦ покрывают...
¦
M 41A: Available with... by... ¦О 41А: Аккредитив исполняется...
¦ (кем) путем...
¦
O 42C: Drafts at... ¦Ф 42С: Тратты сроком...
¦
O 42A: Drawee ¦Ф 42А: Трассат
¦
O 42M: Mixed Payment Details ¦Ф 42М: Детали комбинированного
¦ платежа
¦
O 42P: Deferred Payment Details ¦Ф 42Р: Детали платежа с
¦ рассрочкой
¦
O 43P: Partial Shipments ¦Ф 43Р: Частичные отгрузки
¦
O 43T: Transshipment ¦Ф 43Т: Перегрузка
¦
O 44A: Loading on Board/Dispatch/¦Ф 44Т: Погрузка на
Taking in Charge ¦ борт/отправка/ принятие
at/from... ¦ к перевозке в/из...
¦
O 44B: For Transportation to... ¦Ф 44В: Для транспортировки в...
¦
O 44C: Latest Date of Shipment ¦Ф 44С: Последняя дата отгрузки
¦
O 44D: Shipment Period ¦Ф 44D: Период отгрузки
¦
O 45A: Description of Goods ¦Ф 45А: Описание товаров и/или
and/or Services ¦ услуг
¦
O 46A: Documents Required ¦Ф 46А: Необходимые для
¦ представления документы
¦
O 47A: Additional Conditions ¦Ф 47А: Дополнительные условия
¦
O 71B: Charges ¦Ф 71В: Расходы
¦
O 48: Period for Presentation ¦Ф 48: Период для представления
¦ документов
¦
M 49: Confirmation Instructions ¦Ф 49: Инструкции по
¦ подтверждению
¦
O 53A: Reimbursing Bank ¦Ф 53А: Рамбурсирующий банк
¦
O 78: Instruction to the ¦Ф 78: Инструкции банку,
Paying/Accepting/ ¦ производящему
Negotiating Bank ¦ платеж/акцепт/негоциацию
¦
O 57A: "Advise Through" Bank ¦Ф 57А: Авизующий банк
¦
O 72: Sender to Receiver ¦Ф 72: Информация от отправителя
Information ¦ получателю
M - Mandatory, O - Optional О - обязательное,
Ф - факультативное
Приложение 2
Авизо для бенефициара
(при открытии аккредитива по почте)
-------------------------------T--------------------T------------¬
A¦Name Of Issuing Bank ¦Irrevocable ¦ Number ¦
d¦ ¦Documentary Credit ¦ ¦
v¦ ¦ L------------+
i+------------------------------+---------------------------------+
c¦Place and Date of Issue: ¦Expiry date and Place of ¦
e¦ ¦for Presentation Documents¦
+------------------------------+---------------------------------+
f¦Applicant: ¦Expiry date: ¦
o¦ ¦Place for Presentation: ¦
r¦ +---------------------------------+
¦ ¦Beneficiary: ¦
t¦ ¦ ¦
h+------------------------------+---------------------------------+
e¦Advising Bank: Reference No ¦Amount: ¦
¦ ¦ ¦
B+------------------------------+---------------------------------+
e¦Partial shipments--¬allowed--¬¦Credit available with ¦
n¦not allowed L-- L--¦Nominated Bank: ¦
e+------------------------------+ ¦
f¦Transshipment--¬allowed--¬ ¦--¬by payment at sight ¦
i¦ L-- L-- ¦L-- ¦
c¦not allowed ¦ ¦
i+------------------------------+ ¦
a¦--¬Insurance covered by buyers¦ ¦
r¦L-- ¦ ¦
y+------------------------------+ ¦
¦Shipment as defined in UCP 500¦ ¦
¦Article 46 ¦--¬by deferred payment at: ¦
¦From: ¦L-- ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦--¬by acceptance of drafts at: ¦
¦ ¦L-- ¦
¦ ¦ ¦
¦For transportation to: ¦--¬by negotiation ¦
¦ ¦L-- ¦
¦Not later than: ¦Against the documents ¦
¦ ¦detailed herein: ¦
¦ ¦--¬and Beneficiary's ¦
¦ ¦L-- ¦
¦ ¦draft(s) drawn on: ¦
+------------------------------+---------------------------------+
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦Documents to be presented within--¬days after the date ¦
¦ L-- ¦
¦of shipment but within the validity of the Credit. ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦We hereby issue the Irrevocable Documentary Credit in your ¦
¦favour. It is subject to the Uniform Customs and Practice for ¦
¦Documentary Credits (1993 Revision, International Chamber of ¦
¦Commerce, Paris, France, Publication N 500) and engages us in ¦
¦accordance with the terms thereof. The number and the date of ¦
¦the Credit and the name of our bank must be quoted on all drafts¦
¦required. If the Credit is available by negotiation, each ¦
¦presentation must be noted on the reverse of this advice by the ¦
¦bank where the Credit is available. ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ______________________________________¦
¦ Name and signature of the Issuing Bank¦
¦ ¦
¦The document consists of--¬signed page(s) ¦
¦ L-- ¦
L-----------------------------------------------------------------
-------------------------------T-------------------------T-------¬
А¦Наименование банка-эмитента ¦Безотзывный документарный¦Номер ¦
в¦ ¦аккредитив L-------+
и+------------------------------+---------------------------------+
з¦Место и дата открытия ¦Дата истечения срока аккредитива¦
о¦аккредитива: ¦действия и место для ¦
+------------------------------+предоставления документов ¦
д¦Приказодатель: ¦Дата истечения срока действия: ¦
л¦ ¦Место представления: ¦
я+------------------------------+---------------------------------+
¦Авизующий банк: (Референс) No ¦Бенефициар: ¦
б¦ ¦ ¦
е+------------------------------+---------------------------------+
н¦Частичные отгрузки--¬разрешены¦Сумма: ¦
е¦ L-- +---------------------------------+
ф¦--¬запрещены ¦ ¦
и¦L-- ¦ ¦
ц+------------------------------+Аккредитив исполняется: ¦
и¦ ¦(исполняющий банк) путем ¦
а¦ ¦ ¦
р¦Перегрузки--¬разрешены ¦--¬платежа по предъявлении ¦
а¦ L-- ¦L-- ¦
¦--¬запрещены ¦--¬платежа с рассрочкой: (срок) ¦
¦L-- ¦L-- ¦
+------------------------------+--¬акцепта тратт сроком: ¦
¦ ¦L-- ¦
¦ ¦--¬негоциации ¦
¦ ¦L-- ¦
+------------------------------+ ¦
¦--¬Страховка оплачивается ¦ ¦
¦L--покупателем ¦ ¦
+------------------------------+ ¦
¦Отгрузка в соответствии со ¦Против представления документов, ¦
¦статьей 46 Унифицированных ¦указанных ниже: ¦
¦правил и обычаев для ¦--¬и тратт(ы) бенефициара на: ¦
¦документарных аккредитивов ¦L-- ¦
¦из: ¦ ¦
¦для транспортировки в: ¦ ¦
¦не позже: ¦ ¦
+------------------------------+---------------------------------+
¦(Описание товаров и/или услуг; перечень необходимых для ¦
¦представления документов; особые условия аккредитива) ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦Документы должны быть представлены в течение __ дней после даты ¦
¦отгрузки, но в пределах срока действия аккредитива. ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦Настоящим мы открываем безотзывный документарный аккредитив в ¦
¦Вашу пользу. Он подчинен Унифицированным правилам и обычаям для ¦
¦документарных аккредитивов (редакция 1993 г., Международная ¦
¦торговая палата, Париж, Франция, публикация N 500), и мы ¦
¦принимаем на себя обязательства в соответствии с условиями ¦
¦данных Унифицированных правил. ¦
¦Номер, дата аккредитива и наименование нашего банка должны быть ¦
¦указаны на всех выставляемых траттах. Если аккредитив ¦
¦исполняется путем негоциации, каждое представление документов ¦
¦должно быть отмечено на обороте этого авизо банком, в котором ¦
¦аккредитив исполняется. ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ _____________________________________ ¦
¦ Наименование и подписи банка-эмитента ¦
¦ ¦
¦Этот документ состоит из--¬подписанных страниц ¦
¦ L-- ¦
L-----------------------------------------------------------------
Приложение 3
Авизо для авизующего банка
(при открытии аккредитива по почте)
-------------------------------T--------------------T------------¬
A¦Name Of Issuing Bank ¦Irrevocable ¦ Number ¦
d¦ ¦Documentary Credit ¦ ¦
v¦ ¦ L------------+
i+------------------------------+---------------------------------+
c¦Place and Date of Issue: ¦Expiry date and Place of ¦
e¦ ¦for Presentation Documents¦
+------------------------------+---------------------------------+
f¦Applicant: ¦Expiry date: ¦
o¦ ¦Place for Presentation: ¦
r¦ +---------------------------------+
¦ ¦Beneficiary: ¦
t¦ ¦ ¦
h+------------------------------+---------------------------------+
e¦Advising Bank: Reference No. ¦Amount: ¦
¦ ¦ ¦
A+------------------------------+---------------------------------+
d¦Partial shipments--¬allowed--¬¦Credit available with ¦
v¦not allowed L-- L--¦Nominated Bank: ¦
i+------------------------------+ ¦
s¦Transshipment--¬allowed--¬ ¦--¬by payment at sight ¦
i¦ L-- L-- ¦L-- ¦
n¦not allowed ¦ ¦
g+------------------------------+--¬by deferred payment at: ¦
¦--¬Insurance covered by buyers¦L-- ¦
B¦L-- ¦ ¦
a+------------------------------+--¬by acceptance of drafts at: ¦
n¦Shipment as defined in UCP 500¦L-- ¦
k¦Article 46 ¦ ¦
¦From: ¦--¬by negotiation ¦
¦ ¦L-- ¦
¦ ¦Against the documents ¦
¦ ¦detailed herein: ¦
¦ ¦--¬and Beneficiary's ¦
¦For transportation to: ¦L-- ¦
¦ ¦draft(s) drawn on: ¦
¦Not later than: ¦ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦
+------------------------------+---------------------------------+
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦Documents to be presented within--¬days after the date ¦
¦ L-- ¦
¦of shipment but within the validity of the Credit. ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦We have issued the Irrevocable Documentary Credit as detailed ¦
¦above. It is subject to the Uniform Customs and Practice for ¦
¦Documentary Credits (1993 Revision, International Chamber of ¦
¦Commerce, Paris, France, Rublication N 500). We request your to ¦
¦advise the beneficiary ¦
¦--¬withour adding your confirmation --¬adding your confirmation ¦
¦L-- L-- ¦
¦--¬adding your confirmation, if requested by the Beneficiary. ¦
¦L-- ¦
¦Bank-to-Bank instructions ¦
¦ ¦
¦ ______________________________________¦
¦ Name and signature of the Issuing Bank¦
¦ ¦
¦The document consists of--¬signed page(s) ¦
¦ L-- ¦
L-----------------------------------------------------------------
-------------------------------T-------------------------T-------¬
А¦Наименование банка-эмитента ¦Безотзывный документарный¦Номер ¦
в¦ ¦аккредитив L-------+
и+------------------------------+---------------------------------+
з¦Место и дата открытия ¦Дата истечения срока аккредитива¦
о¦аккредитива: ¦действия и место для документов ¦
+------------------------------+представления ¦
д¦Приказодатель: ¦Дата истечения срока действия: ¦
л¦ ¦Место представления: ¦
я+------------------------------+---------------------------------+
¦Авизующий банк: (Референс) No ¦Бенефициар: ¦
а¦ ¦ ¦
в+------------------------------+---------------------------------+
и¦Частичные отгрузки--¬разрешены¦Сумма: ¦
з¦ L-- +---------------------------------+
у¦--¬запрещены ¦ ¦
ю¦L-- ¦ ¦
щ¦ ¦Аккредитив исполняется: ¦
е¦ ¦(исполняющий банк) путем ¦
г¦ ¦ ¦
о¦Перегрузки--¬разрешены ¦--¬платежа по предъявлении ¦
¦ L-- ¦L-- ¦
¦--¬запрещены ¦--¬платежа с рассрочкой: (срок) ¦
б¦L-- ¦L-- ¦
а+------------------------------+--¬акцепта тратт сроком: ¦
н¦ ¦L-- ¦
к¦ ¦--¬негоциации ¦
а¦ ¦L-- ¦
¦ ¦ ¦
+------------------------------+ ¦
¦--¬Страховка оплачивается ¦ ¦
¦L--покупателем ¦ ¦
+------------------------------+ ¦
¦Отгрузка в соответствии со ¦Против представления документов, ¦
¦статьей 46 Унифицированных ¦указанных ниже: ¦
¦правил и обычаев для ¦--¬и тратт(ы) бенефициара на: ¦
¦документарных аккредитивов ¦L-- ¦
¦из: ¦ ¦
¦для транспортировки в: ¦ ¦
¦не позже: ¦ ¦
+------------------------------+---------------------------------+
¦(Описание товаров и/или услуг; перечень необходимых для ¦
¦представления документов; особые условия аккредитива) ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦Документы должны быть представлены в течение __ дней после даты ¦
¦отгрузки, но в пределах срока действия аккредитива. ¦
+----------------------------------------------------------------+
¦Мы открыли безотзывный документарный аккредитив, как указано ¦
¦выше. Он подчинен Унифицированным правилам и обычаям для ¦
¦документарных аккредитивов (редакция 1993 г., Международная ¦
¦торговая палата, Париж, Франция, публикация N 500). Просим Вас ¦
¦авизировать аккредитив бенефициару ¦
¦--¬без добавления Вашего подтверждения --¬добавив Ваше ¦
¦L-- L--подтверждение ¦
¦--¬добавив Ваше подтверждение по ¦
¦L--требованию бенефициара. ¦
¦ ¦
¦Рамбрус: ¦
¦ ¦
¦ _____________________________________ ¦
¦ Наименование и подписи банка-эмитента ¦
¦ ¦
¦Этот документ состоит из--¬подписанных страниц ¦
¦ L-- ¦
L-----------------------------------------------------------------
Приложение 4
Рекомендации по проверке документов по аккредитиву
При проверке поступивших в уполномоченный банк документов по
аккредитиву рекомендуется обращать внимание на следующее.
1. Сопроводительное письмо:
1.1. адресовано ли оно данному уполномоченному банку;
1.2. относится ли данное письмо к аккредитиву;
1.3. приложены ли все указанные в письме документы;
1.4. соответствует ли сумма приложенных документов сумме,
указанной в сопроводительном письме;
1.5. указано ли в письме, что банк, его направивший, действует
как исполняющий банк или банк-ремитент;
1.6. являются ли платежные инструкции понятными и полными;
1.7. были ли выявлены расхождения с условиями аккредитива, и
был ли осуществлен условный (с оговоркой) платеж, акцепт или
негоциация либо платеж, акцепт или негоциация против гарантии.
2. Переводной вексель:
2.1. правильно ли указан трассат;
2.2. соответствует ли подпись и/или наименование трассанта
наименованию бенефициара;
2.3. соответствует ли указанная в переводном векселе сумма
условиям аккредитива;
2.4. соответствует ли сумма прописью сумме цифрами;
2.5. соответствует ли сумма переводного векселя сумме
коммерческого счета;
2.6. не содержит ли вексель пометки "без оборота" (если только
это не разрешено условиями аккредитива);
2.7. содержит ли переводной вексель оговорки, предусмотренные
условиями аккредитива;
2.8. правильно ли переводной вексель индоссирован.
3. Коммерческий счет:
3.1. выставлен ли коммерческий счет бенефициаром и выставлен ли
он, если иное не определено, на приказодателя аккредитива;
3.2. не озаглавлен ли документ как "предварительный счет" или
"счет-проформа";
3.3. соответствуют ли наименование товара, его описание,
стоимость товара и цена за единицу товара условиям аккредитива;
3.4. не превышает ли сумма коммерческого счета сумму
аккредитива или - при частичных поставках - имеющееся по аккредитиву
сальдо;
3.5. соответствует ли валюта коммерческого счета валюте
аккредитива;
3.6. соответствует ли сумма коммерческого счета сумме
выписанного переводного векселя;
3.7. покрывает ли коммерческий счет полную отгрузку, как этого
требуют условия аккредитива (если только не разрешены частичные
отгрузки);
3.8. соответствует ли приведенная в коммерческом счете
информация данным транспортных и других документов по аккредитиву;
3.9. подписан ли коммерческий счет надлежащим образом,
нотариально удостоверен, заверен или легализован, если это
необходимо по условиям аккредитива;
3.10. представлено ли необходимое количество оригиналов и копий
коммерческого счета.
4. Транспортный документ:
4.1. представлен ли полный комплект оригиналов транспортного
документа;
4.2. указано ли наименование грузополучателя в соответствии с
условиями аккредитива;
4.3. указано ли наименование перевозчика или его агента;
4.4. нет ли в транспортном документе указания на то, что
документ выставлен на условиях чартер-партии (если только
аккредитивом не разрешено представление такого документа);
4.5. если транспортный документ выписан экспедитором, не
противоречит ли это условиям аккредитива;
4.6. если необходим индоссамент транспортного документа,
правильно ли он индоссирован;
4.7. соответствуют ли место отправления и место назначения
условиям аккредитива;
4.8. если из транспортного документа следует осуществление
перегрузки, не запрещена ли перегрузка условиями аккредитива;
4.9. соответствует ли общее описание товара описанию товара в
аккредитиве, а также соответствуют ли данные транспортного документа
информации, содержащейся в других документах;
4.10. соответствуют ли условиям аккредитива отметки
относительно оплаты транспортных расходов;
4.11. соответствует ли указанная в транспортном документе дата
отгрузки условиям аккредитива;
4.12. представлены ли документы по аккредитиву в пределах 21
дня после даты выставления транспортного документа или даты пометки
"на борту" (в пределах другого срока после даты отгрузки,
предусмотренного в аккредитиве);
4.13. является ли транспортный документ "чистым", т.е. не имеет
ли он пометок о дефектах в упаковке или состоянии товара;
4.14. выполнены ли все другие условия, предусмотренные для
соответствующего транспортного документа Унифицированными правилами
и обычаями для документарных аккредитивов МТП, ред. 1993 г., публ.
N 500 (далее - UCP 500).
5. Страховой документ:
5.1. представлен ли именно тот страховой документ (страховой
полис/страховой сертификат/ковернот/декларация по открытому полису),
который предусмотрен условиями аккредитива;
5.2. представлены ли все оригиналы страхового документа (если
только иное не разрешено аккредитивом);
5.3. составлен ли страховой документ страховой компанией или
страховщиком, или их агентами;
5.4. не следует ли из страхового документа, что страхование
вступает в силу после даты погрузки товара на борт или отправки, или
принятия к перевозке;
5.5. выставлен ли страховой документ в валюте аккредитива (если
только не разрешено иное) и соответствует ли сумма страховки
условиям аккредитива или UCP 500, ст.34f;
5.6. покрывает ли страховой документ страхование товаров от
указанного в аккредитиве места отгрузки до места назначения товара;
5.7. совпадают ли наименование и описание товара, маркировка,
транспортный маршрут, а также другая информация в страховом
документе с данными в коммерческом счете, транспортных и других
документах;
5.8. покрывает ли страховой документ все указанные в
аккредитиве риски и ясно ли эти риски определены;
5.9. если в страховом документе имеются какие-либо исправления,
правильно ли они заверены;
5.10. если необходим индоссамент, правильно ли страховой
документ индоссирован.
6. Сертификат происхождения товара
6.1. является ли сертификат самостоятельным документом, не
объединенным с каким-либо другим;
6.2. подписан ли сертификат о происхождении товара надлежащим
образом и был ли он нотариально удостоверен, заверен и/или
легализован, если это необходимо по условиям аккредитива;
6.3. соответствуют ли данные о происхождении товара условиям
аккредитива;
6.4. соответствуют ли данные сертификата данным других
представленных по аккредитиву документов.
7. Упаковочный лист:
7.1. является ли упаковочный лист самостоятельным документом,
не объединенным с каким-либо другим;
7.2. содержит ли упаковочный лист все необходимые по условиям
аккредитива данные, прежде всего в отношении содержания каждой
единицы упаковки;
7.3. согласуются ли данные, содержащиеся в упаковочном листе, с
данными других представленных по аккредитиву документов.
Приложение 5
Примерная форма заявления на аккредитив
Заявление на безотзывный аккредитив N ____ от "___" ______ ____ г.
-----------------------------------T------------------------------¬
¦Полное наименование и ¦Наименование банка-эмитента: ¦
¦юридический адрес приказодателя: ¦ ¦
+----------------------------------+------------------------------+
¦Форма аккредитива: ¦Дата истечения срока действия ¦
¦выставляется--¬по (авиа)почте ¦аккредитива и место для ¦
¦ L-- ¦представления документов ¦
¦ --¬посредством ¦ ¦
¦ L--телетрансмиссии ¦Дата истечения срока действия:¦
¦ --¬с предварительным ¦Место представления ¦
¦ L--авизо. ¦документов: ¦
¦--¬Переводной (трансферабельный) ¦ ¦
¦L--аккредитив ¦ ¦
+----------------------------------+------------------------------+
¦Подтверждение аккредитива: ¦Полное наименование и адрес ¦
¦--¬не требуется --¬требуется ¦бенефициара: ¦
¦L-- L-- ¦ ¦
¦--¬по требованию бенефициара ¦ ¦
¦L-- ¦ ¦
+----------------------------------+------------------------------+
¦Частичные отгрузки --¬разрешены ¦ Сумма: (цифрами и прописью) ¦
¦ L-- +------------------------------+
¦ ¦ ¦
¦--¬ ¦ ¦
¦L--запрещены ¦ ¦
+----------------------------------+ ¦
¦Перегрузки ¦ Аккредитив исполняется: ¦
¦--¬разрешены --¬запрещены ¦ (исполняющий банк) ¦
¦L-- L-- ¦ путем --¬платежа по ¦
¦ ¦ L-- ¦
¦ ¦ предъявлении ¦
¦ ¦ --¬платежа с рассрочкой: ¦
¦ ¦ L-- ¦
¦ ¦ (срок) ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦ --¬акцепта тратт сроком: ¦
¦ ¦ L-- ¦
¦ ¦ --¬негоциации ¦
+----------------------------------+ L-- ¦
¦--¬Страховка оплачивается нами ¦ ¦
¦L-- ¦ ¦
+----------------------------------+ ¦
¦Отгрузка в соответствии со статьей¦ Против представления ¦
¦46 Унифицированных ¦ документов, ¦
¦правил и обычаев для документарных¦ указанных ниже: ¦
¦аккредитивов ¦ --¬и тратт(ы) бенефициара на:¦
¦из: ¦ L-- ¦
¦для транспортировки в: ¦ ¦
¦не позднее: ¦ ¦
+----------------------------------+----------------T-------------+
¦Вид товара и его количество, цена за единицу товара¦Условия ¦
¦(краткое и точное описание) ¦поставки: ¦
¦ ¦--¬CIP --¬FOB¦
¦ ¦L-- L-- ¦
¦ ¦--¬DAF ¦
¦ ¦L-- ¦
¦ ¦--¬другие: ¦
¦ ¦L-- ¦
¦ ¦(указать ¦
¦ ¦какие) ¦
+---------------------------------------------------+-------------+
¦Необходимые для представления документы. ¦
¦Коммерческий счет (--¬подписанный): оригинал и ___ копий ¦
¦ L-- ¦
¦Транспортный документ: --¬документ на смешанную перевозку ¦
¦ L-- ¦
¦--¬морской (океанский) коносамент ¦
¦L-- ¦
¦--¬авианакладная (оригинал для грузоотправителя) --¬дубликат ж/д ¦
¦L-- L-- ¦
¦накладной --¬СМR ¦
¦ L-- ¦
¦--¬другой транспортный документ: (указать какой) ¦
¦L-- ¦
¦--¬с бланковым индоссаментом --¬приказу: ¦
¦L-- L-- ¦
¦с пометкой: --¬фрахт оплачен --¬фрахт подлежит оплате в месте ¦
¦ L-- L-- ¦
¦назначения ¦
¦--¬с уведомлением: ¦
¦L-- ¦
¦Страховой документ: --¬полис --¬сертификат --¬декларация по ¦
¦ L-- L-- L-- ¦
¦открытому полису, покрывающий следующие виды рисков: ¦
¦ ¦
¦Сертификаты: --¬происхождения --¬качества --¬санитарный ¦
¦ L-- L-- L-- ¦
¦--¬другой: ¦
¦L-- ¦
¦заверенные: ¦
¦--¬Упаковочный лист --¬Другие документы: ¦
¦L-- L-- ¦
+-----------------------------------------------------------------+
¦Документы должны быть представлены в течение ___ дней после даты ¦
¦отгрузки, но в пределах срока действия аккредитива. ¦
+----------------------------------T------------------------------+
¦Дополнительные инструкции: ¦Мы просим Вас согласно ¦
¦ ¦изложенным в данном заявлении ¦
¦ ¦инструкциям (в соответствии с ¦
¦Комиссии иностранного(ых) ¦помеченным "Х") открыть ¦
¦банка(ов): ¦безотзывный документарный ¦
¦--¬за наш счет ¦аккредитив, подчиненный ¦
¦L-- ¦Унифицированным правилам и ¦
¦--¬за счет бенефициара ¦обычаям для документарных ¦
¦L-- ¦аккредитивов (ред. 1993 г., ¦
¦Сумму аккредитива спишите с нашего¦МТП, Париж, Франция, ¦
¦счета у Вас N ¦публ. N 500). ¦
¦_________________________________ ¦ ¦
¦Комиссию по аккредитиву спишите с ¦Руководитель ___________ ¦
¦ ¦ ¦
¦нашего счета у Вас N ____________ ¦Гл. бухгалтер ___________ ¦
¦ ¦ М.П. ¦
L----------------------------------+-------------------------------
Рекомендуемые правила заполнения заявлений на аккредитив
1. Поле "Полное наименование и юридический адрес приказодателя"
включает полное наименование и точный адрес клиента, по чьему
поручению и на основании чьих инструкций уполномоченный банк
открывает аккредитив (ст.2 Унифицированных правил и обычаев для
документарных аккредитивов, ред. 1993 г., публ. МТП N 500 (далее -
UCP 500)).
2. Поле "Наименование банка-эмитента". Для удобства
клиента-приказодателя данное поле заранее заполняется самим
банком-эмитентом (бланк заявления печатается с заполненным полем).
3. В поле "Форма аккредитива" указывается, должен ли аккредитив
быть выставлен по почте (с возможным предварительным авизованием
посредством телетрансмиссии) либо посредством телетрансмиссии,
которая включает S.W.I.F.T., телекс, телеграф, телефакс и т.п.
Телетрансмиссионное сообщение является действительным аккредитивом,
если только в тексте сообщения не определено обратное (ст.11 UCP
500).
Также в данном поле делается отметка, если открываемый
аккредитив должен быть переводным (трансферабельным). Переводные
аккредитивы регулируются ст.48 UCP 500.
4. В поле "Дата истечения срока действия аккредитива и место
для представления документов" в соответствии со ст.42(а) UCP 500
проставляется последняя дата для представления документов по
аккредитиву для платежа, акцепта или негоциации. В этом же поле
указывается место, как правило, город или страна, где аккредитив
исполняется (где должны быть представлены документы).
5. Поле "Подтверждение аккредитива" содержит инструкции
приказодателя о том, должен ли аккредитив подтверждаться исполняющим
или другим банком, т.е. должен ли данный банк принять на себя
обязательства согласно ст.9(b) UCP 500. Отметка в данном поле "по
требованию бенефициара" означает, что банк-эмитент будет
инструктировать исполняющий банк авизовать аккредитив бенефициару
без добавления своего подтверждения, но уполномочит его добавить
подтверждение, если бенефициар этого потребует.
6. Поле "Полное наименование и адрес бенефициара" предназначено
для указания стороны, в чью пользу открывается аккредитив и которая
должна выполнить все условия аккредитива, для того чтобы получить
определенную в нем сумму. Приказодатель должен указать полное и
точное наименование бенефициара, полный и точный почтовый адрес
бенефициара, включая индекс, а также номера телефона, факса,
телекса, если известны. Наименование бенефициара и его адрес
указываются, как правило, на английском языке или на языке страны
бенефициара в латинской графике.
7. В поле "Сумма" указывается сумма аккредитива цифрами и
прописью, а также наименование валюты прописью и в соответствии с
кодом ISO (BYB, USD, DEM, RUR и т.п.).
Пример правильного указания валюты и суммы:
USD 600.000, (шестьсот тысяч долларов США).
Приказодатель может перед суммой аккредитива включить слово
"приблизительно". В таком случае по отношению к сумме аккредитива
будет допускаться отклонение на 10% больше или меньше (ст.39 UCP
500).
8. В поле "Аккредитив исполняется" приказодатель указывает
исполняющий банк (наименование банка-эмитента, если аккредитив
должен исполняться банком-эмитентом) либо, если бенефициар не
сообщил приказодателю наименование исполняющего банка, оставить
после текста "Аккредитив исполняется" пустое место или написать: "по
Вашему выбору". Наименование исполняющего банка указывается, как
правило, на английском языке. Если наименование данного банка на
языке его страны является общепризнанным в международном банковском
сообществе и используется в справочных базах данных, то должно быть
указано такое наименование.
Условия расчетов (способ исполнения аккредитива: путем платежа
по предъявлению документов, платежа с рассрочкой на __ дней, акцепта
тратт сроком на ___ дней или негоциации) должны быть отмечены
приказодателем в соответствии с заключенным с бенефициаром
договором.
9. Рекомендуется, чтобы поле "Частичные отгрузки" было
заполнено приказодателем (была сделана отметка, разрешены частичные
отгрузки или запрещены), несмотря на то, что ст.40(а) UCP 500
определяет, что частичные отгрузки разрешаются, если в аккредитиве
не сказано об обратном.
10. Перед заполнением поля "Перегрузки" приказодатель должен
определить способ доставки товаров грузополучателю. Приказодателю
рекомендуется также ознакомиться со ст.23-28 UCP 500.
11. Информация в поле "Страховка оплачивается нами" необходима,
если от бенефициара не требуется представления страхового документа
(может быть необходима банку-эмитенту при принятии решения об
открытии аккредитива).
12. Поле "Отгрузка... из... для транспортировки в... не
позднее..." включает детали отгрузки: место отправления и место
доставки товара, которые могут быть обозначены как город, порт,
аэропорт, страна, группа стран. Здесь не следует применять
аббревиатуры, а также неточные выражения, такие, как балтийские
порты и т.п.
В данном поле после текста "не позднее" приказодатель может
указать последнюю дату отгрузки. В противном случае последней датой
отгрузки будет считаться дата истечения срока аккредитива (ст.44 UCP
500).
13. Поле "Вид товара и его количество, цена за единицу товара"
предназначено для описания товаров, которое должно быть точным, но
вместе с тем максимально кратким. Описание товаров не должно
содержать данные, которые не могут быть подтверждены представляемыми
по аккредитиву документами. Для описания товаров используется, как
правило, английский язык.
Слова "about", "approximately", "circa" ("около",
"приблизительно") в отношении к количеству товара и/или цены за
единицу товара будут означать, что в отношении количества товара
(цены) допускается отклонение на 10% больше или меньше (ст.39 UCP
500).
Кроме того, допускается 5% отклонение в отношении количества
товара, если только в аккредитиве прямо на сказано об обратном или
количество товара не указано в определенном числе упаковочных единиц
или в штуках, при этом сумма требований бенефициара не должна
превышать сумму аккредитива.
14. Поле "Условия поставки" используется для указания
необходимого условия для поставки товаров, например CIP Minsk.
Рекомендуется применять условия поставки, определенные в Инкотермс
2000, публикация МТП N 560:
EXW - Ex Works (... named place) - Франко-завод (место
отгрузки);
FCA - Free Carrier (... named place) - Франко-перевозчик (место
отгрузки);
FAS - Free Alongside Ship (... named port of shipment) - Франко
вдоль борта судна (порт погрузки);
FOB - Free On Board (... named port of shipment) - Франко борт
судна (порт погрузки);
CFR - Cost and Freight (... named port of destination) -
Стоимость и фрахт (порт назначения);
CIF - Cost, Insurance and Freight (... named port of
destination) - Стоимость, страхование и фрахт (порт назначения);
CPT - Carriage Paid To (... named place of destination) -
Перевозка оплачена до (место назначения);
CIP - Carriage and Insurance Paid to (... named place of
destination) - Перевозка и страхование оплачены до (место
назначения);
DAF - Delivered At Frontier (... named place) - Поставлено на
границу (место поставки);
DES - Delivered Ex Ship (... named port of destination) -
Поставлено франко-судно (порт назначения);
DEQ - Delivered Ex Quay (... named port of destination) -
Поставлено франко-причал (порт назначения);
DDU - Delivered Duty Unpaid (... named place of destination) -
Поставлено, пошлина не оплачена (место назначения);
DDP - Delivered duty Paid (... named place of destination) -
Поставлено, пошлина оплачена (место назначения).
_______________________________________________ _______ ___ _
Пункт 14 - в редакции постановления Правления Национального
банка Республики Беларусь от 24 февраля 2000 г. N 6.8
14. Поле "Условия поставки" используется для указания
необходимого условия для поставки товаров, например, CIP
Minsk. Рекомендуется применять условия поставки,
определенные в Инкотермс 1990, публ. МТП N 460:
EXW - Ex Works - Франко-завод;
FCA - Free Carrier - Франко-перевозчик;
FAS - Free Alongside Ship - Франко вдоль борта судна;
FOB - Free On Board - Франко борт судна;
CFR - Cost and Freight - Стоимость и фрахт;
CIF - Cost, Insurance and Freight - Стоимость,
страхование и фрахт;
CPT - Carriage Paid To - Перевозка оплачена до;
CIP - Carriage and Insurance Paid to - Перевозка и
и страхование оплачены до;
DAF - Delivered At Frontier - Поставлено на границу;
DES - Delivered Ex Ship - Поставлено франко-судно;
DEQ - Delivered Ex Quay - Поставлено франко-причал;
DDU - Delivered Duty Unpaid - Поставлено, пошлина не
оплачена;
DDP - Delivered duty Paid - Поставлено, пошлина оплачена.
_______________________________________________ _______ ___ _
15. В поле "Необходимые для представления документы"
указываются документы, против которых происходит исполнение
аккредитива. Приказодатель должен указывать только такие документы,
которые бенефициар может представить. Приказодатель также
определяет, сколько оригиналов и копий каждого документа ему
необходимо. UCP 500 установлено, что если транспортный документ
выписан более, чем в одном оригинале, то представляется полный
комплект оригиналов. При выборе вида транспортного документа
приказодатель должен основываться на способе доставки товара (виде
транспорта). При предоставлении права выбора способа доставки товара
бенефициару приказодатель может при указании транспортных документов
использовать слово "или", например, морской коносамент или
авианакладная. Приказодателю нет необходимости указывать, что
транспортный документ должен быть "чистым", так как ст.32 UCP 500,
дающая определение "чистого" транспортного документа, требует от
банков принимать транспортный документ, если только он "чистый".
Если перевозка осуществляется несколькими видами транспорта,
приказодателю следует указывать в данном поле документ на смешанную
перевозку (Multimodal Bill of Lading и т.п.). При доставке груза
воздушным транспортом следует иметь в виду, что авианакладная IATA
предполагает из трех оригиналов только один для грузоотправителя
(Original 3), поэтому не следует указывать более одного оригинала
авианакладной в данном поле.
Страховой документ представляется бенефициаром, когда поставка
осуществляется на условиях CIP или CIF. Во всех остальных случаях
приказодатель сам оплачивает страхование, но может потребовать
представление какого-либо связанного со страхованием документа.
Приказодатель может установить фиксированный, минимальный либо
минимальный и максимальный процент страхового покрытия, в противном
случае будет применяться ст.34 (f) ii UCP 500 (банки будут принимать
страховые документы с покрытием цены CIF (CIP) плюс 10%, если цена
CIF (CIP) может быть определена по внешним признакам на основе
документов, либо, если такая цена определена быть не может, 110%
суммы аккредитива или счета-фактуры, в зависимости от того, какая из
них больше). Приказодатель должен определить, какие риски покрывает
страхование, избегая при этом неточных терминов, таких, как "обычные
риски" и т.п.
Если приказодатель желает, чтобы были представлены другие
документы, кроме коммерческого счета, страховых и транспортных
документов, ему необходимо указать, кем такие документы должны быть
выданы, а также формулировки и данные, которые они должны содержать.
16. В поле "Документы должны быть представлены..." указывается
период для представления документов после даты отгрузки. В случае
отсутствия в аккредитиве такого указания данный период согласно
ст.43(а) UCP 500 автоматически устанавливается равным 21 дню.
17. В поле "Дополнительные инструкции" включаются все
необходимые дополнительные инструкции, а также детали уплаты
комиссий и поручение банку-эмитенту на списание средств по
аккредитиву со счета(ов) приказодателя. В случае, если покрытие по
аккредитиву предоставляется банку-эмитенту другим способом,
определенным в договоре между приказодателем и банком-эмитентом, в
данном поле должна быть сделана ссылка на такой договор.
18. Заявление на аккредитив должно быть подписано и заверено
печатью клиента-приказодателя в соответствии с заявленными в
уполномоченный банк образцами подписей и оттиска печати.
Для открытия отзывного аккредитива в заголовке бланка вместо
слова "безотзывный" указывается "отзывный".
Приложение 6
Платежная гарантия
(примерная форма)
Bank's name, and address of issuing branch or office
Beneficiary: _________________ Date: ____________________
Payment Guarantee N __
Dear Sirs,
You concluded a contract N ___ with _________________, hereinafter
called "the Principal" on _____ for the supply of ______________
at a price of ____________________________.
As security for the payment of the merchandise, a payment
guarantee by a bank shall be furnished.
At the request of the Principal we hereby irrevocably undertake to
pay you on your first demand any amount up to
_____________________________(____________________________________)
upon receipt of your written request for payment and your written
confirmation that
a) you have not received payment on due date for the sum
claimed under this Letter of Indemnity and that
b) you have delivered the merchandise to the Principal in
conformity with the contract accompanied by a copy of the relevant
invoice(s) and shipping document(s).
The total amount of this Guarantee will be reduced by any
payment effected by us thereunder.
For the purpose of identification, your request for payment and
your confirmation thereunder have to be presented through the
intermediary of _____________ (bank) confirming that the signatures
thereon are legally binding upon your firm.
Our present Undertaking is valid until
_______________(______________________________________)
and expires in full and automatically if your written request for
payment and your written confirmation are not in our possession on
or before that date.
Documents presented will be handled according to Uniform Customs
and Practice for Documentary Credits, I.C.C. Publ. 500, Rev. 1993.
Signature(s): Yours faithfully,
Наименование и адрес банка(филиала)-гаранта
Бенефициар: _____________ Дата: _______________
Платежная гарантия N ________
Уважаемые господа,
Вы заключили договор N ______ с ______________ (далее именуемым
"Принципал") от ______ на поставку ______________ по цене ________.
В обеспечение платежа за товар должна быть выставлена банковская
платежная гарантия.
По просьбе Принципала мы настоящим принимаем на себя безотзывное
обязательство заплатить Вам по Вашему первому требованию любую
сумму в пределах
______________________________(__________________________________).
Платеж осуществляется по получении нами Вашего требования в
письменной форме и подтверждения Вами письменно, что
a) Вы в установленный срок не получили оплату на сумму,
требуемую в соответствии с настоящей гарантией, и
a) Вы поставили товар в соответствии с условиями указанного
договора.
К подтверждению должны быть приложены копия(и)
коммерческого(их) счета(ов) и отгрузочного документа.
Общая сумма настоящей гарантии уменьшается на сумму каждого
платежа, совершенного нами в соответствии с ее условиями.
С целью идентификации Ваше требование платежа по гарантии и
письменное подтверждение должны быть представлены через ___________
(банк), который подтвердит, что лица, подписавшие указанные
документы, являются уполномоченными представителями Вашей фирмы.
Наше обязательство по настоящей гарантии действительно до
______________(_______________________) и автоматически утрачивает
силу полностью, если мы не получим Ваши письменные требования о
платеже и подтверждение до этой даты (включительно).
Представленные документы будут рассматриваться в соответствии с
Унифицированными правилами и обычаями для документарных
аккредитивов, публикация МТП N 500, ред. 1993 г.
С уважением,
Подписи:
Приложение 7
Гарантия возврата аванса
(примерная форма)
Bank's name, and address of issuing branch or office
Beneficiary: __________________ Date: ____________________
Advance Payment Guarantee N ___
Dear Sirs,
Reference is made to the contract N __ from _____ between
_______________ (Principal) and ______________________(Beneficiary)
re delivery of _________ in the period _____________. According to
the terms of the contract Beneficiary will make an advance
payment of ___________(___% of contract value). As security for the
claim for the refund of advance payment an indemnity by a bank
shall be furnished.
In respect thereof at the request of Principal we hereby
irrevocably undertake to pay you on your first demand any amount up
to a maximum of ______________(___________________________) upon
receipt of your written confirmation that the amount claimed has
fallen due and Principal have not delivered the above goods in
conformity with the terms of the contract.
This payment obligation enters into force as soon as we have
received the above amount of (__________) in favour of Principal.
It shall lapse on the dispatch of the goods; in case of
part-shipments, it shall lapse in proportion to the value of
part-shipments concerned.
Your written confirmation as mentioned above must reach us at
the latest by _________(______), otherwise our payment obligation
expires.
Please return to us this Letter of Guarantee on the expiry date
for cancellation.
Signature(s): Yours faithfully,
Наименование и адрес банка(филиала)-гаранта
Бенефициар: _____________ Дата: _______________
Гарантия возврата аванса N _____
Согласно условиям договора N ______ от __________________ (Договор)
между _________________________________________________ (Принципал)
и ____________________________________________________ (Бенефициар)
на поставку ___________________ в период __________________________
Бенефициар оплачивает ______(___% стоимости Договора) авансом.
В обеспечение возврата аванса выставляется банковская гарантия.
Мы по поручению Принципала настоящим безотзывно гарантируем
выплатить Вам любую сумму в пределах ____________(__________).
Платеж будет произведен нами по получении Вашего письменного
заявления о том, что Принципал отказывается от возврата аванса и не
поставил вышеназванный товар в соответствии с условиями Договора.
Настоящая гарантия вступает в силу с момента получения нами в
пользу Принципала вышеназванной суммы.
Настоящая гарантия утрачивает силу после поставки товара по
Договору. При частичных поставках сумма гарантии уменьшается
пропорционально стоимости частичных поставок.
Требования по настоящей гарантии могут быть получены нами до
________, и по истечении этого срока гарантия утрачивает силу.
Просим по истечении срока действия настоящей гарантии вернуть
ее нам для аннулирования.
С уважением,
Подписи:
Приложение 8
Гарантия исполнения
(примерная форма)
Bank's name, and address of issuing branch or office
Beneficiary: __________________ Date: ____________________
Performance Bond N ___
Dear Sirs,
We have been informed that you have entered into contract No.
_______ with __________________________, (hereinafter called "the
Principal"), dated _______ re delivery of ___________________.
In respect thereof at the request of the Principal we hereby
irrevocably undertake to pay you on your first demand any amount up
to a maximum of _______________(____________________________),
i.e. _____% of contract value in case the Principal fail to
fulfill their obligations stipulated in the aforementioned
contract.
We will pay you the above-mentioned amount upon receipt of your
written confirmation that the amount claimed has fallen due.
This Undertaking enters into force as soon as the Principal
have received an advice on opening of a documentary credit in their
favour as per the contract.
Any claim in connection with this Performance Bond must reach
us at the latest by _____________, otherwise our payment obligation
expires.
Present Performance Bond becomes null and void if the contract
is canceled because of Beneficiary.
This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand
Guarantees, ICC Publication No.458.
Please return to us this Performance Bond on the expiry date
for cancellation.
Yours faithfully,
Signature(s):
Наименование и адрес банка(филиала)-гаранта
Бенефициар: _____________ Дата: _______________
Гарантия исполнения N _____
Нам стало известно, что Вы заключили договор N ___ (далее -
"Договор") с ___________________________________ (далее именуемым
"Принципал") от ________ на поставку _________________________.
В связи с вышеизложенным мы настоящим по поручению Принципала
безотзывно гарантируем выплату по Вашему первому требованию любую
сумму в пределах ________(________________), составляющих _____% от
суммы Договора, в случае, если Принципал не выполнит своих
обязательств по Договору.
Платеж будет произведен нами по получении Вашего письменного
заявления о невыполнении Принципалом своих обязательств по
договору.
Настоящая гарантия вступает в силу с момента получения
Принципалом авизо об открытии в его пользу аккредитива в
соответствии с Договором.
Требования по настоящей гарантии могут быть предъявлены нам до
__________, и по истечении этого срока гарантия утрачивает силу.
Настоящая гарантия также теряет силу в случае аннулирования
Договора по вине Бенефициара.
Настоящая гарантия подчинена Унифицированным правилам для
гарантий по первому требованию, публикация МТП N 458.
Просим по истечении срока действия настоящей гарантии вернуть
ее нам для аннулирования.
С уважением,
Подписи:
Приложение 9
Тендерная гарантия
(примерная форма)
Bank's name, and address of issuing branch or office
Beneficiary: __________________ Date: ____________________
Bid Letter of Guarantee N ___
Dear Sirs,
We refer to the tender of _______________, (hereinafter called
"the Principal"), in connection with the adjudication for
______________________. At the request of the Principal we hereby
irrevocably undertake to pay you on your first demand any amount up
to a maximum of __________________(____________________________)
upon receipt of your written confirmation that the amount claimed
has fallen due.
This Undertaking remains in force until a decision is taken on
the tender and (in the event of the tender being accepted) until
such time as you and the Principal have signed a contract on the
matter, but will in any case, expire on the ___________.
Consequently, any claim in respect thereof should be made to us
by the ________________________________, at the latest. Should we
receive no claim by that date, the present Letter of Guarantee will
become null and void.
Please return to us this Letter of Guarantee on the expiry date
for cancellation.
Yours faithfully,
Signature(s):
Наименование и адрес банка(филиала)-гаранта
Бенефициар: _____________ Дата: _______________
Тендерная гарантия N _____
В связи с тем, что ______________________ (далее именуемый
"Принципал") принимает участие в торгах, объявленных на
(указывается предмет торгов), настоящим мы по поручению Принципала
безотзывно гарантируем выплату любой суммы в пределах
________(______________________________________).
Платеж будет произведен нами по получении вашего письменного
заявления о том, что Принципал выиграл торги и не подписал контракт
в соответствии с первоначальными условиями торгов.
Настоящая гарантия будет действительна до даты объявления о
закрытии торгов или (в случае, если Принципал выиграет торги) до
подписания соответствующего договора между Вами и Принципалом, но
не позже, чем до __________.
В соответствии с этим требование по настоящей гарантии должно
поступить к нам до _____________. Если мы до указанной даты не
получили от Вас требование по настоящей гарантии, она утрачивает
силу.
Просим по истечении срока действия настоящей гарантии вернуть
ее нам для аннулирования.
С уважением,
Подписи:
Приложение 10
Примерная форма поручения на выдачу гарантии
Поручение _________________________________________________________
(наименование клиента)
на выдачу гарантии ________________________________________________
(наименование банка)
Просим выдать гарантию ____________________________________________
(наименование банка)
по прилагаемой форме в пользу _____________________________________
(наименование бенефициара)
в обеспечение наших обязательств __________________________________
___________________________________________________________________
(характер обязательства: оплата товара, поставка, строительство
и т.д.)
по договору (тендеру) _____________________________________________
(дата, номер)
в сумме __________________________________________________________,
(цифрами и прописью)
составляющей ________________% стоимости договора (тендера) плюс %
(сумма цифрами) за пользование кредитом ___________________________
(указывается в случае
______________________________ в течение _____ лет на срок до ____.
получения товарного кредита)
Общая стоимость договора _________________________________________.
(цифрами)
Срок поставки (строительства) ____________________________________.
Генеральное обязательство _________________________________________
(наименование клиента)
от _______________.
(дата)
Сумму валютного покрытия по гарантии спишите с нашего счета
N _____________________.
Дополнительные данные и инструкции ________________________________
__________________________________________________________________.
(форма составления гарантии: на бумажном носителе,
телетрансмиссионное сообщение; порядок направления гарантии
бенефициару; порядок уплаты комиссии за совершение гарантийных
операций и др.)
Приложения ________________________________________________________
___________________________________________________________________
Руководитель
М.П.
Главный бухгалтер
Приложение 11
Примерная форма генерального обязательства
_____________________________
(наименование банка)
Настоящим _____________________, именуемый(ая) в дальнейшем
(наименование клиента)
"принципал", обязуется возместить ____________________ по первому
(наименование банка)
его требованию сумму (или суммы), которую(ые) ____________________
(наименование банка)
может оказаться вынужденным выплатить по какой-либо из выданных им
или по его поручению другим банком гарантий по просьбе принципала в
пользу указанных принципалом лиц (бенефициаров). В связи с этим
принципал предоставляет _________________________ право списывать в
(наименование банка)
надлежащих случаях выплаченные им суммы с текущего счета
принципала в ____________________ N _________________.
(наименование банка)
Настоящее обязательство вступает в силу с даты выдачи и будет
действительно в течение срока действия обязательств
___________________ по выданным им по просьбе принципала гарантиям.
(наименование банка)
Руководитель
Главный бухгалтер М.П.
Приложение 12
Примерный текст поручения банку-корреспонденту на выдачу
гарантии с предоставлением ему контргарантии
Our ref.________.
At the request of _____________, please issue on our responsibility
in favour of __________ your guarantee in the following wording:
Quote
(Text of Guarantee)
Unquote
In consideration of your issuing your guarantee as above, we
hereby give you our irrevocable counter-guarantee and undertake to
pay you any amount up to
______________(____________________________) upon receipt by us in
this office no later than _____________________ of your written
request. Such request must be accompanied by your written statement
that you have received a demand for payment under your guarantee in
accordance with its terms.
Please confirm to us the issuance of your guarantee.
_______________________________________________________________
Наш N ___
По поручению ___________ просим Вас под нашу ответственность выдать
в пользу _________________ Вашу гарантию следующего содержания:
(текст гарантии).
При выдаче Вами гарантии, как указано выше, мы настоящим
предоставляем Вам нашу безотзывную контргарантию и принимаем на
себя обязательство заплатить Вам любую сумму в пределах
(________)_________ по получении нами в нашем банке не позднее
____________ Вашего письменного требования. Такое требование должно
сопровождаться Вашим письменным заявлением, что Вам было
предъявлено требование платежа по выданной Вами гарантии в
соответствии с ее условиями.
Просим Вас подтвердить выдачу Вашей гарантии.
Приложение 13
Примерная форма инкассового поручения (документарное инкассо)
SI¦Remittance for collection¦ ¦
un¦and/or acceptance ¦ ¦
bt¦Our N --------------¬ ¦ BANK ¦
je¦ L-------------- ¦ ¦
er¦to be quoted in all ¦ ¦
cn¦correspondence ¦ ¦
ta+-------------------------+-------------------+------------------
t¦TO
ti¦ADDRESS
oo+----------------------------------------------------------------
n¦REMITTER/DRAWER PAYER/DRAWEE
ta¦
hl+----------------------------------------------------------------
e ¦
C+-----T-------T---------T---------T-------T------T--------T------
Uh¦ ¦ ¦transport¦insurance¦packing¦certi-¦specifi-¦
na¦draft¦invoice¦documents¦policy ¦list ¦ficate¦cation ¦
im+-----+-------+---------+---------+-------+------+--------+------
fb+-----+-------+---------+---------+-------+------+--------+------
oe¦The second original of Bill of Lading will be sent to you by
rr¦next air mail goods currency code
m ¦ -----------¬
o¦ ¦ amount ¦
Rf+--T------------------------------T----T-------------+-----------
u ¦ ¦Deliver documents against ¦ ¦Deliver documents against
lC¦ ¦payment ¦ ¦acceptance
eo+--+------------------------------+----+-------------------------
sm¦ ¦Deliver documents without payment against firm's written
m¦ ¦engagament to pay the sum of collection within _________ days
fe+--+-------------------------------------------------------------
or¦ ¦Hold the accepted draft(s) N ________________________________
rc¦ ¦in custody with you and at maturity present for payment
e+--+-------------------------------------------------------------
C,¦ ¦Return us the accepted draft(s) N ___________________________
o +--+-------------------------------------------------------------
lb¦ ¦Please credit our account with you/__________________________
lr¦ ¦and advise/instructing them to advise us by air
eo¦ ¦mail/telex/S.W.I.F.T.
cc+--+-------------------------------------------------------------
th¦ ¦Please ask your ____________________ Head office to authorize
iu¦ ¦us to debit your/their account by air mail/telex/S.W.I.F.T.
or+--+-------------------------------------------------------------
ne¦ ¦Advise us of non-payment/non-acceptance by S.W.I.F.T./
¦ ¦telex/air mail stating reasons
(N+--+-------------------------------------------------------------
1 ¦ ¦Protest for non-payment. Return us draft(s) with act of
95¦ ¦protest unless otherwise instructed
92+--+-------------------------------------------------------------
52¦ ¦Please pay documents in account of your guarantee N _________
) ¦ ¦of _________ for ________________ valid till ________________
¦ ¦in case payer doesn't effect payment at maturity.
r +--+-------------------------------------------------------------
e ¦ ¦All your charges are for account of payer/drawee.
v +--+-------------------------------------------------------------
i ¦ ¦Charges not to be waived.
s +--+-------------------------------------------------------------
i ¦ ¦ALL THE CORRESPONDENCE RELATIVE TO THIS COLLECTION SHOULD BE
o ¦ ¦SENT ONLY TO BANK
n +--+-------------------------------------------------------------
) ¦ ¦OTHER INSTRUCTIONS:
+--- Yours faithfully,
+--------T-------------------------T-------------------T---------
¦ ¦ Указанную сумму следует ¦ ¦
¦ ¦ зачислить на счет N ¦ ¦
¦ М.П. ¦ ¦ ¦ Подписи
L--------+-------------------------+-------------------+---------
И1¦Инкассовое поручение ¦ ¦
н9¦ --------------¬ ¦ ¦
к9¦ N ¦Номер инкассо¦ ¦ БАНК ¦
а5¦ L-------------- ¦ ¦
с ¦Указывается на всех ¦ ¦
сг¦документах ¦ Дата запроса ¦ Дата инкассо
о.+-------------------------+-------------------+------------------
)¦ Наименование и адрес банка-нерезидента
п +-----------------------T----------------------------------------
оп¦ наименование ¦ наименование и адрес плательщика
ду¦ клиента-принципала ¦
чб+-----------------------+----------------------------------------
ил+------T-------T--------+T---------T---------T--------T--------T-
ни¦тратта¦счет- ¦транспор-¦страховой¦упаковоч-¦сертифи-¦специфи-¦
як¦ ¦фактура¦тные ¦полис ¦ный лист ¦кат ¦кация ¦
еа¦ ¦ ¦документы¦ ¦ ¦ ¦ ¦
тц+------+-------+---------+---------+---------+--------+--------+-
си¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
яя+------+-------+---------+---------+---------+--------+--------+-
¦Второй оригинал коносамента будет отослан Вам следующей почтой
УМ¦ --------------¬
не¦ товар код валюты ¦Сумма инкассо¦
иж+--T------------------------------T----T----------+--------------
фд¦ ¦Выдать документы против ¦ ¦Выдать документы против
иу¦ ¦платежа ¦ ¦акцепта
цн+--+------------------------------+----+-------------------------
иа¦ ¦Выдать документы против письменного обязательства фирмы
рр¦ ¦оплатить сумму инкассо в течение ______________ дней.
оо+--+-------------------------------------------------------------
вд¦ ¦Держите акцептованную тратту(ты) N _________________________,
ан¦ ¦а по наступлении срока предъявите к оплате.
но+--+-------------------------------------------------------------
нй¦ ¦Акцептованная тратта(ты) N ____ должна быть возвращена нам.
ы +--+-------------------------------------------------------------
мТ¦ ¦Кредитуйте наш счет у Вас/___________________________________
о¦ ¦и известите нас/поручите им известить нас авиапочтой/по
пр¦ ¦телексу/S.W.I.F.T.
рг+--+-------------------------------------------------------------
ао¦ ¦Просите Ваш ______________________ головной офис уполномочить
вв¦ ¦нас авиапочтой/по телексу/S.W.I.F.T. дебетовать Ваш/их счет.
ио+--+-------------------------------------------------------------
лй¦ ¦Сообщите нам о неоплате/неакцепте по S.W.I.F.T./телексу/
а ¦ ¦авиапочтой с указанием причин.
мП+--+-------------------------------------------------------------
а¦ ¦Опротестуйте в случае неплатежа. Верните наши тратты с
пл¦ ¦приложением акта о неплатеже, если не будет других
оа¦ ¦инструкций.
т+--+-------------------------------------------------------------
иы¦ ¦Оплатите документы в счет Вашей гарантии N __________________
н ¦ ¦от _________ на _________________, действительной до ________
кN¦ ¦в случае, если плательщик не осуществит платеж до наступления
а ¦ ¦срока.
с5+--+-------------------------------------------------------------
с2¦ ¦Все Ваши расходы за счет плательщика/трассата.
о2+--+-------------------------------------------------------------
¦ ¦Отказ от оплаты комиссии не допускается.
( +--+-------------------------------------------------------------
р ¦ ¦Всю корреспонденцию, относящуюся к этому инкассо, следует
е ¦ ¦направлять в БАНК
д +--+-------------------------------------------------------------
а ¦ ¦ДРУГИЕ ИНСТРУКЦИИ:
к +--- С уважением,
ц +--------T-------------------------T-------------------T---------
и ¦ ¦ Указанную сумму следует ¦ ¦
я ¦ ¦ зачислить на счет N ¦ ¦
¦ М.П. ¦ ¦ ¦ Подписи
L--------+-------------------------+-------------------+---------
Приложение 14
Примерная форма инкассового поручения ("чистое" инкассо)
Remittance for collection
S(o Our N ¦ BANK ¦
u1f ¦ ¦
b9 to be quoted in all ¦ ¦
j9C correspondence ¦ ¦ Дата инкассо
e5o -----------------------+---------------------+------------------
c m To
trm ----------------------------------------------------------------
ee By order of our client ___________________________________ we
tvr are forwarding herewith for collection cheque(s)/Bill of
oic Exchange(s) accepted drawn on __________
tse ----------------------------------------------------------------
hi, PLEASE FOLLOW THE INSTRUCTIONS MARKED "X"
eo -----T-----------------------------------------------------------
nb¦ ¦Please credit our account with you/_____________________
U)r¦ ¦and advise/instructing them to advise us by air mail/telex/
nIo¦ ¦S.W.I.F.T.
inc+----+-----------------------------------------------------------
fth¦ ¦Authorize us by S.W.I.F.T./telex/air mail to debit your
oeu¦ ¦account with us with proceeds
rrr+----+-----------------------------------------------------------
mne¦ ¦Advise us of non-payment by S.W.I.F.T./telex/air mail,
a ¦ ¦stating reasons
RtN+----+-----------------------------------------------------------
ui ¦ ¦Protest for non-payment or effect any other action
lo5¦ ¦foreseen by law reserving the right of regresso against
en2¦ ¦cheque-drawer/drawee for Bill of Exchange
sa2+----+-----------------------------------------------------------
l ¦ ¦Return us Bill of Exchange with act of protest unless
f ¦ ¦otherwise instructed
oC +----+-----------------------------------------------------------
rh ¦ ¦All your charges are for account of payer
a L----+-----------------------------------------------------------
Cm
ob No(s) of cheque(s) amount maturity date
le
lr Bill of Exchange
e
c
t Yours faithfully,
i
o Signatures:
n
Инкассовое поручение
------------¬ ¦ ¦
N L------------ ¦ БАНК ¦
¦ ¦
Указывается на всех ¦ ¦ Дата инкассо
документах ¦ ¦
-----------------------+-----------------------+----------------
Наименование инкассирующего (представляющего) банка
----------------------------------------------------------------
По поручению нашего клиента ____________________________________
мы настоящим направляем на инкассо акцептованный(е) чек(и)/
вексель(ля), выписанный(е) на __________.
----------------------------------------------------------------
ИУп1МП
нно9еа СЛЕДУЙТЕ ИНСТРУКЦИЯМ, ПОМЕЧЕННЫМ "X"
ки 9жл-----T-------------------------------------------------------
афи5да¦ ¦Кредитуйте наш счет у Вас/ _____________________ и
син ут¦ ¦известите нас/поручите им известить нас авиапочтой/по
сцкгны¦ ¦телексу/S.W.I.F.T.
оиа.а +----+-------------------------------------------------------
рс)рN¦ ¦Разрешите нам дебетовать на требуемую сумму Ваш счет
пос о ¦ ¦у нас.
овопд5+----+-------------------------------------------------------
да ун2¦ ¦Известите нас об отказе в платеже по S.W.I.F.T.
чн(бо2¦ ¦/телексу/ авиапочтой, указав причины.
инрлй +----+-------------------------------------------------------
ныеи ¦ ¦В случае неплатежа заявите протест или предпримите
ямдкТ ¦ ¦другие действия, предусмотренные законодательством для
е аао ¦ ¦осуществления права регресса к чекодателю/трассату.
тпкцр +----+-------------------------------------------------------
срциг ¦ ¦Верните нам вексель с приложением акта о протесте, если
яаияо ¦ ¦не указано иное.
вя в +----+-------------------------------------------------------
и о ¦ ¦Все Ваши расходы возмещаются за счет плательщиков.
л й L----+-------------------------------------------------------
а
м
N чека(ов) сумма дата оплаты
Вексель
С уважением,
Подписи:
Приложение 15
ДОКУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ОПЕРАЦИЙ
ПО АККРЕДИТИВАМ, ГАРАНТИЯМ И ИНКАССО
1. Унифицированные правила и обычаи для документарных
аккредитивов Международной торговой палаты в редакции 1993 года,
публикация N 500 (текст на английском языке и перевод на русский
язык)
ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits UCP 500
A. General Provisions and Definitions
Article 1
Application of UCP
The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1993
Revision, ICC Publication N500, shall apply to all Documentary
Credits (including to the extent to which they may be applicable,
Standby Letter(s) of Credit) where they are incorporated into the
text of the Credit. They are binding on all parties thereto, unless
otherwise expressly stipulated in the Credit.
Article 2
Meaning of Credit
For the purposes of these Articles, the expressions
"Documentary Credit(s)" and "Standby Letter(s) of Credit"
(hereinafter referred to as "Credit(s)"), mean any arrangement,
however named or described, whereby a bank (the "Issuing Bank")
acting at the request and on the instructions of a customer (the
"Applicant") or on its own behalf,
i. is to make a payment to or to the order of a third party
(the "Beneficiary"), or is to accept and pay bills of exchange
(Draft(s)) drawn by the Beneficiary, or
ii. authorizes another bank to effect such payment, or to
accept and pay such bills of exchange (Draft(s)), or
iii. authorizes another bank to negotiate, against stipulated
document(s), provided that the terms and conditions of the Credit
are complied with. For the purposes of these Articles, branches of a
bank in different countries are considered another bank.
Article 3
Credits v. Contracts
a. Credits, by their nature, are separate transactions from the
sales or other contract(s) on which they may be based and banks are
in no way concerned with or bound by such contract(s), even if any
reference whatsoever to such contract(s) is included in the Credit.
Consequently, the undertaking of a bank to pay, accept and pay
Draft(s) or negotiate and/or to fulfill any other obligation under
the Credit, is not subject to claims or defenses by the Applicant
resulting from his relationships with the Issuing Bank or the
Beneficiary.
b. A Beneficiary can in no case avail himself of the
contractual relationships existing between the banks or between the
Applicant and the Issuing Bank.
Article 4
Documents v. Goods/Services/Performances
In Credit operations all parties concerned deal with documents,
and not with goods, services and/or other performances to which the
documents may relate.
Article 5
Instructions to Issue/Amend Credits
a. Instructions for the issuance of a Credit, the Credit
itself, instructions for an amendment thereto, and the amendment
itself, must be complete and precise.
In order to guard against confusion and misunderstanding, banks
should discourage any attempt:
i. to include excessive detail in the Credit or in any
amendment thereto;
ii. to give instructions to issue, advise or confirm a Credit
by reference to a Credit previously issued (similar Credit) where
such previous Credit has been subject to accepted amendment(s),
and/or unaccepted amendment(s).
b. All instructions for the issuance of a Credit and the Credit
itself and, where applicable, all instructions for an amendment
thereto and the amendment itself, must state precisely the
document(s) against which payment, acceptance or negotiation is to
be made.
B. Form and Notification of Credits
Article 6
Revocable v. Irrevocable Credits
a. A Credit may be either
i. revocable, or
ii. irrevocable.
b. The Credit, therefore, should clearly indicate whether it is
revocable or irrevocable.
c. In the absence of such indication the Credit shall be deemed
to be irrevocable.
Article 7
Advising Bank's Liability
a. A Credit may be advised to a Beneficiary through another
bank (the "Advising Bank") without engagement on the part of the
Advising Bank, but that bank, if it elects to advise the Credit,
shall take reasonable care to check the apparent authenticity of the
Credit which it advises. If the bank elects not to advise the
Credit, it must so inform the Issuing Bank without delay.
b. If the Advising Bank cannot establish such apparent
authenticity it must inform, without delay, the bank from which the
instructions appear to have been received that it has been unable to
establish the authenticity of the Credit and if it elects
nonetheless to advise the Credit it must inform the Beneficiary that
it has not been able to establish the authenticity of the Credit.
Article 8
Revocation of a Credit
a. A revocable Credit may be amended or canceled by the Issuing
Bank at any moment and without prior notice to the Beneficiary.
b. However, the Issuing Bank must:
i. reimburse another bank with which a revocable Credit has
been made available for sight payment, acceptance or negotiation -
for any payment, acceptance or negotiation made by such bank - prior
to receipt by it of notice of amendment or cancellation, against
documents which appear on their face to be in compliance with the
terms and conditions of the Credit;
ii. reimburse another bank with which a revocable Credit has
been made available for deferred payment, if such a bank has, prior
to receipt by it of notice of amendment or cancellation, taken up
documents which appear on their face to be in compliance with the
terms and conditions of the Credit.
Article 9
Liability of Issuing and Confirming Banks
a. An irrevocable Credit constitutes a definite undertaking of
the Issuing Bank, provided that the stipulated documents are
presented to the Nominated Bank or to the Issuing Bank and that the
terms and conditions of the Credit are complied with:
i. if the Credit provides for sight payment - to pay at sight;
ii. if the Credit provides for deferred payment - to pay on the
maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of
the Credit;
iii. if the Credit provides for acceptance:
a. by the Issuing Bank - to accept Draft(s) drawn by the
Beneficiary on the Issuing Bank and pay them at maturity, or
b. by another drawee bank - to accept and pay at maturity
Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank in the event
the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s)
drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee
bank at maturity;
iv. if the Credit provides for negotiation - to pay without
recourse to drawers and/or bona fide holders, Draft(s) drawn by the
Beneficiary and/or document(s) presented under the Credit. A Credit
should not be issued available by Draft(s) on the Applicant. If the
Credit nevertheless calls for Draft(s) on the Applicant, banks will
consider such Draft(s) as an additional document(s).
c. i. If another bank is authorized or requested by the Issuing
Bank to add its confirmation to a Credit but is not prepared to do
so, it must so inform the Issuing Bank without delay.
ii. Unless the Issuing Bank specifies otherwise in its
authorization or request to add confirmation, the Advising Bank may
advise the Credit to the Beneficiary without adding its
confirmation.
d. i. Except as otherwise provided by Article 48, an
irrevocable Credit can neither be amended nor canceled without the
agreement of the Issuing Bank, the Confirming Bank, if any, and the
Beneficiary.
ii. The Issuing Bank shall be irrevocably bound by an
amendment(s) issued by it from the time of the issuance of such
amendment(s). A Confirming Bank may extend its confirmation to an
amendment and shall be irrevocably bound as of the time of its
advice of the amendment. A Confirming Bank may, however, choose to
advise an amendment to the Beneficiary without extending its
confirmation and if so, must inform the Issuing Bank and the
Beneficiary without delay.
iii. The terms of the original Credit (or a Credit
incorporating previously accepted amendment(s)) will remain in force
for the Beneficiary until the Beneficiary communicates his
acceptance of the amendment to the bank that advised such amendment.
The Beneficiary should give notification of acceptance or rejection
of amendment(s). If the Beneficiary fails to give such notification,
the tender of documents to the Nominated Bank or Issuing Bank, that
conform to the Credit and to not yet accepted amendment(s), will be
deemed to be notification of acceptance by the Beneficiary of such
amendment(s) and as of that moment the Credit will be amended.
iv. Partial acceptance of amendments contained in one and the
same advice of amendment is not allowed and consequently will not be
given any effect.
Article 10
Types of Credit
a. All Credits must clearly indicate whether they are available
by sight payment, by deferred payment, by acceptance or by
negotiation.
b. i. Unless the Credit stipulates that it is available only
with the Issuing Bank, all Credits must nominate the bank (the
"Nominated Bank") which is authorized to pay, to incur a deferred
payment undertaking, to accept Draft(s) or to negotiate. In a freely
negotiable Credit, any bank is a Nominated Bank. Presentation of
documents must be made to the Issuing Bank or the Confirming Bank,
if any, or any other Nominated Bank.
ii. Negotiation means the giving of value for Draft(s) and/or
document(s) by the bank authorized to negotiate. Mere examination of
the documents without giving of value does not constitute a
negotiation.
c. Unless the Nominated Bank is the Confirming Bank, nomination
by the Issuing Bank does not constitute any undertaking by the
Nominated Bank to pay, to incur a deferred payment undertaking, to
accept Draft(s), or to negotiate. Except where expressly agreed to
by the Nominated Bank and so communicated to the Beneficiary, the
Nominated Bank's receipt of and/or examination and/or forwarding of
the documents does not make that bank liable to pay, to incur a
deferred payment undertaking, to accept Draft(s), or to negotiate.
d. By nominating another bank, or by allowing for negotiation
by any bank, or by authorizing or requesting another bank to add its
confirmation, the Issuing Bank authorizes such bank to pay, accept
Draft(s) or negotiate as the case may be, against documents which
appear on their face to be in compliance with the terms and
conditions of the Credit and undertakes to reimburse such bank in
accordance with the provisions of these Articles.
Article 11
Teletransmitted and Pre-Advised Credits
a. i. When an Issuing Bank instructs an Advising Bank by an
authenticated teletransmission to advise a Credit or an amendment to
a Credit, the teletransmission will be deemed to be the operative
Credit instrument or the operative amendment, and no mail
confirmation should be sent. Should a mail confirmation nevertheless
be sent, it will have no effect and the Advising Bank will have no
obligation to check such mail confirmation against the operative
Credit instrument or the operative amendment received by
teletransmission.
ii. If the teletransmission states "full details to follow" (or
words of similar effect) or states that the mail confirmation is to
be the operative Credit instrument or the operative amendment, then
the teletransmission will not be deemed to be the operative Credit
instrument or the operative amendment. The Issuing Bank must forward
the operative Credit instrument or the operative amendment to such
Advising Bank without delay.
b. If a bank uses the services of an Advising Bank to have the
Credit advised to the Beneficiary, it must also use the services of
the same bank for advising an amendment(s).
c. A preliminary advice of the issuance or amendment of an
irrevocable Credit (pre-advice), shall only be given by an Issuing
Bank if such bank is prepared to issue the operative Credit
instrument or the operative amendment thereto. Unless otherwise
stated in such preliminary advice by the Issuing Bank, an Issuing
Bank having given such pre-advice shall be irrevocably committed to
issue or amend the Credit, in terms not inconsistent with the
preadvice, without delay.
Article 12
Incomplete or Unclear Instructions
If incomplete or unclear instructions are received to advise,
confirm or amend a Credit, the bank requested to act on such
instructions may give preliminary notification to the Beneficiary
for information only and without responsibility. This preliminary
notification should state clearly that the notification is provided
for information only and without the responsibility of the Advising
Bank. In any event, the Advising Bank must inform the Issuing Bank
of the action taken and request it to provide the necessary
information.
The Issuing Bank must provide the necessary information without
delay. The Credit will be advised, confirmed or amended, only when
complete and clear instructions have been received and if the
Advising Bank is then prepared to act on the instructions.
C. Liabilities and Responsibilities
Article 13
Standard for Examination of Documents
a. Banks must examine all documents stipulated in the Credit
with reasonable care, to ascertain whether or not they appear, on
their face, to be in compliance with the terms and conditions of the
Credit. Compliance of the stipulated documents on their face with
the terms and conditions of the Credit, shall be determined by
international standard banking practice as reflected in these
Articles. Documents which appear on their face to be inconsistent
with one another will be considered as not appearing on their face
to be in compliance with the terms and conditions of the Credit.
Documents not stipulated in the Credit will not be examined by
banks. If they receive such documents, they shall return them to the
presenter or pass them on without responsibility.
b. The Issuing Bank, the Confirming Bank, if any, or a
Nominated Bank acting on their behalf, shall each have a reasonable
time, not to exceed seven banking days following the day of receipt
of the documents, to examine the documents and determine whether to
take up or refuse the documents and to inform the party from which
it received the documents accordingly.
c. If a Credit contains conditions without stating the
document(s) to be presented in compliance therewith, banks will deem
such conditions as not stated and will disregard them.
Article 14
Discrepant Documents and Notice
a. When the Issuing Bank authorises another bank to pay, incur
a deferred payment undertaking, accept Draft(s), or negotiate
against documents which appear on their face to be in compliance
with the terms and conditions of the Credit, the Issuing Bank and
the Confirming Bank, if any, are bound:
i. to reimburse the Nominated Bank which has paid, incurred a
deferred payment undertaking, accepted Draft(s), or negotiated,
ii. to take up the documents.
b. Upon receipt of the documents the Issuing Bank and/or
Confirming Bank, if any, or a Nominated Bank acting on their behalf,
must determine on the basis of the documents alone whether or not
they appear on their face to be in compliance with the terms and
conditions of the Credit. If the documents appear on their face not
to be in compliance with the terms and conditions of the Credit,
such banks may refuse to take up the documents.
c. If the Issuing Bank determines that the documents appear on
their face not to be in compliance with the terms and conditions of
the Credit, it may in its sole judgment approach the Applicant for a
waiver of the discrepancy(ies). This does not, however, extend the
period mentioned in sub-Article 13 (b).
d. i. If the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, or a
Nominated Bank acting on their behalf, decides to refuse the
documents, it must give notice to that effect by telecommunication
or, if that is not possible, by other expeditious means, without
delay but no later than the close of the seventh banking day
following the day of receipt of the documents. Such notice shall be
given to the bank from which it received the documents, or to the
Beneficiary, if it received the documents directly from him.
ii. Such notice must state all discrepancies in respect of
which the bank
refuses the documents and must also state whether it is holding
the
documents at the disposal of, or is returning them to, the
presenter.
iii. The Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, shall
then be entitled
to claim from the remitting bank refund, with interest, of any
reimbursement which has been made to that bank.
e. If the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, fails to
act in accordance with the provisions of this Article and/or fails
to hold the documents at the disposal of, or return them to the
presenter, the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, shall be
precluded from claiming that the documents are not in compliance
with the terms and conditions of the Credit.
f. If the remitting bank draws the attention of the Issuing
Bank and/or Confirming Bank, if any, to any discrepancy(ies) in the
document(s) or advises such banks that it has paid, incurred a
deferred payment undertaking, accepted Draft(s) or negotiated under
reserve or against an indemnity in respect of such discrepancy(ies),
the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, shall not be
thereby relieved from any of their obligations under any provision
of this Article. Such reserve or indemnity concerns only the
relations between the remitting bank and the party towards whom the
reserve was made, or from whom, or on whose behalf, the indemnity
was obtained.
Article 15
Disclaimer on Effectiveness of Documents
Banks assume no liability or responsibility for the form,
sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of
any document(s), or for the general and/or particular conditions
stipulated in the document(s) or superimposed thereon; nor do they
assume any liability or responsibility for the description,
quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or
existence of the goods represented by any document(s), or for the
good faith or acts and/or omissions, solvency, performance or
standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the
consignees or the insurers of the goods, or any other person
whomsoever.
Article 16
Disclaimer on the Transmission of Messages
Banks assume no liability or responsibility for the
consequences arising out of delay and/or loss in transit of any
message(s), letter(s) or document(s), or for delay, mutilation or
other error(s) arising in the transmission of any telecommunication.
Banks assume no liability or responsibility for errors in
translation and/or interpretation of technical terms, and reserve
the right to transmit Credit terms without translating them.
Article 17
Force Majeure
Banks assume no liability or responsibility for the
consequences arising out of the interruption of their business by
Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, wars or any
other causes beyond their control, or by any strikes or lockouts.
Unless specifically authorized, banks will not, upon resumption of
their business, pay, incur a deferred payment undertaking, accept
Draft(s) or negotiate under Credits which expired during such
interruption of their business.
Article 18
Disclaimer for Acts of an Instructed Party
a. Banks utilizing the services of another bank or other banks
for the purpose of giving effect to the instructions of the
Applicant do so for the account and at the risk of such Applicant.
b. Banks assume no liability or responsibility should the
instructions they transmit not be carried out, even if they have
themselves taken the initiative in the choice of such other bank(s).
c. i. A party instructing another party to perform services is
liable for any charges, including commissions, fees, costs or
expenses incurred by the instructed party in connection with its
instructions.
ii. Where a Credit stipulates that such charges are for the
account of a party other than the instructing party, and charges
cannot be collected, the instructing party remains ultimately liable
for the payment thereof.
d. The Applicant shall be bound by and liable to indemnify the
banks against all obligations and responsibilities imposed by
foreign laws and usage.
Article 19
Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements
a. If an Issuing Bank intends that the reimbursement to which a
paying, accepting or negotiating bank is entitled, shall be obtained
by such bank (the "Claiming Bank"), claiming on another party (the
"Reimbursing Bank"), it shall provide such Reimbursing Bank in good
time with the proper instructions or authorization to honour such
reimbursement claims.
b. Issuing Banks shall not require a Claiming Bank to supply a
certificate of compliance with the terms and conditions of the
Credit to the Reimbursing Bank.
c. An Issuing Bank shall not be relieved from any of its
obligations to provide reimbursement if and when reimbursement is
not received by the Claiming Bank from the Reimbursing Bank.
d. The Issuing Bank shall be responsible to the Claiming Bank
for any loss of interest if reimbursement is not provided by the
Reimbursing Bank on first demand, or as otherwise specified in the
Credit, or mutually agreed, as the case may be.
e. The Reimbursing Bank's charges should be for the account of
the Issuing Bank. However, in cases where the charges are for the
account of another party, it is the responsibility of the Issuing
Bank to so indicate in the original Credit and in the reimbursement
authorization. In cases where the Reimbursing Bank's charges are for
the account of another party they shall be collected from the
Claiming Bank when the Credit is drawn under. In cases where the
Credit is not drawn under, the Reimbursing Bank's charges remain the
obligation of the Issuing Bank.
D. Documents
Article 20
Ambiguity as to the Issuers of Documents
a. Terms such as "first class", "well known", "qualified",
"independent", "official", "competent", "local" and the like, shall
not be used to describe the issuers of any document(s) to be
presented under a Credit. If such terms are incorporated in the
Credit, banks will accept the relative document(s) as presented,
provided that it appears on its face to be in compliance with the
other terms and conditions of the Credit and not to have been issued
by the Beneficiary.
b. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will also
accept as an original document(s), a document(s) produced or
appearing to have been produced:
i. by reprographic, automated or computerized systems;
ii. as carbon copies;
provided that it is marked as original and, where necessary,
appears to be signed.
A document may be signed by handwriting, by facsimile
signature, by perforated signature, by stamp, by symbol, or by any
other mechanical or electronic method of authentication.
c. i. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will
accept as a copy(ies), a document(s) either labeled copy or not
marked as an original - a copy(ies) need not be signed.
ii. Credits that require multiple document(s) such as
"duplicate", "two fold", "two copies" and the like, will be
satisfied by the presentation of one original and the remaining
number in copies except where the document itself indicates
otherwise.
d. Unless otherwise stipulated in the Credit, a condition under
a Credit calling for a document to be authenticated, validated,
legalized, visaed, certified or indicating a similar requirement,
will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on such
document that on its face appears to satisfy the above condition.
Article 21
Unspecified Issuers or Contents of Documents
When documents other than transport documents, insurance
documents and commercial invoices are called for, the Credit should
stipulate by whom such documents are to be issued and their wording
or data content. If the Credit does not so stipulate, banks will
accept such documents as presented, provided that their data content
is not inconsistent with any other stipulated document presented.
Article 22
Issuance Date of Documents v. Credit Date
Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept a
document bearing a date of issuance prior to that of the Credit,
subject to such document being presented within the time limits set
out in the Credit and in these Articles.
Article 23
Marine/Ocean Bill of Lading
a. If a Credit calls for a bill of lading covering a
port-to-port shipment, banks will, unless otherwise stipulated in
the Credit, accept a document, however named, which:
i. appears on its face to indicate the name of the carrier and
to have been signed or otherwise authenticated by:
- the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier,
or
- the master or a named agent for or on behalf of the master.
Any signature or authentication of the carrier or master must be
identified as carrier or master, as the case may be. An agent
signing or authenticating for the carrier or master must also
indicate the name and the capacity of the party, i.e. carrier or
master, on whose behalf that agent is acting, and
ii. indicates that the goods have been loaded on board, or
shipped on a named vessel.
Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated
by pre-printed wording on the bill of lading that the goods have
been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in
which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed
to be the date of loading on board and the date of shipment.
In all other cases loading on board a named vessel must be
evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date
on which the goods have been loaded on board, in which case the date
of the on board notation will be deemed to be the date of shipment.
If the bill of lading contains the indication "intended
vessel", or similar qualification in relation to the vessel, loading
on board a named vessel must be evidenced by an on board notation on
the bill of lading which, in addition to the date on which the goods
have been loaded on board, also includes the name of the vessel on
which the goods have been loaded, even if they have been loaded on
the vessel named as the "intended vessel".
If the bill of lading indicates a place of receipt or taking in
charge different from the port of loading, the on board notation
must also include the port of loading stipulated in the Credit and
the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if
they have been loaded on the vessel named in the bill of lading.
This provision also applies whenever loading on board the vessel is
indicated by pre-printed wording on the bill of lading, and
iii. indicates the port of loading and the port of discharge
stipulated in the Credit, notwithstanding that it:
a. indicates a place of taking in charge different from the
port of loading, and/or a place of final destination different from
the port of discharge, and/or
b. contains the indication "intended" or similar qualification
in relation to the port of loading and/or port of discharge, as long
as the document also states the ports of loading and/or discharge
stipulated in the Credit, and
iv. consists of a sole original bill of lading or, if issued in
more than one original, the full set as so issued, and
v. appears to contain all of the terms and conditions of
carriage, or some of such terms and conditions by reference to a
source or document other than the bill of lading (short form/blank
back bill of lading); banks will not examine the contents of such
terms and conditions, and
vi. contains no indication that it is subject to a charter
party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by
sail only, and
vii. in all other respects meets the stipulations of the
Credit.
b. For the purpose of this Article, transshipment means
unloading and reloading from one vessel to another vessel during the
course of ocean carriage from the port of loading to the port of
discharge stipulated in the Credit.
c. Unless transshipment is prohibited by the terms of the
Credit, banks will accept a bill of lading which indicates that the
goods will be transshipped, provided that the entire ocean carriage
is covered by one and the same bill of lading.
d. Even if the Credit prohibits transshipment, banks will
accept a bill of lading which:
i. indicates that transshipment will take place as long as the
relevant cargo is shipped in Container(s), Trailer(s) and/or "LASH"
barge(s) as evidenced by the bill of lading, provided that the
entire ocean carriage is covered by one and the same bill of lading,
and/or
ii. incorporates clauses stating that the carrier reserves the
right to transship.
Article 24
Non-Negotiable Sea Waybill
a. If a Credit calls for a non-negotiable sea waybill covering
a port-to-port shipment, banks will, unless otherwise stipulated in
the Credit, accept a document, however named, which:
i. appears on its face to indicate the name of the carrier and
to have been signed or otherwise authenticated by:
- the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier,
or
- the master or a named agent for or on behalf of the master,
Any signature or authentication of the carrier or master must be
identified as carrier or master, as the case may be. An agent
signing or authenticating for the carrier or master must also
indicate the name and the capacity of the party, i.e. carrier or
master, on whose behalf that agent is acting, and
ii. indicates that the goods have been loaded on board, or
shipped on a named vessel.
Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated
by pre-printed wording on the non-negotiable sea waybill that the
goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named
vessel, in which case the date of issuance of the non-negotiable sea
waybill will be deemed to be the date of loading on board and the
date of shipment.
In all other cases loading on board a named vessel must be
evidenced by a notation on the non-negotiable sea waybill which
gives the date on which the goods have been loaded on board, in
which case the date of the on board notation will be deemed to be
the date of shipment.
If the non-negotiable sea waybill contains the indication
"intended vessel", or similar qualification in relation to the
vessel, loading on board a named vessel must be evidenced by an on
board notation on the non-negotiable sea waybill which, in addition
to the date on which the goods have been loaded on board, includes
the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if
they have been loaded on the vessel named as the "intended vessel".
If the non-negotiable sea waybill indicates a place of receipt
or taking in charge different from the port of loading, the on board
notation must also include the port of loading stipulated in the
Credit and the name of the vessel on which the goods have been
loaded, even if they have been loaded on a vessel named in the
non-negotiable sea waybill. This provision also applies whenever
loading on board the vessel is indicated by pre-printed wording on
the non-negotiable sea waybill, and
iii. indicates the port of loading and the port of discharge
stipulated in the Credit, notwithstanding that it:
a. indicates a place of taking in charge different from the
port of loading, and/or a place of final destination different from
the port of discharge, and/or
b. contains the indication "intended" or similar qualification
in relation to the port of loading and/or port of discharge, as long
as the document also states the ports of loading and/or discharge
stipulated in the Credit, and
iv. consists of a sole original non-negotiable sea waybill, or
if issued in more than one original, the full set as so issued, and
v. appears to contain all of the terms and conditions of
carriage, or some of such terms and conditions by reference to a
source or document other than the non-negotiable sea waybill (short
form/blank back non-negotiable sea waybill); banks will not examine
the contents of such terms and conditions, and
vi. contains no indication that it is subject to a charter
party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by
sail only, and
vii. in all other respects meets the stipulations of the
Credit.
b. For the purpose of this Article, transshipment means
unloading and reloading from one vessel to another vessel during the
course of ocean carriage from the port of loading to the port of
discharge stipulated in the Credit.
c. Unless transshipment is prohibited by the terms of the
Credit, banks will accept a non-negotiable sea waybill which
indicates that the goods will be transshipped, provided that the
entire ocean carriage is covered by one and the same non-negotiable
sea waybill.
d. Even if the Credit prohibits transshipment, banks will
accept a non-negotiable sea waybill which:
i. indicates that transshipment will take place as long as the
relevant cargo is shipped in Container(s), Trailer(s) and/or "LASH"
barge(s) as evidenced by the non-negotiable sea waybill, provided
that the entire ocean carriage is covered by one and the same
non-negotiable sea waybill, and/or
ii. incorporates clauses stating that the carrier reserves the
right to transship.
Article 25
Charter Party Bill of Lading
a. If a Credit calls for or permits a charter party bill of
lading, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit,
accept a document, however named, which:
i. contains any indication that it is subject to a charter
party, and
ii. appears on its face to have been signed or otherwise
authenticated by:
- the master or a named agent for or on behalf of the master,
or
- the owner or a named agent for or on behalf of the owner.
Any signature or authentication of the master or owner must be
identified as master or owner as the case may be. An agent signing
or authenticating for the master or owner must also indicate the
name and the capacity of the party, i.e. master or owner, on whose
behalf that agent is acting, and
iii. does or does not indicate the name of the carrier, and
iv. indicates that the goods have been loaded on board or
shipped on a named vessel.
Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated
by pre-printed wording on the bill of lading that the goods have
been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in
which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed
to be the date of loading on board and the date of shipment.
In all other cases loading on board a named vessel must be
evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date
on which the goods have been loaded on board, in which case the date
of the on board notation will be deemed to be the date of shipment,
and
v. indicates the port of loading and the port of discharge
stipulated in the Credit, and
vi. consists of a sole original bill of lading or, if issued in
more than one original, the full set as so issued, and
vii. contains no indication that the carrying vessel is
propelled by sail only, and
viii. in all other respects meets the stipulations of the
Credit.
b. Even if the Credit requires the presentation of a charter
party contract in connection with a charter party bill of lading,
banks will not examine such charter party contract, but will pass it
on without responsibility on their part.
Article 26
Multimodal Transport Document
a. If a Credit calls for a transport document covering at least
two different modes of transport (multimodal transport), banks will,
unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document,
however named, which:
i. appears on its face to indicate the name of the carrier or
multimodal transport operator and to have been signed or otherwise
authenticated by:
- the carrier or multimodal transport operator or a named agent
for or on behalf of the carrier or multimodal transport operator, or
- the master or a named agent for or on behalf of the master.
Any signature or authentication of the carrier, multimodal
transport operator or master must be identified as carrier,
multimodal transport operator or master, as the case may be. An
agent signing or authenticating for the carrier, multimodal
transport operator or master must also indicate the name and the
capacity of the party, i.e. carrier, multimodal transport operator
or master, on whose behalf that agent is acting, and
ii. indicates that the goods have been dispatched, taken in
charge or loaded on board.
Dispatch, taking in charge or loading on board may be indicated
by wording to that effect on the multimodal transport document and
the date of issuance will be deemed to be the date of dispatch,
taking in charge or loading on board and the date of shipment.
However, if the document indicates, by stamp or otherwise, a date of
dispatch, taking in charge or loading on board, such date will be
deemed to be the date of shipment, and
iii. a. indicates the place of taking in charge stipulated in
the Credit which may be different from the port, airport or place of
loading, and the place of final destination stipulated in the Credit
which may be different from the port, airport or place of discharge,
and/or
b. contains the indication "intended" or similar qualification
in relation to the vessel and/or port of loading and/or port of
discharge, and
iv. consists of a sole original multimodal transport document
or, if issued in more than one original, the full set as so issued,
and
v. appears to contain all of the terms and conditions of
carriage, or some of such terms and conditions by reference to a
source or document other than the multimodal transport document
(short form/blank back multimodal transport document), banks will
not examine the contents of such terms and conditions, and
vi. contains no indication that it is subject to a charter
party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by
sail only, and
viii. in all other respects meets the stipulations of the
Credit.
b. Even if the Credit prohibits transshipment, banks will
accept a multimodal transport document which indicates that
transshipment will or may take place, provided that the entire
carriage is covered by one and the same multimodal transport
document.
Article 27
Air Transport Document
a. If a Credit calls for an air transport document, banks will,
unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document,
however named, which:
i. appears on its face to indicate the name of the carrier and
to have been signed or otherwise authenticated by:
- the carrier, or
- a named agent for or on behalf of the carrier.
Any signature or authentication of the carrier must be
identified as carrier. An agent signing or authenticating for the
carrier must also indicate the name and the capacity of the party,
i.e. carrier, on whose behalf that agent is acting, and
ii. indicates that the goods have been accepted for carriage,
and
iii. where the Credit calls for an actual date of dispatch,
indicates a specific notation of such date, the date of dispatch so
indicated on the air transport document will be deemed to be the
date of shipment.
For the purpose of this Article, the information appearing in
the box on the air transport document (marked "For Carrier Use Only"
or similar expression) relative to the flight number and date will
not be considered as a specific notation of such date of dispatch.
In all other cases, the date of issuance of the air transport
document will be deemed to be the date of shipment, and
iv. indicates the airport of departure and the airport of
destination stipulated in the Credit, and
v. appears to be the original for consignor/shipper even if the
Credit
stipulates a full set of originals, or similar expressions, and
vi. appears to contain all of the terms and conditions of
carriage, or some of such terms and conditions, by reference to a
source or document other than the air transport document; banks will
not examine the contents of such terms and conditions,
vii. in all other respects meets the stipulations of the
Credit.
b. For the purpose of this Article, transshipment means
unloading and reloading from one aircraft to another aircraft during
the course of carriage from the airport of departure to the airport
of destination stipulated in the Credit.
c. Even if the Credit prohibits transshipment, banks will
accept an air transport document which indicates that transshipment
will or may take place, provided that the entire carriage is covered
by one and the same air transport document.
Article 28
Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents
a. If a Credit calls for a road, rail, or inland waterway
transport document, banks will, unless otherwise stipulated in the
Credit, accept a document of the type called for, however named,
which:
i. appears on its face to indicate the name of the carrier and
to have been signed or otherwise authenticated by the carrier or a
named agent for or on behalf of the carrier and/or to bear a
reception stamp or other indication of receipt by the carrier or a
named agent for or on behalf of the carrier.
Any signature, authentication, reception stamp or other
indication of receipt of the carrier, must be identified on its face
as that of the carrier. An agent signing or authenticating for the
carrier, must also indicate the name and the capacity of the party,
i.e. carrier, on whose behalf that agent is acting, and
ii. indicates that the goods have been received for shipment,
dispatch or carriage or wording to this effect. The date of issuance
will be deemed to be the date of shipment unless the transport
document contains a reception stamp, in which case the date of the
reception stamp will be deemed to be the date of shipment, and
iii. indicates the place of shipment and the place of
destination stipulated in the Credit, and
iv. in all other respects meets the stipulations of the Credit.
b. In the absence of any indication on the transport document
as to the numbers issued, banks will accept the transport
document(s) presented as constituting a full set. Banks will accept
as original(s) the transport document(s) whether marked as
original(s) or not.
c. For the purpose of this Article, transshipment means
unloading and reloading from one means of conveyance to another
means of conveyance, in different modes of transport, during the
course of carriage from the place of shipment to the place of
destination stipulated in the Credit.
d. Even if the Credit prohibits transshipment, banks will
accept a road, rail, or inland waterway transport document which
indicates that transshipment will or may take place, provided that
the entire carriage is covered by one and the same transport
document and within the same mode of transport.
Article 29
Courier and Post Receipts
a. If a Credit calls for a post receipt or certificate of
posting, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit,
accept a post receipt or certificate of posting which:
i. appears on its face to have been stamped or otherwise
authenticated and dated in the place from which the Credit
stipulates the goods are to be shipped or dispatched and such date
will be deemed to be the date of shipment or dispatch, and
ii. in all other respects meets the stipulations of the Credit.
b. If a Credit calls for a document issued by a courier or
expedited delivery service evidencing receipt of the goods for
delivery, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit,
accept a document, however named, which:
i. appears on its face to indicate the name of the
courier/service, and to have been stamped, signed or otherwise
authenticated by such named courier/service (unless the Credit
specifically calls for a document issued by a named Courier/Service,
banks will accept a document issued by any Courier/Service), and
ii. indicates a date of pick-up or of receipt or wording to
this effect, such date being deemed to be the date of shipment or
dispatch, and
iii. in all other respects meets the stipulations of the
Credit.
Article 30
Transport Documents issued by Freight Forwarders
Unless otherwise authorized in the Credit, banks will only
accept a transport document issued by a freight forwarder if it
appears on its face to indicate:
i. the name of the freight forwarder as a carrier or multimodal
transport operator and to have been signed or otherwise
authenticated by the freight forwarder as carrier or multimodal
transport operator, or
ii. the name of the carrier or multimodal transport operator
and to have been signed or otherwise authenticated by the freight
forwarder as a named agent for or on behalf of the carrier or
multimodal transport operator.
Article 31
"On Deck", "Shipper's Load and Count", Name of Consignor
Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept a
transport document which:
i. does not indicate, in the case of carriage by sea or by more
than one means of conveyance including carriage by sea, that the
goods are or will be loaded on deck. Nevertheless, banks will accept
a transport document which contains a provision that the goods may
be carried on deck, provided that it does not specifically state
that they are or will be loaded on deck, and/or
ii. bears a clause on the face thereof such as "shipper's load
and count" or "said by shipper to contain" or words of similar
effect, and/or
iii. indicates as the consignor of the goods a party other than
the Beneficiary of the Credit.
Article 32
Clean Transport Documents
a. A clean transport document is one which bears no clause or
notation which expressly declares a defective condition of the goods
and/or the packaging.
b. Banks will not accept transport documents bearing such
clauses or notations unless the Credit expressly stipulates the
clauses or notations which may be accepted.
c. Banks will regard a requirement in a Credit for a transport
document to bear the clause "clean on board" as complied with if
such transport document meets the requirements of this Article and
of Articles 23, 24, 25, 26, 27, 28 or 30.
Article 33
Freight Payable/Prepaid Transport Documents
a. Unless otherwise stipulated in the Credit, or inconsistent
with any of the documents presented under the Credit, banks will
accept transport documents stating that freight or transportation
charges (hereafter referred to as "freight") have still to be paid.
b. If a Credit stipulates that the transport document has to
indicate that freight has been paid or prepaid, banks will accept a
transport document on which words clearly indicating payment or
prepayment of freight appear by stamp or otherwise, or on which
payment or prepayment of freight is indicated by other means. If the
Credit requires courier charges to be paid or prepaid banks will
also accept a transport document issued by a courier or expedited
delivery service evidencing that courier charges are for the account
of a party other than the consignee.
c. The words "freight prepayable" or "freight to be prepaid" or
words of similar effect, if appearing on transport documents, will
not be accepted as constituting evidence of the payment of freight.
d. Banks will accept transport documents bearing reference by
stamp or otherwise to costs additional to the freight, such as costs
of, or disbursements incurred in connection with, loading, unloading
or similar operations, unless the conditions of the Credit
specifically prohibit such reference.
Article 34
Insurance Documents
a. Insurance documents must appear on their face to be issued
and signed by insurance companies or underwriters or their agents.
b. If the insurance document indicates that it has been issued
in more than one original, all the originals must be presented
unless otherwise authorized in the Credit.
c. Cover notes issued by brokers will not be accepted, unless
specifically authorized in the Credit.
d. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept
an insurance certificate or a declaration under an open cover
presigned by insurance companies or underwriters or their agents. If
a Credit specifically calls for an insurance certificate or a
declaration under an open cover, banks will accept, in lieu thereof,
an insurance policy.
e. Unless otherwise stipulated in the Credit, or unless it
appears from the insurance document that the cover is effective at
the latest from the date of loading on board or dispatch or taking
in charge of the goods, banks will not accept an insurance document
which bears a date of issuance later than the date of loading on
board or dispatch or taking in charge as indicated in such transport
document.
f. i. Unless otherwise stipulated in the Credit, the insurance
document must be expressed in the same currency as the Credit.
ii. Unless otherwise stipulated in the Credit, the minimum
amount for which the insurance document must indicate the insurance
cover to have been effected is the CIF (cost, insurance and freight
(... "named port of destination")) or CIP (carriage and insurance
paid to (..."named place of destination")) value of the goods, as
the case may be, plus 10%, but only when the CIF or CIP value can be
determined from the documents on their face. Otherwise, banks will
accept as such minimum amount 110% of the amount for which payment,
acceptance or negotiation is requested under the Credit, or 110% of
the gross amount of the invoice, whichever is the greater.
Article 35
Type of Insurance Cover
a. Credits should stipulate the type of insurance required and,
if any, the additional risks which are to be covered. Imprecise
terms such as "usual risks" or "customary risks" shall not be used;
if they are used, banks will accept insurance documents as
presented, without responsibility for any risks not being covered.
b. Failing specific stipulations in the Credit, banks will
accept insurance documents as presented, without responsibility for
any risks not being covered.
c. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept
an insurance document which indicates that the cover is subject to a
franchise or an excess (deductible).
Article 36
All Risks Insurance Cover
Where a Credit stipulates "insurance against all risks", banks
will accept an insurance document which contains any "all risks"
notation or clause, whether or not bearing the heading "all risks",
even if the insurance document indicates that certain risks are
excluded, without responsibility for any risk(s) not being covered.
Article 37
Commercial Invoices
a. Unless otherwise stipulated in the Credit, commercial
invoices:
i. must appear on their face to be issued by the Beneficiary
named in the Credit (except as provided in Article 48), and
ii. must be made out in the name of the Applicant (except as
provided in sub-Article 48 (h)), and
iii. need not be signed.
b. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks may refuse
commercial invoices issued for amounts in excess of the amount
permitted by the Credit. Nevertheless, if a bank authorised to pay,
incur a deferred payment undertaking, accept Draft(s), or negotiate
under a Credit accepts such invoices, its decision will be binding
upon all parties, provided that such bank has not paid, incurred a
deferred payment undertaking, accepted Draft(s) or negotiated for an
amount in excess of that permitted by the Credit.
c. The description of the goods in the commercial invoice must
correspond with the description in the Credit. In all other
documents, the goods may be described in general terms not
inconsistent with the description of the goods in the Credit.
Article 38
Other Documents
If a Credit calls for an attestation or certification of weight in
the case of transport other than by sea, banks will accept a weight
stamp or declaration of weight which appears to have been
superimposed on the transport document by the carrier or his agent
unless the Credit specifically stipulates that the attestation or
certification of weight must be by means of a separate document.
E. Miscellaneous Provisions
Article 39
Allowances in Credit Amount, Quantity and Unit Price
a. The words "about", "approximately", "circa" or similar
expressions used in connection with the amount of the Credit or the
quantity or the unit price stated in the Credit are to be construed
as allowing a difference not to exceed 10% more or 10% less than the
amount or the quantity or the unit price to which they refer.
b. Unless a Credit stipulates that the quantity of the goods
specified must not be exceeded or reduced, a tolerance of 5% more or
5% less will be permissible, always provided that the amount of the
drawings does not exceed the amount of the Credit. This tolerance
does not apply when the Credit stipulates the quantity in terms of a
stated number of packing units or individual items.
c. Unless a Credit which prohibits partial shipments stipulates
otherwise, or unless sub-Article (b) above is applicable, a
tolerance of 5% less in the amount of the drawing will be
permissible, provided that if the Credit stipulates the quantity of
the goods, such quantity of goods is shipped in full, and if the
Credit stipulates a unit price, such price is not reduced. This
provision does not apply when expressions referred to in sub-Article
(a) above are used in the Credit.
Article 40
Partial Shipments/Drawings
a. Partial drawings and/or shipments are allowed, unless the
Credit stipulates otherwise.
b. Transport documents which appear on their face to indicate
that shipment has been made on the same means of conveyance and for
the same journey, provided they indicate the same destination, will
not be regarded as covering partial shipments, even if the transport
documents indicate different dates of shipment and/or different
ports of loading, places of taking in charge, or dispatch.
c. Shipments made by post or by courier will not be regarded as
partial shipments if the post receipts or certificates of posting or
courier's receipts or dispatch notes appear to have been stamped,
signed or otherwise authenticated in the place from which the Credit
stipulates the goods are to be dispatched, and on the same date.
Article 41
Installment Shipments/Drawings
If drawings and/or shipments by installments within given
periods are stipulated in the Credit and any installment is not
drawn and/or shipped within the period allowed for that installment,
the Credit ceases to be available for that and any subsequent
installments, unless otherwise stipulated in the Credit.
Article 42
Expiry Date and Place for Presentation of Documents
a. All Credits must stipulate an expiry date and a place for
presentation of documents for payment, acceptance, or with the
exception of freely negotiable Credits, a place for presentation of
documents for negotiation. An expiry date stipulated for payment,
acceptance or negotiation will be construed to express an expiry
date for presentation of documents.
b. Except as provided in sub-Article 44(a), documents must be
presented on or before such expiry dale.
c. If an Issuing Bank states that the Credit is to be available
"for one month", "for six months", or the like, but does not specify
the date from which the time is to run, the date of issuance of the
Credit by the Issuing Bank will be deemed to be the first day from
which such time is to run. Banks should discourage indication of the
expiry date of the Credit in this manner.
Article 43
Limitation on the Expiry Date
a. In addition to stipulating an expiry date for presentation
of documents, every Credit which calls for a transport document(s)
should also stipulate a specified period of time after the date of
shipment during which presentation must be made in compliance with
the terms and conditions of the Credit. If no such period of time is
stipulated, banks will not accept documents presented to them later
than 21 days after the date of shipment. In any event, documents
must be presented not later than the expiry date of the Credit.
b. In cases in which sub-Article 40(b) applies, the date of
shipment will be considered to be the latest shipment date on any of
the transport documents presented.
Article 44
Extension of Expiry Date
a. If the expiry date of the Credit and/or the last day of the
period of time for presentation of documents stipulated by the
Credit or applicable by virtue of Article 43 falls on a day on which
the bank to which presentation has to be made is closed for reasons
other than those referred to in Article 17, the stipulated expiry
date and/or the last day of the period of time after the date of
shipment for presentation of documents, as the case may be, shall be
extended to the first following day on which such bank is open.
b. The latest date for shipment shall not be extended by reason
of the extension of the expiry date and/or the period of time after
the date of shipment for presentation of documents in accordance
with sub-Article (a) above. If no such latest date for shipment is
stipulated in the Credit or amendments thereto, banks will not
accept transport documents indicating a date of shipment later than
the expiry date stipulated in the Credit or amendments thereto.
c. The bank to which presentation is made on such first
following business day must provide a statement that the documents
were presented within the time limits extended in accordance with
subArticle 44(a) of the Uniform Customs and Practice for Documentary
Credits, 1993 Revision, ICC Publication No. 500.
Article 45
Hours of Presentation
Banks are under no obligation to accept presentation of
documents outside their banking hours.
Article 46
General Expressions as to Dates for Shipment
a. Unless otherwise stipulated in the Credit, the expression
"shipment" used in stipulating an earliest and/or a latest date for
shipment will be understood to include expressions such as, "loading
on board", "dispatch", "accepted for carriage", "date of post
receipt", "date of pick-up", and the like, and in the case of a
Credit calling for a multimodal transport document the expression
"taking in charge".
b. Expressions such as "prompt", "immediately", "as soon as
possible", and the like should not be used. If they are used banks
will disregard them.
c. If the expression "on or about" or similar expressions are
used, banks will interpret them as a stipulation that shipment is to
be made during the period from five days before to five days after
the specified date, both end days included.
Article 47
Date Terminology for Periods of Shipment
a. The words "to", "until", "till", "from" and words of similar
import applying to any date or period in the Credit referring to
shipment will be understood to include the date mentioned.
b. The word "after" will be understood to exclude the date
mentioned. The terms "first half", "second half" of a month shall be
construed respectively as the 1st to the 15th, and the 16th to the
last day of such month, all dates inclusive.
c. The terms "beginning", "middle", or "end" of a month shall
be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the
20th, and the 21st to the last day of such month, all dates
inclusive.
F. Transferable Credit
Article 48
Transferable Credit
a. A transferable Credit is a Credit under which the
Beneficiary (First Beneficiary) may request the bank authorised to
pay, incur a deferred payment undertaking, accept or negotiate (the
"Transferring Bank"), or in the case of a freely negotiable Credit,
the bank specifically authorized in the Credit as a Transferring
Bank, to make the Credit available in whole or in part to one or
more other Beneficiary(ies) (Second Beneficiary(ies)).
b. A Credit can be transferred only if it is expressly
designated as "transferable" by the Issuing Bank. Terms such as
"divisible", "fractionable", "assignable", and "transmissible" do
not render the Credit transferable. If such terms are used they
shall be disregarded.
c. The Transferring Bank shall be under no obligation to effect
such transfer except to the extent and in the manner expressly
consented to by such bank.
d. At the time of making a request for transfer and prior to
transfer of the Credit, the First Beneficiary must irrevocably
instruct the Transferring Bank whether or not he retains the right
to refuse to allow the Transferring Bank to advise amendments to the
Second Beneficiary(ies). If the Transferring Bank consents to the
transfer under these conditions, it must, at the time of transfer,
advise the Second Beneficiary(ies) of the First Beneficiary's
instructions regarding amendments.
e. If a Credit is transferred to more than one Second
Beneficiary(ies), refusal of an amendment by one or more Second
Beneficiary(ies) does not invalidate the acceptance(s) by the other
Second Beneficiary(ies) with respect to whom the Credit will be
amended accordingly. With respect to the Second Beneficiary(ies) who
rejected the amendment, the Credit will remain unamended.
f. Transferring Bank charges in respect of transfers including
commissions, fees, costs or expenses are payable by the First
Beneficiary, unless otherwise agreed. If the Transferring Bank
agrees to transfer the Credit it shall be under no obligation to
effect the transfer until such charges are paid.
g. Unless otherwise stated in the Credit, a transferable Credit
can be transferred once only. Consequently, the Credit cannot be
transferred at the request of the Second Beneficiary to any
subsequent Third Beneficiary. For the purpose of this Article, a
retransfer to the First Beneficiary does not constitute a prohibited
transfer.
Fractions of a transferable Credit (not exceeding in the
aggregate the amount of the Credit) can be transferred separately,
provided partial shipments/ drawings are not prohibited, and the
aggregate of such transfers will be considered as constituting only
one transfer of the Credit.
h. The Credit can be transferred only on the terms and
conditions specified in
the original Credit, with the exception of:
- the amount of the Credit, any unit price stated therein,
- the expiry date,
- the last date for presentation of documents in accordance
with Article 43,
- the period for shipment, any or all of which may be reduced
or curtailed.
The percentage for which insurance cover must be effected may
be increased in such a way as to provide the amount of cover
stipulated in the original Credit, or these Articles.
In addition, the name of the First Beneficiary can be
substituted for that of the Applicant, but if the name of the
Applicant is specifically required by the original Credit to appear
in any document(s) other than the invoice, such requirement must be
fulfilled.
i. The First Beneficiary has the right to substitute his own
invoice(s) (and Draft(s)) for those of the Second Beneficiary(ies),
for amounts not in excess of the original amount stipulated in the
Credit and for the original unit prices if stipulated in the Credit,
and upon such substitution of invoice(s) (and Draft(s)) the First
Beneficiary can draw under the Credit for the difference, if any,
between his invoice(s) and the Second Beneficiary's(ies')
invoice(s).
When a Credit has been transferred and the First Beneficiary is
to supply his own invoice(s) (and Draft(s)) in exchange for the
Second Beneficiary's(ies') invoice(s) (and Draft(s)) but fails to do
so on first demand, the Transferring Bank has the right to deliver
to the Issuing Bank the documents received under the transferred
Credit, including the Second Beneficiary's(ies') invoice(s) (and
Draft(s)) without further responsibility to the First Beneficiary.
j. The First Beneficiary may request that payment or
negotiation be effected to the Second Beneficiary(ies) at the place
to which the Credit has been transferred up to and including the
expiry date of the Credit, unless the original Credit expressly
states that it may not be made available for payment or negotiation
at a place other than that stipulated in the Credit. This is without
prejudice to the First Beneficiary's right to substitute
subsequently his own invoice(s) (and Draft(s)) for those of the
Second Beneficiary(ies) and to claim any difference due to him.
G. Assignment of Proceeds
Article 49
Assignment of Proceeds
The fact that a Credit is not stated to be transferable shall
not affect the Beneficiary's right to assign any proceeds to which
he may be, or may become, entitled under such Credit, in accordance
with the provisions of the applicable law. This Article relates only
to the assignment of proceeds and not to the assignment of the right
to perform under the Credit itself.
Унифицированные правила и обычаи для документарных
аккредитивов
А. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Применение унифицированных правил и обычаев для документарных
аккредитивов
Унифицированные правила и обычаи для Документарных
Аккредитивов, редакция 1993 г., публикация Международной Торговой
Палаты N 500, будут применяться ко всем Документарным Аккредитивам
(включая Резервные Аккредитивы, - в той степени, в какой они могут
быть к ним применимы), если они включены в текст Аккредитива. Они
являются обязательными для всех сторон по Аккредитиву при отсутствии
в Аккредитиве прямо выраженного положения об обратном.
Статья 2
Понятие аккредитива
Для целей настоящих правил выражения "Документарный(ые)
Аккредитив(ы)" и "Резервный(ые) Аккредитив(ы)" (в дальнейшем
именуемые "Аккредитив(ы)") означают любое соглашение, как бы оно ни
было названо или обозначено, в силу которого банк ("Банк-эмитент"),
действуя по просьбе и в соответствии с инструкциями клиента
("Приказодатель") или от своего имени,
I. должен произвести платеж третьему лицу или
его приказу ("Бенефициар"), или должен акцептовать и оплатить
переводные векселя (тратты), выставленные Бенефициаром, или
II. дает полномочия другому банку произвести такой платеж, или
акцептовать и оплатить такие переводные векселя (тратту(ы)), или
III. дает полномочия другому банку произвести негоциацию
против предусмотренного документа(ов), если соблюдены все условия
Аккредитива.
Для целей настоящих Правил отделения банка в разных странах
рассматриваются как другой банк.
Статья 3
Аккредитивы и контракты
a. Аккредитив по своей природе представляет собой сделку,
обособленную от договоров купли-продажи или иных договоров, на
которых он может быть основан, и банки ни в коей мере не связаны и
не должны заниматься такими договорами, даже если какая-либо ссылка
на такой договор включена в Аккредитив. Вследствие этого,
обязательство банка платить, акцептовать и оплачивать тратту(ы) или
осуществить негоциацию и/или выполнить любое другое обязательство по
Аккредитиву не подчинено требованиям или возражениям Приказодателя,
основанным на его отношениях с Банком-эмитентом или Бенефициаром.
b. На Бенефициара ни в коем случае не распространяются
договорные отношения, существующие между банками или между
Приказодателем и Банком-эмитентом.
Статья 4
Документы и товары (услуги и иные виды исполнения обязательств)
В операциях по Аккредитиву все заинтересованные стороны имеют
дело с документами, а не с товарами, услугами и/или иными видами
исполнения обязательств, к которым могут относиться документы.
Статья 5
Инструкции по выставлению/изменению аккредитивов
a. Инструкции по выставлению Аккредитива, сам Аккредитив,
инструкции по его изменению и само изменение должны быть полными и
точными.
Во избежание путаницы и недоразумений банки должны пресекать
любую попытку:
I. включать излишние подробности в Аккредитив или
в любое изменение к нему;
II. давать инструкции по выставлению, авизованию или
подтверждению Аккредитива, ссылаясь при этом на ранее выставленный
Аккредитив (аналогичный Аккредитив), если в такой предыдущий
Аккредитив вносились изменения, независимо от того, были ли они
приняты или нет.
b. Все инструкции по выставлению Аккредитива и сам Аккредитив,
а при изменении Аккредитива - все инструкции по изменению и само
изменение должны точно указывать документы, против которых должны
быть совершены платеж, акцепт или негоциация.
В. ВИДЫ АККРЕДИТИВОВ И УВЕДОМЛЕНИЕ О НИХ
Статья 6
Отзывный и безотзывный аккредитивы
a. Аккредитив может быть или
I. отзывный,
или
II. безотзывный.
b. Аккредитив поэтому должен ясно указывать,
является ли он отзывным или безотзывным.
c. При отсутствии такого указания Аккредитив
будет считаться безотзывным.
Статья 7
Обязательства авизующего банка
a. Аккредитив может быть авизован Бенефициару через другой банк
("Авизующий банк") без обязательства со стороны этого банка, но если
этот банк решит авизовать аккредитив, он должен проверить с разумной
тщательностью по внешним признакам подлинность (аутентичность)
Аккредитива, который он авизует. Если банк решит не авизовать
Аккредитив, он должен без задержки известить об этом Банк-эмитент.
b. Если Авизующий банк не может установить такую видимую
подлинность Аккредитива, он должен без задержки сообщить банку, от
которого, по всей видимости, были получены инструкции, что он не
смог установить подлинность Аккредитива, и, если он тем не менее
решит авизовать Аккредитив, он должен сообщить Бенефициару, что он
не смог установить подлинность Аккредитива.
Статья 8
Отзыв аккредитива
a. Отзывный Аккредитив может быть изменен или аннулирован
Банком-эмитентом в любой момент и без предварительного уведомления
Бенефициара.
b. Однако Банк-эмитент должен:
I. предоставить возмещение банку, в котором отзывный Аккредитив
исполняется путем платежа по предъявлении, акцепта или негоциации,
за любой платеж, акцепт или негоциацию, произведенную этим банком до
получения им извещения об изменении или аннуляции, против
документов, которые по внешним признакам соответствуют условиям
Аккредитива;
II. предоставить возмещение банку, в котором отзывный
Аккредитив исполняется путем платежа в рассрочку, если такой банк до
получения им извещения об изменении или аннуляции принял документы,
которые по внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива.
Статья 9
Обязательства банка-эмитента и подтверждающего банка
a. Безотзывный Аккредитив составляет твердое обязательство
Банка-эмитента, если предусмотренные документы представлены
исполняющему банку или Банку-эмитенту и если условия Аккредитива
соблюдены:
I. когда Аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, -
платить по предъявлении;
II. когда Аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, -
платить по наступлении срока(ов) платежа, определяемого в
соответствии с условиями Аккредитива;
III. когда Аккредитив предусматривает акцепт:
а. Банком-эмитентом - акцептовать тратту(ы), выставленную
Бенефициаром на Банк-эмитент, и оплатить ее по наступлении срока
платежа,
или
b. другим банком-плательщиком - акцептовать и оплатить по
наступлении срока платежа тратту(ы), выставленную Бенефициаром на
Банк-эмитент, в случае, если банк-плательщик, указанный в
Аккредитиве, не акцептует тратту, выставленную на него, или оплатить
тратту, акцептованную, но не оплаченную таким банком-плательщиком,
по наступлении срока платежа;
IV. когда Аккредитив предусматривает негоциацию, - оплатить без
оборота на трассанта и/или добросовестного держателя тратту(ы),
выставленную Бенефициаром, и/или документы, представленные по
Аккредитиву. Аккредитив не должен предусматривать выставление тратт
на Приказодателя. Если тем не менее Аккредитив предусматривает
тратту, выставленную на Приказодателя, банки будут рассматривать
такую тратту только как дополнительный документ.
b. Подтверждение безотзывного Аккредитива другим банком
("Подтверждающий банк") в силу полномочия или просьбы Банка-эмитента
составляет твердое обязательство Подтверждающего банка, в дополнение
к обязательству Банка-эмитента, если предусмотренные документы будут
представлены в Подтверждающий банк или любой другой Исполняющий банк
и если условия Аккредитива будут соблюдены:
I. когда Аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, -
платить по предъявлении;
II. когда Аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, -
платить по наступлении срока(ов) платежа, определяемого в
соответствии с условиями Аккредитива;
III. когда Аккредитив предусматривает акцепт:
a. Подтверждающим банком - акцептовать тратту(ы), выставленную
Бенефициаром на Подтверждающий банк, и оплатить ее по наступлении
срока платежа;
или
b. другим банком-плательщиком - акцептовать и оплатить по
наступлении срока платежа тратту(ы), выставленную Бенефициаром на
Подтверждающий банк, в случае, если банк-плательщик, указанный в
Аккредитиве, не акцептует выставленную на него тратту, или оплатить
тратту, акцептованную, но не оплаченную таким банком-плательщиком по
наступлении срока платежа;
IV. когда Аккредитив предусматривает негоциацию, -
негоциировать без оборота на трассанта и/или добросовестного
держателя тратту(ы), выставленную Бенефициаром, и/или документы,
представленные по Аккредитиву. Аккредитив не должен предусматривать
выставление тратт на Приказодателя. Если тем не менее Аккредитив
предусматривает тратту, выставленную на Приказодателя, банки будут
рассматривать такую тратту только как дополнительный документ.
с. I. Если Банк-эмитент уполномочивает или просит другой банк
добавить свое подтверждение к Аккредитиву, а последний не готов это
сделать, он должен без задержки известить об этом Банк-эмитент.
II. Если только Банк-эмитент в своем полномочии или просьбе
добавить подтверждение не указал иное, Авизующий банк может
авизовать Аккредитив Бенефициару без добавления своего
подтверждения.
d. I. За исключением того, что предусмотрено в статье 48,
безотзывный Аккредитив не может быть ни изменен, ни аннулирован без
согласия Банка-эмитента, Подтверждающего банка (если таковой
имеется) и Бенефициара.
II. Банк-эмитент становится безотзывно обязанным по
выданному(ым) им изменению(ям) с момента выдачи такого изменения.
Подтверждающий банк может добавить свое подтверждение к изменению, и
с момента его авизования он становится безотзывно обязанным по этому
изменению. Подтверждающий банк, однако, может решить авизовать
изменение Бенефициару без своего подтверждения, и в этом случае он
незамедлительно должен сообщить об этом Банку-эмитенту и
Бенефициару.
III. Условия первоначального (оригинального) Аккредитива (или
Аккредитива, включающего ранее принятое(ые) изменение(я)) остаются в
силе до тех пор, пока Бенефициар не сообщит о принятии им изменения
банку, который авизовал такое изменение. Бенефициар должен дать
уведомление о принятии или об отказе принять изменение. Если
Бенефициар не делает такого уведомления, то само по себе
представление Исполняющему банку или Банку-эмитенту документов,
соответствующих условиям Аккредитива и еще не принятому изменению,
будет рассматриваться как уведомление о принятии Бенефициаром такого
изменения, и с этого момента Аккредитив будет считаться измененным.
IV. Частичное принятие изменений, содержащихся в одном и том же
извещении об изменении, не разрешается и, как следствие этого, не
будет действительным.
Статья 10
Типы аккредитивов
a. Все Аккредитивы должны ясно указывать на то, исполняются ли
они путем платежа по предъявлении, платежа с рассрочкой, акцепта или
негоциации.
b. I. За исключением случая, когда Аккредитив предусматривает
исполнение только Банком-эмитентом, все Аккредитивы должны указывать
банк ("Исполняющий банк"), который уполномочен платить, принять на
себя обязательство произвести платеж с рассрочкой, акцептовать
тратту(ы) или произвести негоциацию. В Аккредитиве со свободной
негоциацией любой банк является Исполняющим банком.
Документы должны быть представлены Банку-эмитенту или
Подтверждающему банку, если таковой имеется, или любому другому
Исполняющему банку.
II. Негоциация означает предоставление стоимости тратт(ы) и/или
документа(ов) банком, уполномоченным на негоциацию. Простая проверка
документов без предоставления стоимости не является негоциацией.
c. Если только Исполняющий банк не является Подтверждающим
банком, его назначение в этом качестве Банком-эмитентом не создаст
никакого обязательства для Исполняющего банка произвести платеж,
принять обязательство платежа с рассрочкой, акцептовать тратту(ы)
или произвести негоциацию. За исключением случаев, когда Исполняющий
банк прямо выразит на это свое согласие и информирует об этом
Бенефициара, принятие и/или проверка, и/или отправка им документов
не делает этот банк обязанным платить, принять обязательство
осуществить платеж с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или
произвести негоциацию.
d. Указывая другой банк в качестве исполняющего, или разрешая
негоциацию любым банком, или уполномочивая или обращаясь с просьбой
к другому банку добавить свое подтверждение, Банк-эмитент тем самым
уполномочивает такой банк, в зависимости от случая, платить,
акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию против документов,
которые по внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива, и
обязуется предоставить возмещение такому банку в соответствии с
положениями настоящих Правил.
Статья 11
Аккредитивы, переданные посредством телетрансмиссионного
сообщения, и предварительно авизованные аккредитивы
a. I. Если Банк-эмитент посредством удостоверенного
телетрансмиссионного сообщения инструктирует Авизующий банк
авизовать Аккредитив или изменение к Аккредитиву, такое
телетрансмиссионное сообщение будет рассматриваться как рабочий
(действительный) Аккредитив или рабочее изменение, которое не
требует никакого почтового подтверждения. Если тем не менее почтовое
подтверждение было направлено, оно не будет иметь силы, и Авизующий
банк не будет обязан сверять такое почтовое подтверждение с рабочим
Аккредитивом или рабочим изменением, полученным посредством
телетрансмиссионного сообщения.
II. Если в телетрансмиссионном сообщении содержатся
слова "подробности следуют" (или подобного значения) или указано,
что почтовое подтверждение должно быть рабочим Аккредитивом или
рабочим изменением, тогда телетрансмиссионное сообщение не будет
рассматриваться как рабочий Аккредитив или рабочее изменение.
Банк-эмитент должен будет без задержки направить рабочий Аккредитив
или рабочее изменение такому Авизующему банку.
b. Если банк пользуется услугами Авизующего банка для
авизования Аккредитива Бенефициару, он должен прибегать к услугам
того же банка и для авизования изменения(ий) к Аккредитиву.
c. Предварительное сообщение о выставлении
или изменении безотзывного Аккредитива (предварительное авизо)
может быть сделано банком-эмитентом только тогда, когда
он готов выдать рабочий Аккредитив или рабочее изменение к нему.
Если только в предварительном авизо Банком-эмитентом не определено
иное, Банк-эмитент, направив такое авизо, принимает на
себя безотзывное обязательство без промедления выставить
Аккредитив или изменение к нему на условиях, не
противоречащих условиям предварительного сообщения.
Статья 12
Неполные или неясные инструкции
Если банк получает неполные или неясные инструкции по
авизованию, подтверждению или изменению Аккредитива, он может
направить предварительное извещение Бенефициару только в порядке
информации и без ответственности со своей стороны. Предварительное
извещение должно ясно указывать, что это уведомление направляется
только в порядке информации и без ответственности со стороны
Авизующего банка. В любом случае Авизующий банк должен информировать
Банк-эмитент о предпринятом действии и попросить его представить
необходимую информацию.
Банк-эмитент должен представить необходимую информацию без
задержки. Аккредитив будет авизован, подтвержден или изменен только
тогда, когда будут получены полные и ясные инструкции и если
Авизующий банк готов действовать согласно этим инструкциям.
С. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Статья 13
Критерии для проверки документов
a. Банки должны проверять все документы, предусмотренные в
Аккредитиве, с разумной тщательностью для того, чтобы
удостовериться, соответствуют ли они по внешним признакам условиям
Аккредитива или нет. Соответствие предусмотренных документов
условиям Аккредитива по внешним признакам должно определяться
согласно критериям (стандартам), принятым международной банковской
практикой, как это отражено в настоящих Правилах. Документы, которые
по внешним признакам не соответствуют друг другу, будут
рассматриваться как не соответствующие по внешним признакам условиям
Аккредитива.
Документы, не предусмотренные в Аккредитиве, не будут
проверяться банками. Если банки получат такие документы, они должны
вернуть их тому, кто их представил, или передать их дальше без
ответственности со своей стороны.
b. Банк-эмитент, Подтверждающий банк, если таковой имеется, или
Исполняющий банк, действующий от их имени, должны иметь разумный
срок, не превышающий семи банковских дней, следующих за днем
получения документов, для того, чтобы проверить документы и
определить, следует ли их принять или отказаться от них, и чтобы
соответственно информировать сторону, от которой были получены
документы.
c. Если Аккредитив содержит какие-либо условия, но без указания
на документ(ы), который должен быть представлен в соответствии с
этими условиями, банки будут рассматривать такие условия как
неуказанные и не будут принимать их во внимание.
Статья 14
Документы с расхождениями и извещение о них
a. Если Банк-эмитент уполномочивает другой банк платить,
принять на себя обязательство произвести платеж с рассрочкой,
акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию против документов,
которые по своим внешним признакам соответствуют условиям
Аккредитива, Банк-эмитент и Подтверждающий банк, если таковой
имеется, обязаны:
I. предоставить возмещение Исполняющему банку, который совершил
платеж, принял обязательство по платежу с рассрочкой, акцептовал
тратту(ы) или произвел негоциацию,
II. принять документы.
b. По получении документов Банк-эмитент или Подтверждающий
банк, если таковой имеется, или Исполняющий банк, действующий от их
имени, должен определить исключительно на основании самих
документов, соответствуют ли они по внешним признакам условиям
Аккредитива или нет. Если документы по внешним признакам не
соответствуют условиям Аккредитива, эти банки могут отказаться
принять документы.
c. Если Банк-эмитент установит, что по внешним признакам
документы не соответствуют условиям Аккредитива, он может, по своему
усмотрению, обратиться к Приказодателю по вопросу отказа от прав,
связанных с расхождениями. Это, однако, не продлевает срок,
указанный в Статье 13(b).
d. I. Если Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если таковой
имеется, или Исполняющий банк, действующий от их имени, решит
отказаться от документов, он должен незамедлительно сообщить об этом
посредством телетрансмиссионного сообщения или, если это невозможно,
другим быстрым способом, но не позже конца седьмого банковского дня,
следующего за днем получения документов. Такое извещение должно быть
сделано банку, от которого получены документы, или Бенефициару, если
документы были получены банком непосредственно от него.
II. Такое извещение должно указывать на все расхождения, из-за
которых банк отказывается от документов, и в нем также должно быть
указано, держит ли банк документы в распоряжении лица,
представившего документы, или он возвращает их ему.
III. Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если таковой
имеется, в этом случае будут иметь право требовать от
банка-ремитента возврата с процентами любого возмещения, которое
было произведено этому банку.
e. Если Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если таковой
имеется, не действуют в соответствии с положениями настоящей Статьи
и/или не держат документы в распоряжении лица, представившего их,
или не возвращают их ему, Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если
таковой имеется, не вправе заявлять, что документы не соответствуют
условиям Аккредитива.
f. Если банк-ремитент обращает внимание Банка-эмитента или
Подтверждающего банка, если таковой имеется, на какое-либо
расхождение(ия) в документе(ах) или извещает эти банки, что он
произвел платеж, принял обязательство о платеже с рассрочкой,
акцептовал тратту(ы) или произвел негоциацию с оговоркой или против
гарантии в отношении такого расхождения, Банк-эмитент или
Подтверждающий банк, если таковой имеется, не освобождается тем
самым от какого-либо из своих обязательств, вытекающих из настоящей
Статьи. Такая оговорка или гарантия касается только отношений между
банком-ремитентом и стороной, в отношении которой сделана оговорка,
или стороной, от которой или от имени которой получена гарантия.
Статья 15
Отказ от ответственности за действительность документов
Банки не несут никакой ответственности за форму, полноту,
точность, подлинность, подделку или юридическое значение какого-либо
документа(ов), равно как и за общие и/или частные условия,
содержащиеся в документе(ах) или дополнительно включенные в них. Они
также не несут никакой ответственности за описание, количество, вес,
качество, состояние, упаковку, доставку, стоимость или за
существование указанного в документе(ах) товара, а также за
добросовестность, или действия, и/или упущения, кредитоспособность,
выполнение обязательств, или коммерческую репутацию
грузоотправителей, перевозчиков, экспедиторов, грузополучателей или
страховщиков товара, или любого другого лица.
Статья 16
Отказ от ответственности за передачу сообщений
Банки не несут никакой ответственности за последствия,
вызванные задержкой и/или потерей в пути какого-либо сообщения,
письма или документа, или за задержку, искажение или другую ошибку
при передаче любого телекоммуникационного сообщения. Банки не несут
никакой ответственности за ошибки в переводе и/или толковании
технических терминов и оставляют за собой право передавать термины
Аккредитива без их перевода.
Статья 17
Форс-мажор
Банки не несут никакой ответственности за последствия
приостановления их деятельности из-за стихийных бедствий, бунтов,
гражданских волнений, восстаний, войн или каких-либо других, не
зависящих от них обстоятельств, или из-за каких-либо забастовок или
локаутов. По возобновлении своей деятельности банки не будут без
специального на то разрешения производить оплату, принимать
обязательство о платеже с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или
производить негоциацию по Аккредитивам, срок которых истек в период
такого приостановления деятельности банков.
Статья 18
Отказ от ответственности за действия инструктируемой стороны
a. Банки, прибегающие к услугам другого банка или других банков
для выполнения инструкций Приказодателя, делают это за счет и риск
такого Приказодателя.
b. Банки не несут никакой ответственности, если инструкции,
которые они передают, не выполняются банком, даже если они сами
взяли на себя инициативу в выборе такого(их) банка(ов).
c. I. Сторона, инструктирующая другую сторону выполнить
какие-либо действия, ответственна за любые расходы, включая
комиссионные сборы, затраты или издержки, которые несет
инструктируемая сторона в связи с выполнением этих инструкций.
II. Если Аккредитив предусматривает, что такие расходы
относятся за счет стороны иной, чем инструктирующая сторона, и
расходы не могут быть получены, то и тогда инструктирующая сторона
остается, в конечном счете, ответственной за их оплату.
d. Приказодатель связан всеми обязательствами и
ответственностью, которые вытекают из иностранных законов и обычаев,
и обязан возместить банкам расходы, связанные с их исполнением.
Статья 19
Межбанковские рамбурсные соглашения
а. Если Банк-эмитент намерен установить, что возмещение, на
которое имеет право банк, производящий платеж, акцепт или
негоциацию, должно быть получено таким банком ("Рекламирующий банк")
посредством требования к другой стороне ("Рамбурсирующий банк"), он
должен заблаговременно дать такому Рамбурсирующему банку надлежащие
инструкции или полномочия по оплате таких рамбурсных требований.
b. Банки-эмитенты не будут требовать, чтобы Рекламирующий банк
представлял Рамбурсирующему банку сертификат о выполнении условий
Аккредитива.
c. Банк-эмитент не будет освобожден от любого из своих
обязательств по предоставлению возмещения, если Рекламирующий банк
не получит от Рамбурсирующего банка возмещение.
d. Банк-эмитент будет нести ответственность перед Рекламирующим
банком за любую потерю процентов, если возмещение не будет
произведено Рамбурсирующим банком по первому требованию или в
соответствии с другими условиями, предусмотренными Аккредитивом, или
по обоюдному согласию, в зависимости от случая.
e. Расходы Рамбурсирующего банка должны относиться на счет
Банка-эмитента. Однако в случаях, когда расходы оплачиваются за счет
другой стороны, обязанностью Банка-эмитента является указать об этом
в Аккредитиве и в рамбурсных инструкциях. В случаях, когда расходы
Рамбурсирующего банка отнесены на счет другой стороны, они должны
быть получены с Рекламирующего банка, если используется Аккредитив.
В случаях, когда Аккредитив не используется, расходы Рамбурсирующего
банка обязан оплатить Банк-эмитент.
D. ДОКУМЕНТЫ
Статья 20
Неопределенность в отношении лиц, выдавших документы
a. Такие термины, как "первоклассный", "хорошо известный",
"квалифицированный", "независимый", "официальный", "компетентный",
"местный" и т.п., не должны употребляться для характеристики лица,
выдавшего какой-либо документ, который должен быть представлен по
Аккредитиву. Если такие термины включены в Аккредитив, банки будут
принимать соответствующий документ таким, как он представлен, при
условии, что он по внешним признакам соответствует другим условиям
Аккредитива и не был выставлен Бенефициаром.
b. Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут также
принимать в качестве оригинала документ, изготовленный или который
кажется изготовленным с помощью:
I. репрографических, автоматизированных или компьютерных
систем;
II. копировальной бумаги, при условии, что он помечен как
оригинал и, как представляется, подписан, когда это необходимо.
Документ может быть подписан от руки, факсимильной,
перфорированной подписью, проставлением печати, символа или любым
другим механическим или электронным способом удостоверения
подлинности документа.
c. I. Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут принимать
в качестве копии документ, который или обозначен как копия, или не
помечен как оригинал. Подписи на копии не требуется.
II. Для Аккредитивов, предусматривающих представление
нескольких экземпляров документа с указанием "дубликат", "два
экземпляра", "две копии" и т.п., будет достаточно представления
одного оригинала документа и оставшегося числа в копиях, если в
самом документе не указано иное.
d. Если в Аккредитиве не указано иное, условие Аккредитива,
предусматривающее, чтобы документ был удостоверен, утвержден,
легализован, завизирован, сертифицирован (засвидетельствован), или
содержащее аналогичное требование, будет считаться выполненным, если
на документе будут проставлены какая-либо подпись, пометка, печать
или ярлык, которые по внешним признакам отвечают этому условию.
Статья 21
Отсутствие наименования эмитентов или указания о содержании
документов
Если требуется представление документов иных, чем транспортные,
страховые документы и коммерческие счета, Аккредитив должен
предусматривать, кем такие документы должны быть выданы, а также
формулировки или данные, которые они должны содержать. Если в
Аккредитиве это не указано, банки будут принимать такие документы в
том виде, как они представлены, если их содержание не противоречит
какому-либо другому из представленных документов, предусмотренных
Аккредитивом.
Статья 22
Дата выставления документов и дата аккредитива
Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут принимать
документ, дата выдачи которого предшествует дате выставления
Аккредитива, если такой документ представлен в течение сроков,
установленных в аккредитиве и в настоящих Правилах.
Статья 23
Морской/океанский коносамент
a. Если Аккредитивом предусмотрен коносамент, покрывающий
перевозку от порта до порта, банки, если иное не указано в
Аккредитиве, будут принимать документ независимо от того, как он
назван, который:
I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика
и подписан или иным способом удостоверен:
перевозчиком или названным агентом, действующим
от имени перевозчика, или
капитаном или названным агентом, действующим от имени
капитана.
Любая подпись или удостоверение перевозчика или капитана должны
быть идентифицированы как подписи перевозчика или капитана, в
зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за
перевозчика или капитана, должен также указать наименование и
полномочия стороны, т.е. перевозчика или капитана, от имени которой
этот агент выступает,
и
II. указывает, что товар погружен на борт или отгружен на
названном судне.
О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может
свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на
коносаменте о том, что товар погружен на борт названного судна или
отгружен на названном судне. В этом случае дата выписки коносамента
будет считаться датой погрузки на борт и датой отгрузки.
Во всех других случаях погрузка на борт названного судна должна
быть засвидетельствована пометкой на коносаменте с указанием даты,
когда товар был погружен на борт. В таком случае дата бортовой
пометки будет считаться датой отгрузки.
Если коносамент содержит пометку "предполагаемое" судно или
подобное выражение в отношении судна, погрузка на борт названного
судна должна быть засвидетельствована бортовой пометкой на
коносаменте, в которой помимо даты, когда товар был погружен на
борт, также указывается название судна, на которое товар был
погружен, даже если товар был погружен на судно, названное как
"предполагаемое" судно.
Если коносамент указывает место получения товара или принятия к
перевозке, отличное от порта погрузки, бортовая пометка должна также
содержать наименование порта погрузки, предусмотренного в
Аккредитиве, и название судна, на которое был погружен товар, даже
если товар был погружен на судно, названное в коносаменте. Это
положение применяется также в том случае, когда погрузка на борт
судна указана посредством формулировки, сделанной типографским
способом на коносаменте,
и
III. указывает порт погрузки и порт разгрузки,
предусмотренные в Аккредитиве, независимо от того, что он:
a. указывает место принятия к перевозке, отличное от порта
погрузки, и/или место конечного назначения, отличное от порта
разгрузки,
и/или
b. содержит пометку "предполагаемый" или подобное
выражение в отношении порта погрузки и/или порта разгрузки при
условии, что этот документ также указывает порты погрузки и/или
разгрузки, предусмотренные в Аккредитиве,
и
IV. состоит из единственного оригинала коносамента или, если он
выписан в количестве более одного оригинала, - из полного комплекта
в зависимости от того, как он выписан,
и,
V. судя по внешним признакам, содержит все условия
перевозки или некоторые из таких условий путем ссылки на источник
или документ иной, чем коносамент (коносамент краткой
формы/коносамент с незаполненной оборотной стороной); банки не будут
проверять содержание таких условий,
и
VI. не содержит указания на то, что документ
выставлен на условиях чартер-партии и/или не содержит указания на
то, что перевозка осуществляется на судне, приводимом в движение
только парусами,
и
VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Для целей настоящей Статьи перегрузка означает выгрузку с
одного судна и погрузку на другое судно в ходе океанской перевозки
из порта погрузки в порт разгрузки, указанные в Аккредитиве.
c. Если только перегрузка не запрещена условиями Аккредитива,
банки будут принимать коносамент, в котором указано, что товар будет
перегружен, при условии, что один и тот же коносамент покрывает всю
океанскую перевозку.
d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут
принимать коносамент, который:
I. указывает, что перегрузка будет иметь место, если
соответствующий товар перевозится в контейнерах, трейлерах и/или на
баржах типа "Лэш", что подтверждается коносаментом, при условии, что
один и тот же коносамент покрывает всю океанскую перевозку,
и/или
II. содержит оговорки, указывающие, что перевозчик оставляет за
собой право на перегрузку.
Статья 24
Необоротная морская накладная
a. Если Аккредитивом предусмотрена необоротная морская
накладная, покрывающая перевозку из порта до порта, то банки, если
иное не предусмотрено Аккредитивом, будут принимать документ
независимо от того, как он назван, который:
I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика
и подписан или иным способом удостоверен:
перевозчиком или названным агентом, действующим от имени
перевозчика, или
капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана.
Любая подпись или удостоверение перевозчика или капитана должны
быть идентифицированы как подписи перевозчика или капитана, в
зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за
перевозчика или капитана, должен также указать наименование и
полномочия стороны, т.е. перевозчика или капитана, от имени которой
этот агент выступает,
и
II. указывает, что товар погружен на борт или отгружен
на названном судне.
О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может
свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на
необоротной морской накладной, о том, что товар погружен на борт
названного судна или отгружен на названном судне. В этом случае дата
выписки необоротной морской накладной будет считаться датой погрузки
на борт и датой отгрузки.
Во всех других случаях погрузка на борт названного судна должна
быть засвидетельствована пометкой на необоротной морской накладной с
указанием даты, когда товар был погружен на борт. В таком случае
дата бортовой пометки будет считаться датой отгрузки.
Если необоротная морская накладная содержит пометку
"предполагаемое" судно или подобное выражение в отношении судна,
погрузка на борт названного судна должна быть засвидетельствована
бортовой пометкой на необоротной морской накладной, в которой помимо
даты, когда товар был отгружен на борт, указывается название судна,
на которое товар был погружен, даже если товар был погружен на
судно, названное как "предполагаемое" судно.
Если необоротная морская накладная указывает место получения
товара или принятия к перевозке, отличное от порта погрузки,
бортовая пометка должна также содержать наименование порта погрузки,
предусмотренного в Аккредитиве, и название судна, на которое был
погружен товар, даже если товар был погружен на судно, названное в
необоротной морской накладной. Это положение применяется также в том
случае, когда погрузка на борт судна указана посредством
формулировки, сделанной типографским способом на необоротной морской
накладной,
и
III. указывает порт погрузки и порт разгрузки, предусмотренные
в Аккредитиве, независимо от того, что он:
a. указывает место принятия к перевозке, отличное от порта
погрузки, и/или место конечного назначения, отличное от порта
разгрузки,
и/или
b. содержит пометку "предполагаемый" или подобное выражение в
отношении порта погрузки и/или порта разгрузки при условии, что этот
документ также указывает порты погрузки и/или разгрузки,
предусмотренные в аккредитиве,
и
IV. состоит из единственного оригинала необоротной морской
накладной или, если он выписан в количестве более одного оригинала,
- из полного комплекта, в зависимости от того, как он выписан,
и
V. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки
или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ
иной, чем необоротная морская накладная (необоротная морская
накладная краткой формы/необоротная морская накладная с
незаполненной оборотной стороной); банки не будут проверять
содержание таких условий,
и
VI. не содержит указания на то, что документ выставлен на
условиях чартер-партии и/или не содержит указания на то, что
перевозка осуществляется судном, приводимым в движение только
парусами,
и
VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Для целей настоящей статьи перегрузка означает выгрузку с
одного судна и погрузку на другое судно в ходе океанской перевозки
из порта погрузки в порт разгрузки, указанные в Аккредитиве.
c. Если только перегрузка не запрещена условиями Аккредитива,
банки будут принимать необоротную морскую накладную, в которой
указано, что товар будет перегружен при условии, что одна и та же
необоротная морская накладная покрывает всю океанскую перевозку.
d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут
принимать необоротную морскую накладную, которая:
I. указывает, что перегрузка будет иметь место, если
соответствующий товар перевозится в контейнерах, трейлерах и/или на
баржах типа "Лэш", что подтверждается необоротной морской накладной,
при условии, что одна и та же необоротная морская накладная
покрывает всю океанскую перевозку,
и/или
II. содержит оговорки, указывающие, что перевозчик
оставляет за собой право на перегрузку.
Статья 25
Коносамент на условиях чартер-партии
a. Если Аккредитив предусматривает или разрешает коносамент на
условиях чартер-партии, банки, если иное не предусмотрено
Аккредитивом, будут принимать документ, независимо от того, как он
назван, который:
I. содержит любое указание на то, что он выставлен на условиях
чартер-партии,
и,
II. судя по внешним признакам, подписан или иным способом
удостоверен:
капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана,
или
владельцем или названным агентом, действующим от имени
владельца.
Любая подпись или удостоверение капитана или владельца должны
быть идентифицированы как подписи капитана или владельца в
зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за
капитана или владельца, должен также указать наименование и
полномочия стороны, т.е. капитана или владельца, от имени которой
этот агент выступает,
и
III. указывает или не указывает наименование перевозчика,
и
IV. указывает, что товар был погружен на борт или
отгружен на названном судне.
О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может
свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на
коносаменте о том, что товар погружен на борт названного судна или
отгружен на названном судне. В этом случае дата выписки коносамента
будет считаться датой погрузки на борт и датой отгрузки.
Во всех других случаях погрузка товара на борт названного судна
должна быть засвидетельствована на коносаменте с указанием даты,
когда товар был погружен на борт. В таком случае дата бортовой
пометки будет считаться датой отгрузки,
и
V. указывает порт погрузки и порт разгрузки,
предусмотренные в Аккредитиве,
и
VI. состоит из единственного оригинала коносамента или,
если он выписан в количестве более одного оригинала, - из
полного комплекта коносаментов,
и
VII. не содержит указания на то, что перевозка осуществляется
судном, приводимым в движение только парусами,
и
VIII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Даже если Аккредитив предусматривает представление
чартерного контракта в связи с коносаментом на условиях
чартер-партии, банки не будут проверять такой контракт, а передадут
его без ответственности со своей стороны.
Статья 26
Транспортный документ на смешанные перевозки
a. Если Аккредитивом предусмотрен транспортный документ,
покрывающий по крайней мере два разных вида транспорта (смешанные
перевозки), банки, если иное не указано в Аккредитиве, будут
принимать документ, независимо от того, как он назван, который:
I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика
или оператора смешанных перевозок и подписан или иным способом
удостоверен:
перевозчиком или оператором смешанных перевозок или названным
агентом, действующим от имени перевозчика или оператора смешанных
перевозок, или
капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана.
Любая подпись или удостоверение перевозчика, оператора
смешанных перевозок или капитана должны быть идентифицированы как
подписи перевозчика, оператора смешанных перевозок или капитана в
зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за
перевозчика, оператора смешанных перевозок или капитана, должен
также указать наименование и полномочия стороны, т.е. перевозчика,
оператора смешанных перевозок или капитана, от имени которой этот
агент выступает,
и
II. указывает, что товар был отправлен, принят к перевозке
или погружен на борт.
Об отправке, принятии к погрузке или погрузке на борт может
свидетельствовать соответствующая формулировка на транспортном
документе на смешанные перевозки, и дата выписки этого документа
будет считаться датой отправки, принятия к перевозке или погрузки на
борт и датой отгрузки. Однако если дата отправки, принятия к
перевозке или погрузки на борт обозначена на документе штампом или
иным способом, тогда такая дата будет считаться датой отгрузки,
и
III. а. указывает место принятия к перевозке, предусмотренное в
Аккредитиве, которое может отличаться от порта, аэропорта или места
погрузки, и место конечного назначения, предусмотренное в
Аккредитиве, которое может отличаться от порта, аэропорта или места
разгрузки,
и/или
b. содержит пометку "предполагаемое" или подобное
выражение в отношении судна и/или порта погрузки и/или порта
разгрузки,
и
IV. состоит из единственного оригинала транспортного документа
на смешанные перевозки или, если он выписан в количестве более
одного оригинала, - из полного комплекта, в зависимости от того, как
он выписан,
и
V. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки
или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ
иной, чем транспортный документ на смешанные перевозки (транспортный
документ на смешанные перевозки краткой формы/транспортный документ
на смешанные перевозки с незаполненной оборотной стороной); банки не
будут проверять содержание таких условий, и
VI. не содержит указания на то, что документ выставлен на
условиях чартер-партии и/или не содержит указания на то, что
перевозка осуществляется судном, приводимым в движение только
парусами,
и
VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут
принимать транспортный документ на смешанные перевозки, который
указывает, что перегрузка будет или может иметь место, при условии,
что один и тот же транспортный документ на смешанные перевозки
покрывает всю перевозку.
Статья 27
Авиатранспортный документ
a. Если Аккредитивом предусмотрен авиатранспортный документ,
банки, если Аккредитивом не предусмотрено иное, будут принимать
документ независимо от того, как он назван, который:
I. судя по внешним признакам, содержит наименование
перевозчика и подписан или иным способом удостоверен:
перевозчиком или названным агентом, действующим от имени
перевозчика.
Любая подпись или удостоверение перевозчика должны быть
идентифицированы как подпись перевозчика. Агент, подписывающий или
удостоверяющий за перевозчика, должен также указать наименование и
полномочия стороны, т.е. перевозчика, от имени которой этот агент
выступает,
и
II. указывает, что товар был принят к перевозке,
и
III. там, где Аккредитивом предусмотрена фактическая дата
отправки, - содержит специальную отметку о такой дате, и в этом
случае дата отправки, указанная таким образом в авиатранспортном
документе, будет считаться датой отгрузки.
Для целей настоящей Статьи информация, содержащаяся на
авиатранспортном документе в специальной графе (озаглавленной
"Только для перевозчика" или подобным выражением), относящаяся к
номеру рейса и дате полета, не может рассматриваться как специальная
отметка о такой дате отправки.
Во всех других случаях дата выписки авиатранспортного документа
будет считаться датой отгрузки
и
IV. указывает аэропорт отправки и аэропорт
назначения, предусмотренные в Аккредитиве,
и,
V. судя по внешним признакам, является оригиналом для
консигнанта/грузоотправителя, даже если Аккредитив предусматривает
полный комплект оригиналов или использует аналогичное выражение,
и,
VI. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки
или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ
иной, чем авиатранспортный документ; банки не будут проверять
содержание таких условий,
и
VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Для целей настоящей статьи перегрузка означает выгрузку с
одного самолета и погрузку на другой в ходе перевозки из аэропорта
отправки в аэропорт назначения, указанные в Аккредитиве.
c. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут
принимать авиатранспортный документ, который указывает, что
перегрузка будет или может иметь место при условии, что один и тот
же авиатранспортный документ покрывает всю перевозку.
Статья 28
Транспортные документы на автодорожную и железнодорожную
перевозки и перевозку по внутренним водам
a. Если Аккредитив предусматривает транспортный документ на
автодорожную, железнодорожную перевозку или перевозку по внутренним
водам, банки, если Аккредитивом не предусмотрено иное, будут
принимать документ требуемого типа, независимо от того, как он
назван, который:
I. судя по внешним признакам, указывает наименование
перевозчика и подписан или иным способом удостоверен перевозчиком
или названным агентом, действующим от имени перевозчика, и/или имеет
штемпель или иную пометку, свидетельствующую о получении товара
перевозчиком или названным агентом, действующим от имени
перевозчика.
Любая подпись, удостоверение, штемпель или другое свидетельство
перевозчика о получении им товара должны быть идентифицированы по
внешнему виду, как подпись перевозчика. Агент, подписывающий или
удостоверяющий за перевозчика, должен также указать наименование и
полномочия стороны, т.е. перевозчика, от имени которой этот агент
выступает,
и
II. указывает, что товар был получен для отгрузки, отправки,
перевозки или другую подобную информацию. Дата выписки будет
считаться датой отгрузки, если только на транспортном документе не
проставлен штемпель о получении. В этом случае дата этого штемпеля
будет считаться датой отгрузки,
и
III. указывает место отгрузки и место назначения,
предусмотренные в Аккредитиве,
и
IV. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Если на транспортном документе отсутствует какое-либо
указание о количестве экземпляров, в котором он выписан, банки будут
принимать представленные транспортные документы как полный комплект.
Банки будут принимать документ как оригинал независимо от того,
помечен ли документ как "оригинал" или нет.
c. Для целей настоящей Статьи перегрузка означает выгрузку с
одного транспортного средства и погрузку на другое транспортное
средство при использовании различных видов транспорта в ходе
перевозки от места погрузки до места назначения, указанных в
Аккредитиве.
d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут
принимать транспортный документ на автодорожную и железнодорожную
перевозки или на перевозку по внутренним водам, который указывает,
что перегрузка будет или может иметь место при условии, что вся
перевозка покрывается одним и тем же транспортным документом и
осуществляется одним и тем же видом транспорта.
Статья 29
Курьерские и почтовые квитанции
a. Если Аккредитив предусматривает почтовую квитанцию или
сертификат об отправке почтой, банки, если иное не предусмотрено
Аккредитивом, будут принимать почтовую квитанцию или сертификат об
отправке почтой, который:
I. судя по внешним признакам, проштемпелеван или иным
образом удостоверен и датирован в месте, из которого по условиям
Аккредитива товар должен быть отгружен или отправлен, и такая дата
будет считаться датой отгрузки или отправки,
и
II. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Если Аккредитив предусматривает документ, выписанный
курьером или службой срочной доставки, свидетельствующий о получении
товара для доставки, банки, если иное не предусмотрено Аккредитивом,
будут принимать документ, независимо от того, как он назван,
который:
I. судя по внешним признакам, содержит наименование
курьера/службы и проштемпелеван, подписан или иным образом
удостоверен таким указанным курьером/службой (за исключением
случаев, когда Аккредитив специально предусматривает документ,
выписанный названным курьером/службой, банки будут принимать
документ, выписанный любым курьером/службой),
и
II. указывает дату принятия, получения и т.п., и
такая дата будет считаться датой отгрузки или отправки,
и
III. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
Статья 30
Транспортные документы, выписанные экспедиторами
Если иное не предусмотрено Аккредитивом, банки будут принимать
транспортный документ, выписанный экспедитором, если только, судя по
внешним признакам, он указывает:
I. наименование экспедитора, выступающего в качестве
перевозчика или оператора смешанных перевозок, и подписан или иным
способом удостоверен экспедитором, выступающим в качестве
перевозчика или оператора смешанных перевозок,
или
II. наименование перевозчика или оператора смешанных перевозок
и подписан или иным способом удостоверен экспедитором в качестве
названного агента, действующего от имени перевозчика или оператора
смешанных перевозок.
Статья 31
"На палубе", "погрузка и подсчет грузоотправителя",
наименование грузоотправителя
Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, банки будут принимать
транспортный документ, который:
I. не указывает в случае морской перевозки или перевозки более,
чем одним видом транспорта, включая морскую перевозку, что товар
погружен или будет погружен на палубу. Тем не менее, банки будут
принимать транспортный документ, который содержит положение о том,
что товар может быть перевезен на палубе при условии, что в нем
специально не указано, что товар погружен или будет погружен на
палубу,
и/или
II. содержит на его лицевой стороне оговорку типа "погрузка и
подсчет грузоотправителя" или "содержимое по заявлению
грузоотправителя" или слова подобного значения,
и/или
III. указывает в качество грузоотправителя товара
лицо иное, чем Бенефициар по Аккредитиву.
Статья 32
Чистые транспортные документы
a. Чистым транспортным документом является документ, в котором
нет оговорок или пометок, прямо констатирующих дефектное состояние
товара и/или упаковки.
b. Банки не будут принимать транспортные документы, имеющие
такие оговорки или пометки, если только в Аккредитиве не будет прямо
предусмотрено, какие оговорки или пометки могут быть приняты.
c. Банки будут считать выполненным требование
Аккредитива о представлении транспортного документа с пометкой
"чистый бортовой", если такой транспортный документ отвечает
требованиям настоящей Статьи и Статей 23, 24, 25, 26, 27, 28 или
30.
Статья 33
Транспортные документы об оплачиваемом/предварительно
оплаченном фрахте
a. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве или не противоречит
каким-либо документам, представленным по Аккредитиву, банки будут
принимать транспортные документы, указывающие, что фрахт или
транспортные расходы (в дальнейшем именуемые "фрахт") еще предстоит
оплатить.
b. Если Аккредитивом предусмотрено, что в транспортном
документе должно быть указано, что фрахт оплачен или предварительно
оплачен, банки будут принимать транспортный документ, на котором
слова, ясно указывающие на оплату или предварительную оплату фрахта,
проставлены штемпелем или обозначены другим способом или на котором
оплата или предварительная оплата фрахта указана иным образом. Если
Аккредитивом предусматривается оплата или предварительная оплата
курьерских расходов, банки также будут принимать транспортный
документ, выписанный курьером или службой срочной доставки,
свидетельствующий о том, что курьерские расходы относятся на счет
стороны иной, чем грузополучатель.
c. Слова "фрахт предварительно оплачивается" или "фрахт должен
быть оплачен предварительно", или слова подобного значения, если они
содержатся в транспортных документах, не будут считаться
доказательством оплаты фрахта.
d. Банки будут принимать транспортные документы, имеющие
отметку, проставленную штемпелем или иным образом, о дополнительных
к фрахту расходах, таких, как расходы или издержки, возникшие в
связи с погрузкой, разгрузкой или иными операциями подобного рода,
если только такая оговорка специально не запрещена условиями
Аккредитива.
Статья 34
Страховые документы
a. Страховые документы должны быть выданы и подписаны, судя по
внешним признакам, страховыми компаниями или страховщиками, или их
агентами.
b. Если в страховом документе указано, что он выписан в
количестве более одного оригинала, все оригиналы должны быть
представлены, если иное не разрешено Аккредитивом.
c. Коверноты, выписанные брокерами, не будут приниматься, если
на то нет специального разрешения в Аккредитиве.
d. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, банки будут
принимать страховой сертификат или декларацию по открытому полису,
предварительно подписанные страховыми компаниями или страховщиками,
или их агентами. Если по условиям Аккредитива специально
предусматривается представление страхового сертификата или страховой
декларации по открытому полису, банки будут принимать вместо них
страховой полис.
e. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, или если из
страхового документа не следует, что страхование вступает в силу не
позднее даты погрузки товара на борт или отправки, или принятия к
перевозке, банки не будут принимать страховой документ, который
датирован позднее даты погрузки товара на борт или отправки, или
принятия к перевозке, как это указано в таком транспортном
документе.
f. I. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, страховой
документ должен быть выражен в той же валюте, что и Аккредитив.
II. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, минимальной
суммой страхового покрытия, указанной в страховом документе,
является цена товара СИФ (стоимость, страхование и фрахт
(..."наименование порта назначения")) или СИП (перевозка и
страхование, оплачены до (..."наименование места назначения")), в
зависимости от случая, плюс 10%, но только если цена СИФ или СИП
может быть определена по внешним признакам на основе документов. В
других случаях в качестве такой минимальной суммы банки будут
принимать 110% от суммы, предусмотренной по Аккредитиву для платежа,
акцепта или негоциации, или 110% от общей суммы счета-фактуры, в
зависимости от того, какая из них больше.
Статья 35
Вид страхового покрытия
a. Аккредитивы должны указывать требуемый вид страхования, а
также дополнительные риски, если таковые имеются, которые должны
быть покрыты страхованием. Неточные термины, такие, как "обычные
риски", не должны использоваться. Если же они используются, банки
будут принимать страховые документы такими, как они представлены,
без ответственности за какие-либо риски, не покрытые страхованием.
b. При отсутствии специальных указаний в Аккредитиве банки
будут принимать документы такими, как они представлены, без
ответственности за какие-либо риски, не покрытые страхованием.
c. Если иное не предусмотрено Аккредитивом, банки будут
принимать страховой документ, который указывает, что страховое
покрытие предусматривает франшизу.
Статья 36
Страховое покрытие всех рисков
Если в Аккредитиве предусмотрено "страхование от всех рисков",
банки будут принимать страховой документ, содержащий какую-либо
пометку или оговорку со словами "все риски", независимо от того,
озаглавлена ли эта пометка или оговорка как "все риски" или нет, и
даже если в страховом документе указано, что определенные риски
исключаются, - без ответственности за какой-либо риск, не покрытый
страхованием.
Статья 37
Коммерческие счета
a. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, коммерческие
счета:
I. должны быть, судя по внешним признакам, выписаны
Бенефициаром, указанным в Аккредитиве (за исключением случая,
предусмотренного Статьей 48),
и
II. должны быть выписаны на имя Приказодателя (за исключением
случая, предусмотренного Статьей 48 (h)),
и
III. могут быть не подписаны.
b. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, банки могут
отказывать в принятии коммерческих счетов, выписанных на суммы,
превышающие суммы, разрешенные Аккредитивом. Тем не менее, если
банк, уполномоченный произвести платеж, принять обязательство
произвести платеж с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или произвести
негоциацию по Аккредитиву, принимает такие коммерческие счета, его
решение будет обязательным для всех сторон при условии, что этот
банк не произвел платеж, не принял обязательство произвести платеж с
рассрочкой, не произвел акцепт тратты или негоциацию на сумму,
превышающую сумму, разрешенную Аккредитивом.
c. Описание товаров в коммерческом счете должно соответствовать
их описанию в Аккредитиве. Во всех других документах описание
товаров может быть дано в общих выражениях, не противоречащих
описанию товаров в Аккредитиве.
Статья 38
Другие документы
Если Аккредитивом предусмотрено удостоверение или
засвидетельствование веса при перевозке иным транспортом, чем
морской, банки будут принимать транспортные документы со штемпелем
или заявлением о весе на транспортном документе, сделанном, судя по
внешнему виду, перевозчиком или его агентом, если только в
Аккредитиве специально не оговорено, что вес должен быть удостоверен
(засвидетельствован) отдельным документом.
Е. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 39
Допустимые отклонения в отношении суммы аккредитива,
количества и цены за единицу товара
a. Слова "около", "приблизительно" или аналогичные выражения,
используемые в отношении суммы Аккредитива или количества, или цены
за единицу товара, указанных в аккредитиве, должны толковаться как
допускающие разницу в пределах 10% больше или меньше, чем сумма или
количество, или цена за единицу товара, к которым они относятся.
b. Если только Аккредитивом не оговорено, что указанное
количество товара не должно увеличиваться или уменьшаться,
допускается отклонение (толеранс) на 5% больше или на 5% меньше, но
всегда при условии, что сумма требований не будет превышать суммы
Аккредитива. Такое отклонение не допускается, если в Аккредитиве
количество указывается в определенном числе упаковочных единиц или в
штуках.
c. Если Аккредитив, который запрещает частичные отгрузки, не
предусматривает иное, или если не применяется пункт "b" настоящей
Статьи, допускается отклонение (толеранс) на 5% в сторону уменьшения
суммы требования при условии, что количество товара, определенное в
Аккредитиве, отгружается полностью, и что указанная в Аккредитиве
цена за единицу товара не снижается. Это положение не применяется,
когда в Аккредитиве используются слова, указанные в пункте "a"
настоящей Статьи.
Статья 40
Частичные отгрузки/частичное использование аккредитива
a. Частичное использование и/или отгрузка разрешаются, если
Аккредитивом не предусмотрено иное.
b. Транспортные документы, которые, судя по внешним признакам,
указывают на то, что перевозка была осуществлена одним и тем же
транспортным средством и одним и тем же рейсом, при условии, что они
указывают одно и то же место назначения, не будут рассматриваться
как документы, покрывающие частичные отгрузки, даже если в них
указаны разные даты отгрузки и/или разные порты погрузки, места
принятия к перевозке или отправки товара.
c. Отгрузки, сделанные по почте или курьерской службой, не
будут считаться частичными, если почтовые квитанции или сертификаты
об отправке почтой или курьерские расписки или извещения об отправке
будут проштемпелеваны, подписаны или иным образом удостоверены в
месте, из которого по условиям Аккредитива товар должен быть
отправлен, и если они датированы одним и тем же числом.
Статья 41
Отгрузки частями (партиями)/использование
аккредитива частями
Если Аккредитивом предусмотрены использование и/или отгрузки
частями в установленные сроки и какая-либо часть не использована
и/или не отгружена в установленный для нее срок, Аккредитив
становится недействительным как для этой части, так и для
последующих частей, если иное не предусмотрено Аккредитивом.
Статья 42
Дата истечения срока аккредитива и место для
представления документов
a. Все Аккредитивы должны предусматривать дату истечения срока
и место для представления документов для платежа, акцепта или, за
исключением Аккредитивов со свободной негоциацией, место для
представления документов для негоциации. Дата истечения срока,
предусмотренная для платежа, акцепта или негоциации, будет
толковаться как дата истечения срока для представления документов.
b. За исключением случаев, предусмотренных в Статье 44(а),
документы должны быть представлены в день истечения срока или до
этого срока.
c. Если Банк-эмитент предусматривает, что Аккредитив
действителен "в течение одного месяца", "в течение 6 месяцев" или
т.п., но не указывает дату, от которой исчисляется этот срок, то
дата выставления Аккредитива Банком-эмитентом будет считаться днем,
от которого этот срок будет исчисляться. Банки должны рекомендовать
не указывать дату истечения срока Аккредитива таким образом.
Статья 43
Ограничительные сроки, дополнительные к дате истечения срока
аккредитива
a. В дополнение к указанию даты истечения срока для
представления документов каждый Аккредитив, предусматривающий
представление транспортного документа(ов), должен также указывать
специальный период времени после даты отгрузки, в течение которого
должно быть сделано представление документов в соответствии с
условиями Аккредитива. Если такой период времени не предусмотрен,
банки не будут принимать документы, представленные им позже, чем
через 21 день после даты отгрузки. В любом случае документы должны
быть представлены не позднее даты истечения срока Аккредитива.
b. В случаях применения Статьи 40(b) датой отгрузки будет
считаться самая поздняя дата отгрузки, проставленная на любом из
представленных транспортных документов.
Статья 44
Продление даты истечения срока аккредитива
a. Если дата истечения срока Аккредитива и/или последний день
периода времени для представления документов, предусмотренный
Аккредитивом или применяемый на основании Статьи 43, приходятся на
день, когда банк, которому должны быть представлены документы,
закрыт по причинам иным, чем указанные в Статье 17, предусмотренная
дата истечения срока и/или последний день периода времени после даты
отгрузки для представления документов в зависимости от случая будут
продлены до первого следующего дня, когда такой банк будет открыт.
b. Последняя дата отгрузки не продлевается в связи с продлением
даты истечения срока Аккредитива и/или периода времени для
представления документа(ов) после даты отгрузки согласно п.(a)
настоящей Статьи. Если в Аккредитиве или дополнениях к нему не
предусматривается такая последняя дата отгрузки, банки не будут
принимать транспортные документы, указывающие дату отгрузки более
позднюю, чем дата истечения срока, предусмотренная в Аккредитиве или
в изменениях к нему.
c. Банк, которому сделано представление на такой первый
следующий рабочий день, должен составить заявление о том, что
документы были представлены в пределах срока, продленного согласно
Статье 44(а) Унифицированных правил и обычаев для документарных
аккредитивов, редакция 1993 г., публикация Международной Торговой
Палаты N 500.
Статья 45
Время представления документов
Банки не обязаны принимать документы вне своих рабочих часов.
Статья 46
Общие выражения для обозначения сроков отгрузки
a. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, выражение
"отгрузка" ("shipment"), используемое для обозначения первой и/или
последней даты отгрузки, будет пониматься как включающее такие
выражения, как "погрузка на борт" ("loading on board"), "отправка"
("dispatch"), "принято к перевозке" ("accepted for carriage"), "дата
почтовой квитанции" ("date of post receipt"), "дата принятия" ("date
of pick-up") и т.п., и если Аккредитив предусматривает транспортный
документ на смешанные перевозки, - выражение "принятие к перевозке"
("taking in charge").
b. Такие выражения, как "срочно", "немедленно", "как можно
скорее" и т.п., не должны употребляться. Если они используются,
банки не будут принимать их во внимание.
c. Если используются выражения "дата или около" ("on or about")
или подобные выражения, банки будут толковать их как условие о том,
что отгрузка должна быть произведена в течение пяти дней до и пяти
дней после указанной даты, включая оба крайних дня.
Статья 47
Обозначение сроков отгрузки
a. Слова в Аккредитиве "к", "до", "от" и другие подобного
значения, применяемые к какой-либо дате или периоду, относящимся к
отгрузке, будут пониматься как включающие эту дату.
b. Слово "после" будет пониматься как исключающее указанную
дату.
с. Термины "первая половина", "вторая половина" месяца будут
соответственно означать с 1-го по 15-ое и с 16-го по последний день
такого месяца включительно.
d. Термины "начало", "середина" или "конец" месяца будут
соответственно означать: с 1-го по 10-е, с 11-го по 20-е, с 21-го по
последний день такого месяца, все даты включительно.
F. ПЕРЕВОДНЫЙ (ТРАНСФЕРАБЕЛЬНЫЙ) АККРЕДИТИВ
Статья 48
Переводный (трансферабельный) аккредитив
a. Переводным (трансферабельным) Аккредитивом является
Аккредитив, по которому Бенефициар (Первый Бенефициар) может просить
банк, уполномоченный произвести платеж, принять обязательство о
платеже с рассрочкой, произвести акцепт или негоциацию ("Переводящий
банк") или, в случае Аккредитива со свободной негоциацией, - банк,
специально указанный в Аккредитиве как Переводящий банк, о том,
чтобы Аккредитивом мог пользоваться полностью или частично один или
несколько Бенефициаров (Второй(ые) Бенефициар(ы)).
b. Аккредитив может быть переведен только, если он прямо
обозначен как "переводный" Банком-эмитентом. Такие термины, как
"делимый" ("divisible"), "дробный" ("fractionable"),
"переуступаемый" ("assignable") и "передаваемый" ("transmissible"),
не означают, что Аккредитив является переводным. Если такие термины
будут использоваться, они не будут приниматься во внимание.
c. Переводящий банк не обязан осуществлять такой перевод
Аккредитива иначе как в пределах и в порядке, на которые он прямо
выразил свое согласие.
d. Делая запрос о переводе и еще до перевода Аккредитива,
Первый Бенефициар должен безотзывно инструктировать Переводящий банк
о том, сохраняет ли он или нет за собой право запретить Переводящему
банку авизовать изменения Второму Бенефициару(ам). Если Переводящий
банк согласится на перевод Аккредитива на таких условиях, он должен
во время перевода сообщить Второму Бенефициару(ам) об инструкциях
Первого Бенефициара относительно изменений.
е. Если Аккредитив переводится более, чем одному Второму
Бенефициару, отказ от изменения, высказанный одним или несколькими
Вторыми Бенефициарами, не делает недействительным принятие такого
изменения другими Вторыми Бенефициарами. В отношении Второго
Бенефициара, который отказался от изменения, Аккредитив остается
неизменным.
f. Расходы Переводящего банка, связанные с переводами
Аккредитивов, включая комиссионные, сборы, затраты или издержки,
оплачиваются Первым Бенефициаром, если нет договоренности об ином.
Если Переводящий банк согласился перевести Аккредитив, он не обязан
производить этот перевод до тех пор, пока такие расходы не будут
оплачены.
g. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, переводный
Аккредитив может быть переведен только один раз. Вследствие этого
Аккредитив не может быть переведен по просьбе Второго Бенефициара
любому последующему Третьему Бенефициару. Для целей этой Статьи
обратный перевод Первому Бенефициару не является запрещенным
переводом.
Части переводного Аккредитива (не превышающие в совокупности
сумму Аккредитива) могут быть переведены отдельно при условии, что
частичные отгрузки/списания не запрещены, и общая сумма таких
переводов будет рассматриваться только как один перевод Аккредитива.
h. Аккредитив может быть переведен только на условиях,
указанных в оригинале Аккредитива, за исключением:
суммы аккредитива,
какой-либо цены за единицу товара, указанной в нем,
даты истечения срока,
последней даты для представления документов в
соответствии со Статьей 43,
периода отгрузки,
любое или все из которых могут быть уменьшены или сокращены.
Требуемый процент страхового покрытия может быть увеличен таким
образом, чтобы обеспечить сумму покрытия, предусмотренную в
оригинале Аккредитива или настоящими Правилами.
Кроме того, наименование Приказодателя может быть заменено
наименованием Первого Бенефициара, но если в оригинале Аккредитива
содержится специальное требование, чтобы наименование Приказодателя
было указано во всех документах, кроме счета, такое требование
должно быть выполнено.
i. Первый Бенефициар имеет право заменить своим собственным
счетом и траттой счет и тратту Второго Бенефициара на суммы, не
превышающие первоначальную сумму, предусмотренную в Аккредитиве, и
первоначальной цены за единицу товара, если она указана в
Аккредитиве, и после такой замены счета и тратты Первый Бенефициар
может получить с Аккредитива разницу между своим счетом и счетом
Второго Бенефициара, если таковая будет.
Если Аккредитив был переведен и Первый Бенефициар должен
представить свой собственный счет (и тратту) в обмен на счет (и
тратту) Второго Бенефициара, но не делает этого по первому
требованию, Переводящий банк имеет право передать Банку-эмитенту
документы, полученные по переводному Аккредитиву, включая счет и
тратту Второго Бенефициара, без дальнейшей ответственности перед
Первым Бенефициаром.
j. Первый Бенефициар может просить, чтобы платеж или негоциация
были произведены Второму Бенефициару в месте, куда Аккредитив был
переведен до и включая дату истечения срока Аккредитива, если только
в оригинале Аккредитива прямо не указано, что платеж или негоциация
не могут быть произведены в месте ином, чем то, которое указано в
Аккредитиве. Это положение не затрагивает право Первого Бенефициара
заменить впоследствии своим собственным счетом (и траттой) счет (и
тратту) Второго Бенефициара и потребовать причитающуюся ему разницу.
G. ПЕРЕУСТУПКА ВЫРУЧКИ
Статья 49
Переуступка выручки
Тот факт, что в Аккредитиве не указано, что он является
переводным, не должен затрагивать право Бенефициара переуступить
какую-либо часть выручки, на которую он имеет право или может
иметь право по такому Аккредитиву, в соответствии с положениями
применяемого права. Эта статья относится только к переуступке
выручки, а не к переуступке права пользования самим Аккредитивом.
2. Унифицированные правила для межбанковских рамбурсов по
документарным аккредитивам Международной торговой палаты в редакции
1996 года, публикация N 525 (текст на английском языке и перевод на
русский язык)
ICC Uniform Rules for Bank-to-Bank Reimbursements under
Documentary Credits URR 525
A. General Provisions and Definitions
Article 1
Application of URR
The Uniform Rules for Bank-to-Bank Reimbursements under
Documentary Credits ("Rules"), ICC Publication No 525, shall apply
to all Bank-to-Bank Reimbursements where they are incorporated into
the text of the Reimbursement Authorisation. They are binding on all
parties thereto, unless otherwise expressly stipulated in the
Reimbursement Authorisation. The Issuing Bank is responsible for
indicating in the Documentary Credit ("Credit") that Reimbursement
Claims are subject to these Rules.
In a Bank-to-Bank Reimbursement subject to these Rules, the
Reimbursing Bank acts on the instructions and/or under the authority
of the Issuing Bank.
These Rules are not intended to override or change the
provisions of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary
Credits.
Article 2
Definitions
As used in these Rules, the following terms shall have the
meanings specified in this Article and may be used in the singular
or plural as appropriate:
a "Issuing Bank" shall mean the bank that has issued a Credit
and the Reimbursement Authorisation under that Credit.
b "Reimbursing Bank" shall mean the bank instructed and/or
authorised to provide reimbursement pursuant to a Reimbursement
Authorisation issued by the Issuing Bank.
c "Reimbursement Authorisation" shall mean an instruction
and/or authorisation, independent of the Credit issued by an Issuing
Bank to a Reimbursing Bank to reimburse a Claiming Bank, or, if so
requested by the Issuing Bank, to accept and pay a time draft(s)
drawn on the Reimbursing Bank.
d "Reimbursement Amendment" shall mean an advice from the
Issuing Bank to a Reimbursing Bank stating changes to a
Reimbursement Authorisation.
e "Claiming Bank" shall mean a bank that pays, incurs a
deferred payment undertaking, accepts draft(s), or negotiates under
a Credit and presents a Reimbursement Claim to the Reimbursing Bank.
"Claiming Bank" shall include a bank authorised to present a
Reimbursement Claim to the Reimbursing Bank on behalf of the bank
that pays, incurs a deferred payment undertaking, accepts draft(s),
or negotiates.
f "Reimbursement Claim" shall mean a request for reimbursement
from the Claiming Bank to the Reimbursing Bank.
g "Reimbursement Undertaking" shall mean a separate irrevocable
undertaking of the Reimbursing Bank, issued upon the authorisation
or request of the Issuing Bank, to the Claiming Bank named in the
Reimbursement Authorisation, to honour that bank's Reimbursement
Claim provided the terms and conditions of the Reimbursement
Undertaking have been complied with.
h "Reimbursement Undertaking Amendment" shall mean an advice
from the Reimbursing Bank to the Claiming Bank named in the
Reimbursement Authorisation, stating changes to a Reimbursement
Undertaking.
i For the purposes of these Rules branches of a bank in
different countries are considered separate banks.
Article 3
Reimbursement Authorisations Versus Credits
A Reimbursement Authorisation is separate from the Credit to
which it refers, and a Reimbursing Bank is not concerned with or
bound by the terms and conditions of the Credit, even if any
reference whatsoever to the terms and conditions of the Credit is
included in Reimbursement Authorisation.
B. Liabilities and Responsibilities
Article 4
Honour of a Reimbursement Claim
Except as provided by the terms of its Reimbursement
Undertaking a Reimbursing Bank is not obligated honour a
Reimbursement Claim.
Article 5
Responsibilities of the Issuing Bank
The Issuing Bank is responsible for providing the information
required in these Rules in both the Reimbursement Authorisation and
Credit and is responsible for any consequences resulting from
non-compliance with this provision.
C. Form and Notification of Authorisations, Amendments and
Claims
Article 6
Issuance and Receipt of a Reimbursement Authorisation or
Reimbursement Amendment
a All Reimbursement Authorisations and Reimbursement Amendments
must be issued in the form of an authenticated teletransmission or a
signed letter.
When a Credit, or amendment thereto which has an effect on the
Reimbursement Authorisation, is issued by teletransmission, the
Issuing Bank should advise its Reimbursement Authorisation or
Reimbursement Amendment to the Reimbursing Bank by authenticated
teletransmission. The teletransmission will be deemed the operative
Reimbursement Authorisation or the operative Reimbursement Amendment
and no mail confirmation should be sent. Should a mail confirmation
nevertheless be sent, it will have no effect and the Reimbursing
Bank will have no obligation to check such mail confirmation against
the operative Reimbursement Authorisation or the operative
Reimbursement Amendment received by teletransmission.
b Reimbursement Authorisations and Reimbursement Amendments
must be complete and precise. To guard against confusion and
misunderstanding, Issuing Banks must not send to Reimbursing Bank:
i. a copy of the Credit or any part thereof or copy of an
amendment to the Credit in place of, or in addition to, the
Reimbursement Authorisation or Reimbursement Amendment. If such
copies are received by the Reimbursing Bank they shall be
disregarded;
ii. multiple Reimbursement Authorisations under one
teletransmission or letter, unless expressly agreed to by the
Reimbursing Bank.
c Issuing banks shall not require a certificate of compliance
with the terms and conditions of the Credit in the Reimbursement
Authorisation.
d All Reimbursement Authorisations must (in addition to the
requirement of Article 1 for incorporation of reference to these
Rules) state the following:
i. Credit number;
ii. currency and amount;
iii. additional amounts payable and tolerance, if any;
iv. Claiming Bank or, in the case of freely negotiable credits,
that claims can be made by any bank. In the absence of any such
indication the Reimbursing Bank is authorised to pay any Claiming
Bank;
v. parties responsible for charges (Claiming Bank's and
Reimbursing Bank's charges) in accordance with Article 16 of these
Rules.
Reimbursement Amendments must state only the relative changes
to the above and the Credit number.
e If the Reimbursing Bank is requested to accept and pay a time
draft(s), the Reimbursement Authorisation must indicate the
following, in addition to the information specified in (d) above:
i. tenor of draft(s) to be drawn;
ii. drawer;
iii. party responsible for acceptance and discount charges, if
any.
Reimbursement Amendments must state the relative changes to the
above. Issuing Banks should not require a sight draft(s) to be drawn
on the Reimbursing Bank.
f Any requirement for:
i. pre-notification of a Reimbursement Claim to the Issuing
Bank must be included in the Credit and not in the Reimbursement
Authorisation;
ii. pre-debit notification to the Issuing Bank must be
indicated in the Credit.
g If the Reimbursing Bank is not prepared to act for any reason
whatsoever under the Reimbursement Authorisation or Reimbursement
Amendment, it must so inform the Issuing Bank without delay.
h In addition to the provisions of Articles 3 and 4,
Reimbursing Banks are not responsible for the consequences resulting
from non-reimbursement or delay in reimbursement of Reimbursement
Claims, where any provision contained in this Article is not
followed by the Issuing and/or Claiming Bank.
Article 7
Expiry of a Reimbursement Authorisation
Except to the extent expressly agreed to by the Reimbursing
Bank, the Reimbursement Authorisation must not have an expiry date
or latest date for presentation a claim except as indicated in
Article 9.
Reimbursing Banks will assume no responsibility for the expiry
date of Credits and if such date is provided in the Reimbursement
Authorisation it will be disregarded.
The Issuing Bank must cancel its Reimbursement Authorisation
for any unutilised portion of the Credit which it refers, informing
the Reimbursing Bank without delay.
Article 8
Amendment or Cancellation of Reimbursement Authorisations
Except where the Issuing Bank has authorised or requested the
Reimbursing Bank to issue a Reimbursement Undertaking as provided in
Article 9 and the Reimbursing Bank has issued a Reimbursement
Undertaking:
a The Issuing Bank may issue a Reimbursement Amendment or
cancel a Reimbursement Authorisation at any time upon sending notice
to that effect to the Reimbursing Bank.
b The Issuing Bank must send notice of any amendment to a
Reimbursement Authorisation that has an effect on the reimbursement
instructions contained in the Credit to the nominated bank or, in
the case of a freely negotiable Credit, the advising bank. In the
case of cancellation of the Reimbursement Authorisation prior to
expiry of the Credit, the Issuing bank must provide the nominated
bank or the advising bank with new reimbursement instructions.
c The Issuing Bank must reimburse the Reimbursing Bank for any
Reimbursement Claims honoured or draft(s) accepted by the
Reimbursing Bank prior to the receipt by it of notice of
cancellation or Reimbursement Amendment.
Article 9
Reimbursement Undertakings
a In addition to the requirements of sub-Article 6(a), (b) and
(c) of these Rules, all Reimbursement Authorisations authorising or
requesting the issuance of a Reimbursement Undertaking must comply
with the provisions of this Article.
b An authorisation or request by the Issuing Bank to the
Reimbursing Bank to issue a Reimbursement Undertaking is irrevocable
("Irrevocable Reimbursement Authorisation") and must (in edition to
the requirement of Article 1 for incorporation of these Rules)
contain the following:
i. Credit number;
ii. currency and amount;
iii. additional amounts payable and tolerance, if any;
iv. full name and address of the Claiming Bank to whom the
Reimbursement Undertaking should be issued;
v. latest date for presentation of a claim including any usance
period;
vi. parties responsible for charges (Claiming Bank's and
Reimbursing Bank's charges and Reimbursement Undertaking fee) in
accordance with Article 16 of these Rules.
c If the Reimbursing Bank is requested to accept and pay a
time draft(s), the Irrevocable Reimbursement Authorisation must also
indicate the following, in addition to the information contained in
(b) above:
i. tenor of draft(s) to be drawn;
ii. drawer;
iii. party responsible for acceptance and discount charges, if
any. Issuing Banks should not require a sight draft(s) to be drawn
on the Reimbursing Bank.
d If the Reimbursing Bank is authorised or requested by the
Issuing Bank to issue its Reimbursement Undertaking to the Claiming
Bank but is not prepared to do so, it must so inform the Issuing
Bank without delay.
e A Reimbursement Undertaking must indicate the terms and
conditions of the undertaking and:
i. Credit number and Issuing Bank;
ii. currency and amount of the Reimbursement Authorisation;
iii. additional amounts payable and tolerance, if any;
iv. currency and amount of the Reimbursement Undertaking;
v. latest date for presentation of a claim including any usance
period;
vi. party to pay the Reimbursement Undertaking fee, if other
than the Issuing Bank. The Reimbursing Bank must also include its
charges, if any, that will be deducted from the amount claimed.
f If the latest date for presentation of a claim falls on a day
on which the Reimbursing Bank is closed for reasons other than those
mentioned in Article 15, the latest date for presentation of a claim
shall be extended to the first following day on which the
Reimbursing Bank is open.
g i. An Irrevocable Reimbursement Authorisation cannot be
amended or canceled without the agreement of the Reimbursing Bank.
ii. When an Issuing Bank has amended its Irrevocable
Reimbursement Authorisation, a Reimbursing Bank which has issued its
Reimbursement Undertaking may amend its undertaking to reflect such
amendment. If a Reimbursing Bank chooses not to issue its
Reimbursement Undertaking Amendment it must so inform the Issuing
Bank without delay.
iii. An Issuing Bank which has issued its Irrevocable
Reimbursement Authorisation Amendment, shall be irrevocably bound as
of the time of its advice of the Irrevocable Reimbursement
Authorisation Amendment.
iv. The terms of the original Irrevocable Reimbursement
Authorisation (or an Authorisation incorporating previously accepted
Irrevocable Reimbursement Authorisation Amendments) will remain in
force for the Reimbursing Bank until it communicates its acceptance
of the amendment to the Issuing Bank.
v. A Reimbursing Bank must communicate its acceptance or
rejection of an Irrevocable Reimbursement Authorisation Amendment to
the Issuing bank. A Reimbursing Bank is not required to accept or
reject an Irrevocable Reimbursement Authorisation Amendment until it
has received acceptance or rejection from the Claiming Bank to its
Reimbursement Undertaking Amendment.
h i. A Reimbursement Undertaking cannot be amended or canceled
without the agreement of the Claiming Bank.
ii. A Reimbursing Bank which has issued its Reimbursement
Undertaking Amendment shall be irrevocably bound as of the time of
its advice of the Reimbursement Undertaking Amendment.
iii. The terms of the original Reimbursement Undertaking (or a
Reimbursement Undertaking incorporating previously accepted
Reimbursement Amendments) will remain in force for the Claiming Bank
until it communicates its acceptance of the Reimbursement
Undertaking Amendment to the Reimbursing Bank.
iv. A Claiming Bank must communicate its acceptance or
rejection of a Reimbursement Undertaking Amendment to the
Reimbursement Bank.
Article 10
Standards for Reimbursement Claims
a The Claiming Bank's claim for reimbursement:
i. must be in the form of a teletransmission, unless
specifically prohibited by the Issuing bank, or an original letter.
A Reimbursing Bank has the right to request that a Reimbursement
Claim be authenticated and in such case the Reimbursing Bank shall
not be liable for any consequences resulting from any delay
incurred. If a Reimbursement Claim is made by teletransmission, no
mail confirmation is to be sent. In the event such a mail
confirmation is sent, the Claiming Bank will be responsible for any
consequences that may arise from a duplicate reimbursement;
ii. must clearly indicate the Credit number and Issuing Bank
(and Reimbursing Bank's reference number, if known);
iii. must separately stipulate the principal amount claimed,
any additional amount(s) and charges;
iv. must not be a copy of the Claiming Bank's advice of
payment, deferred payment, acceptance or negotiation to the Issuing
Bank;
v. must not include multiple Reimbursement Claims under one
teletransmission or letter;
vi. must, in the case of a Reimbursement Undertaking, comply
with the terms and conditions of the Reimbursement Undertaking.
b In cases where a time draft is to be drawn on the Reimbursing
Bank, the Claiming Bank must forward the draft with the
Reimbursement Claim to the Reimbursing Bank for processing, and
include the following in its claim if required by the Credit and/or
Reimbursement Undertaking:
i. general description of the goods and/or services;
ii. country of origin;
iii. place of destination/performance;
and if the transaction covers the shipment of merchandise,
iv. date of shipment;
v. place of shipment.
c Claiming Banks must not indicate in a Reimbursement Claim
that a payment, acceptance or negotiation was made under reserve or
against an indemnity.
d Reimbursing Banks assume no liability or responsibility for
any consequences that may arise out of any non-acceptance or delay
of processing should the Claiming Bank fail to follow the provisions
of this Article.
Article 11
Processing Reimbursement Claims
a i. Reimbursing Banks shall have a reasonable time, not to
exceed three banking days following the day of receipt of
Reimbursement Claim, to process claims. Reimbursement Claims
received outside banking hours are deemed to be receive on the next
banking day.
If a pre-debit notification is required by the Issuing Bank,
this pre-debit notification period shall be in addition to the
processing period mentioned above.
ii. If the Reimbursing Bank determines not to reimburse, either
because of a non-conforming claim under a Reimbursement Undertaking,
or for any reason whatsoever under Reimbursement Authorisation, it
shall give notice to that effect by telecommunication or, if that is
not possible, by other expeditious means, without delay, but no
later than the close of the third banking day following the day of
receipt of the claim (plus any additional period mentioned in
sub-Article (i) above). Such notice shall be sent to the Claiming
Bank and the Issuing Bank and, in the case of Reimbursement
Undertaking, it must state the reasons for non-payment of the claim.
b Reimbursing Banks will not process requests for back value
(value dating prior to the date of the reimbursement claim) from the
Claiming Banks.
c Where a Reimbursing Bank has not issued a Reimbursement
Undertaking and a reimbursement is due on a future date:
i. The Reimbursement Claim must specify the predetermined
reimbursement date.
ii. The Reimbursement Claim should not be presented to the
Reimbursing Bank more than ten (10) of its banking days prior to
such predetermined date. If a Reimbursement Claim is presented more
than ten (10) banking days prior to the predetermined date, the
Reimbursing Bank may disregard the Reimbursement Claim. If the
Reimbursing Bank disregards the Reimbursement Claim it must so
inform the Claiming Bank by teletransmission or other expeditious
means without delay.
iii. If the predetermined reimbursement date is more than three
banking days following the day of receipt of the Reimbursement
Claim, the Reimbursing Bank has no obligation to provide notice of
non-reimbursement until such predetermined date, or no later than
the close of the third banking day following the receipt of the
Reimbursement Claim plus any additional period mentioned in (a) (i)
above, whichever is later.
d Unless otherwise expressly agreed to by the Reimbursing Bank
and the Claiming Bank, Reimbursing Banks will effect reimbursement
under a Reimbursement Claim only to the Claiming Bank.
e Reimbursing banks assume no liability or responsibility if
they honour a Reimbursement Claim that indicates that a payment,
acceptance or negotiation was made under reserve or against an
indemnity and shall disregard such indication. Such reserve or
indemnity concerns on relations between the Claiming Bank and the
party towards whom the reserve was made, or from whom, or on whose
behalf, the indemnity was obtained.
Article 12
Duplications of Reimbursement Authorisations
An Issuing Bank must not, upon receipt of documents, give a new
Reimbursement Authorisation, or additional instructions, unless they
constitute an amendment to, or a cancellation of an existing
Reimbursement Authorisation. If the Issuing Bank does not comply
with the above and a duplicate reimbursement is made, it is the
responsibility of the Issuing Bank to obtain the return of the
amount of the duplicate reimbursement. The Reimbursing Bank assumes
no liability or responsibility for any consequences that may arise
from any such duplication.
D. MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 13
Foreign Laws and Usages
The Issuing Bank shall be bound by and shall indemnify the
Reimbursing Bank against all obligations and responsibilities
imposed by foreign laws and usages.
Article 14
Disclaimer on the Transmission of Messages
Reimbursing Banks assume no liability or responsibility for the
consequences arising out of delay and/or loss in transit of any
message(s), letter(s) or document(s) or for delay, mutilation or
other errors arising in the transmission of any telecommunication.
Reimbursing Banks assume no liability or responsibility for errors
in translation.
Article 15
Force Majeure
Reimbursing Banks assume no liability or responsibility for the
consequences arising out of the interruption of their business by
Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, wars or any
other causes beyond their control, or by any strikes or lockouts.
Article 16
Charges
a The Reimbursing Bank's charges should be for the account of
the Issuing Bank. However, in cases where the charges are for the
account of another party, it is the responsibility of the Issuing
Bank to so indicate in the original Credit and in the Reimbursement
Authorisation.
b When honouring a Reimbursement Claim, a Reimbursing Bank is
obligated to follow the instructions regarding any charges contained
in the Reimbursement Authorisation.
c In cases where the Reimbursing Bank's charges are for the
account of another party they shall be deducted when the
Reimbursement Claim is honoured. Where a Reimbursing Bank follows
the instructions of the Issuing Bank regarding charges (including
commissions, fees, costs or expenses) and these charges are not paid
or/a Reimbursement Claim is never presented to Reimbursing Bank
under the Reimbursement Authorisation, the Issuing Bank remains
liable for such charges.
d Unless otherwise stated in the Reimbursement Authorisation,
all charges paid by the Reimbursing Bank will be in addition to the
amount of the Authorisation provided that the Claiming Bank
indicates the amount of such charges.
e If the Issuing Bank fails to provide the Reimbursement Bank
with instructions regarding charges, all charges shall be for the
account of the Issuing Bank.
Article 17
Interest Claims/Loss of Value
All claims for loss of interest, loss of value due to any
exchange rate fluctuations, revaluations or devaluations are between
the Claiming Bank and the Issuing Bank, unless such losses result
from the non-performance of the Reimbursing Bank's obligation under
a Reimbursement Undertaking.
Унифицированные правила для межбанковских рамбурсов
по документарным аккредитивам
Статья 1
Применение Унифицированных правил для межбанковских рамбурсов
Унифицированные правила для межбанковских рамбурсов по
документарным аккредитивам (далее - "Правила"), публикация
Международной торговой палаты N 525, будут применяться ко всем
межбанковским рамбурсам, если в текст рамбурсных инструкций включена
ссылка на подчинение рамбурса данным Правилам. Правила обязательны
для всех участвующих в рамбурсе сторон, если иное специально не
обусловлено в рамбурсных инструкциях. Банк-эмитент несет
ответственность за указание в тексте документарного аккредитива
(далее - "аккредитив") на то, что рамбурсные требования подчиняются
данным Правилам.
При осуществлении операций по межбанковскому рамбурсу,
являющемуся объектом регулирования Правил, рамбурсирующий банк
действует согласно инструкциям и/или полномочиям, предоставленным
банком-эмитентом.
Эти правила не предполагают никаких изменений в положениях
Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов.
Статья 2
Определения
В данной статье приводятся значения и определения следующих
понятий, используемых в Правилах как в единственном, так и во
множественном числе:
а "Банк-эмитент" - банк, который выставил аккредитив и
рамбурсные инструкции по данному аккредитиву;
b "Рамбурсирующий банк" - банк, получивший инструкции и/или
уполномоченный произвести рамбурсирование (возмещение) согласно
рамбурсным инструкциям, выставленным Банком-эмитентом;
c "Рамбурсные инструкции" - предоставленные Банком-эмитентом
Рамбурсирующему банку независимые от условий аккредитива инструкции
и/или полномочия произвести возмещение в пользу Рекламирующего
банка, или, в зависимости от поручения Банка-эмитента, акцептовать и
оплатить срочную(ые) тратту(ы), выставленную(ые) на Рамбурсирующий
банк;
d "Изменение условий рамбурсирования" - извещение
Банка-эмитента, направляемое Рамбурсирующему банку, о внесении
изменений в Рамбурсные инструкции;
e "Рекламирующий банк" - банк, который совершает платеж,
принимает на себя обязательство платежа c рассрочкой, акцептует
тратту(ы) или производит негоциацию в соответствии с условиями
аккредитива и представляет Рамбурсное требование Рамбурсирующему
банку. Понятие "Рекламирующий банк" включает в себя также банк,
уполномоченный представить Рамбурсное требование Рамбурсирующему
банку от имени банка, который совершает платеж, принимает
обязательство платежа с рассрочкой, акцептует тратту(ы) или
производит негоциацию;
f "Рамбурсное требование" - требование возмещения,
представленное Рекламирующим банком Рамбурсирующему банку;
g "Рамбурсное обязательство" - самостоятельное безотзывное
обязательство Рамбурсирующего банка, принятое в соответствии с
полномочиями или по просьбе Банка-эмитента в отношении к названному
в Рамбурсных инструкциях Рекламирующему банку, оплатить Рамбурсное
требование этого банка, если условия Рамбурсного обязательства были
выполнены;
h "Изменение к рамбурсному обязательству" - извещение
Рамбурсирующим банком названного в Рамбурсных инструкциях
Рекламирующего банка о внесении изменений в Рамбурсное
обязательство.
i В данных правилах подразумевается, что филиалы банка в
различных странах являются самостоятельными банками.
Статья 3
Рамбурсные инструкции и документарные аккредитивы
Рамбурсные инструкции независимы от аккредитива, на котором они
основаны, и Рамбурсирующий банк не связан условиями данного
аккредитива, даже если какая-либо ссылка на эти условия включена в
текст Рамбурсных инструкций.
B. Обязательства и ответственность
Статья 4
Оплата рамбурсного требования
За исключением случаев, прямо указанных в условиях Рамбурсного
обязательства, Рамбурсирующий банк не несет обязательства оплатить
Рамбурсное требование.
Статья 5
Ответственность банка-эмитента
Банк-эмитент отвечает за предоставление требуемой данными
Правилами информации как в Рамбурсных инструкциях, так и в
аккредитиве, и отвечает за любые последствия невыполнения этого
требования.
C. Форма рамбурсных инструкций, изменений и требований и
уведомление о них
Статья 6
Выдача и получение рамбурсных инструкций или изменения условий
рамбурсирования
a Все Рамбурсные инструкции и Изменения условий рамбурсирования
должны быть выставлены в виде удостоверенного телетрансмиссионного
сообщения или подписанного письма.
Когда аккредитив или изменения к нему, влияющие на Рамбурсные
инструкции, выставлены в форме телетрансмиссионного сообщения,
банку-эмитенту необходимо авизовать Рамбурсирующему банку свои
Рамбурсные инструкции или Изменения в условия рамбурсирования также
в форме удостоверенного телетрансмиссионного сообщения. Такие
телетрансмиссионные сообщения будут рассматриваться как оперативные
(действительные) Рамбурсные инструкции или оперативные Изменения
условий рамбурсирования, и никакое почтовое подтверждение посылаться
не должно. Если такое подтверждение все-таки посылается, оно не
будет иметь никакой юридической силы и Рамбурсирующий банк не будет
иметь никаких обязательств по сверке этого почтового подтверждения с
оперативными Рамбурсными инструкциями или оперативным Изменением
условий рамбурсирования, полученными в виде телетрансмиссионного
сообщения.
b Рамбурсные инструкции и Изменения в условия рамбурсирования
должны быть полными и точными. В целях избежания недоразумений и
недопонимания, Банк-эмитент не должен посылать Рамбурсирующему
банку:
i. копию аккредитива или какой-либо его части, или копии
изменений к аккредитиву вместо или в дополнение к Рамбурсным
инструкциям или Изменениям условий рамбурсирования. Если такие
копии будут получены Рамбурсирующим банком, он не должен принимать
их во внимание;
ii. несколько Рамбурсных инструкций в одном телетрансмиссионном
сообщении или письме за исключением случаев, специально
согласованных с Рамбурсирующим банком.
c Банки-эмитенты не должны требовать в Рамбурсных инструкциях
подтверждения выполнения условий аккредитива.
d Все Рамбурсные инструкции должны, в дополнение к требованиям
статьи 1 о включении ссылки на эти Правила, содержать:
i. номер аккредитива;
ii. валюту и сумму;
iii. суммы, выплачиваемые дополнительно, и отклонения
(толеранс), если имеют место;
iv. наименование Рекламирующего банка или, в случае аккредитива
со свободной негоциацией, указание, что требования могут быть
выставлены любым банком. В случае отсутствия такой информации
Рамбурсирующий банк уполномочен платить любому Рекламирующему банку;
v. указание сторон, несущих расходы (расходы Рекламирующего
банка и Рамбурсирующего банка), в соответствии со статьей 16 данных
Правил.
Изменения условий рамбурсирования должны содержать только
изменения, связанные с вышеперечисленными данными, и номер
аккредитива.
e Если требуется, чтобы Рамбурсирующий банк акцептовал и
оплатил срочную тратту, Рамбурсные инструкции должны содержать, в
дополнение к указанному в пункте (d), следующее:
i. срок выставляемой тратты (тратт);
ii. наименование трассанта;
iii. указание стороны, несущей расходы по акцепту и
дисконтированию, если такие расходы имеют место.
Изменения условий рамбурсирования должны содержать только
связанные с перечисленными выше данными изменения.
Банки-эмитенты не должны требовать, чтобы тратта(ы) с оплатой
по предъявлению была выписана на Рамбурсирующий банк.
f Любое требование о:
i. предварительном извещении Банка-эмитента о Рамбурсном
требовании должно быть включено в текст аккредитива, но не в
Рамбурсные инструкции;
ii. предварительном извещении Банка-эмитента о дебетовании
должно быть указано в аккредитиве.
g Если Рамбурсирующий банк не готов по какой-либо причине
действовать в соответствии с Рамбурсными инструкциями или
Изменениями условий рамбурсирования, он должен незамедлительно
известить об этом Банк-эмитент.
h Кроме указанного в статьях 3 и 4, Рамбурсирующие банки не
несут также ответственности за последствия неосуществления
рамбурсирования или задержки рамбурсирования по Рамбурсным
требованиям, когда какое-либо положение, содержащееся в этой статье,
не соблюдено Банком-эмитентом и/или Рекламирующим банком.
Статья 7
Истечение срока действия рамбурсных инструкций
Если только Рамбурсирующий банк не выразил на это свое
согласие, Рамбурсные инструкции не должны содержать дату истечения
срока действия или последнюю дату для представления требования, за
исключением случаев, указанных в статье 9.
Рамбурсирующие банки не несут ответственности в связи с
истечением срока действия аккредитива, и если дата истечения такого
срока указана в Рамбурсных инструкциях, она не будет приниматься во
внимание.
Банк-эмитент должен аннулировать свои Рамбурсные инструкции по
каждой неиспользованной части аккредитива, на котором Рамбурсные
инструкции основаны, незамедлительно проинформировав об этом
Рамбурсирующий банк.
Статья 8
Изменение или аннулирование рамбурсных инструкций
Кроме случаев, когда Банк-эмитент уполномочивает или просит
Рамбурсирующий банк принять Рамбурсное обязательство, как указано в
статье 9, и Рамбурсирующий банк принимает на себя Рамбурсное
обязательство:
a Банк-эмитент может выставить Изменение условий
рамбурсирования или аннулировать Рамбурсные инструкции в любое
время, направив извещение об этом Рамбурсирующему банку.
b Банк-эмитент должен направить извещение о любом изменении к
Рамбурсным инструкциям, которое касается содержащихся в аккредитиве
инструкций по рамбурсированию исполняющему банку или, в случае
аккредитива со свободной негоциацией, авизующему банку. В случае
аннулирования Рамбурсных инструкций до истечения срока действия
аккредитива Банк-эмитент должен предоставить исполняющему банку или
авизующему банку новые инструкции по рамбурсированию.
c Банк-эмитент должен произвести возмещение Рамбурсирующему
банку по любым оплаченным Рамбурсным требованиям или акцептованным
траттам, если такие оплата или акцепт были осуществлены
Рамбурсирующим банком до получения им извещения об аннулировании
Рамбурсных инструкций или Изменения условий рамбурсирования.
Статья 9
Рамбурсные обязательства
a В дополнение к требованиям статей 6(а), (b) и (с) данных
Правил, все Рамбурсные инструкции, дающие полномочия или содержащие
поручение выставить Рамбурсные обязательства, должны соответствовать
положениям данной статьи.
b Полномочия или просьба Банка-эмитента Рамбурсирующему банку
выставить Рамбурсное обязательство являются безотзывными
("Безотзывные рамбурсные инструкции") и должны (в дополнение к
требованиям статьи 1 о включении в текст Рамбурсных инструкций
ссылки на данные Правила) содержать следующее:
i. номер аккредитива;
ii. валюту и сумму;
iii. суммы, выплачиваемые дополнительно и отклонения
(толеранс), если имеют место;
iv. полное наименование и адрес Рекламирующего банка, в пользу
которого должно быть выставлено Рамбурсное обязательство;
v. последнюю дату представления требования, включая период для
представления тратты;
vi. указание сторон, несущих расходы (расходы Рекламирующего и
Рамбурсирующего банков, комиссии, связанные с выставлением
Рамбурсного обязательства), в соответствии со статьей 16 данных
Правил.
c Если от Рамбурсирующего банка требуется акцептовать и
оплатить срочную тратту(ы), Безотзывные рамбурсные инструкции должны
также, в дополнение к указанному в предыдущем пункте, содержать
следующее:
i. срок выставляемой тратты(тратт);
ii. наименование трассанта;
iii. указание стороны, несущей расходы по акцепту и
дисконтированию.
Банки-эмитенты не должны требовать, чтобы тратта(ы) c оплатой
по предъявлении была выписана на Рамбурсирующий банк.
d Если Банк-эмитент уполномочивает или просит Рамбурсирующий
банк выставить Рамбурсное обязательство по отношению к
Рекламирующему банку, но Рамбурсирующий банк не готов выставить
такое обязательство, Рамбурсирующий банк должен незамедлительно
проинформировать об этом Банк-эмитент.
e Рамбурсное обязательство должно содержать условия
обязательства, а также:
i. номер аккредитива и наименование Банка-эмитента;
ii. валюту и сумму Рамбурсных инструкций;
iii. суммы выплачиваемые дополнительно и отклонение (толеранс),
если имеют место;
iv. валюту и сумму Рамбурсного обязательства;
v. последнюю дату представления требования, включая период для
представления тратты;
vi. указание стороны, которая оплачивает комиссию, связанную с
выставлением Рамбурсного обязательства, если это не Банк-эмитент.
Рамбурсирующий банк должен также указать свои расходы, если они
имеют место, которые будут вычтены из указанной в требовании суммы.
f Если последняя дата для представления требования попадает на
день, когда Рамбурсирующий банк закрыт по причинам, отличным от
упомянутых в статье 15, последняя дата представления требования
переносится на следующий день, в который Рамбурсирующий банк
открыт.
g i. Безотзывные рамбурсные инструкции не могут быть изменены
или отменены без согласия Рамбурсирующего банка.
ii. Если Банк-эмитент внес изменения в свои Безотзывные
рамбурсные инструкции, Рамбурсирующий банк, выставивший Рамбурсное
обязательство, может изменить свое обязательство в соответствии с
изменениями в Рамбурсных инструкциях Банка-эмитента. Если
Рамбурсирующий банк отказывается выставить Изменение к рамбурсному
обязательству, он должен незамедлительно сообщить об этом
Банку-эмитенту.
iii. Банк-эмитент становится безотзывно обязанным по выданному
им изменению к Безотзывным рамбурсным инструкциям с момента выдачи
такого изменения.
iv. Условия первоначальных Безотзывных рамбурсных инструкций
(или инструкций, включающих принятые ранее безотзывные изменения)
останутся в силе для Рамбурсирующего банка до тех пор, пока он не
сообщит о принятии им изменений Банку-эмитенту.
v. Рамбурсирующий банк должен сообщить Банку-эмитенту о своем
принятии или отклонении изменений к Безотзывным рамбурсным
инструкциям. Рамбурсирующий банк не обязан принимать или отклонять
такие изменения до того, как он получит от Рекламирующего банка
сообщение о принятии или отклонении им Изменения к рамбурсному
обязательству.
h i. Рамбурсное обязательство не может быть изменено или
аннулировано без согласия Рекламирующего банка.
ii. Рамбурсирующий банк становится безотзывно обязанным по
выставленному им Изменению к рамбурсному обязательству с момента
авизования такого изменения.
iii. Условия первоначального Рамбурсного обязательства (или
Рамбурсного обязательства, содержащего принятые ранее Изменения в
условия рамбурсирования) останутся в силе для Рекламирующего банка,
пока он не сообщит о принятии им Изменения к рамбурсному
обязательству Рамбурсирующему банку.
iv. Рекламирующий банк должен сообщить Рамбурсирующему банку о
своем принятии или отклонении Изменения к рамбурсному обязательству.
Статья 10
Стандарты для рамбурсных требований
a Рамбурсное требование Рекламирующего банка:
i. должно быть оформлено в форме телетрансмиссионного
сообщения, если только это не запрещено Банком-эмитентом специальной
оговоркой, или письма. Рамбурсирующий банк имеет право требовать,
чтобы Рамбурсное требование было удостоверено (аутентифицировано), и
в этом случае Рамбурсирующий банк не будет нести ответственность за
любые последствия, которые могут возникнуть из-за каких-либо
задержек. Если Рамбурсное требование выставлено в форме
телетрансмиссионного сообщения, почтовое подтверждение не
высылается. В случае, если такое подтверждение высылается,
Рекламирующий банк будет нести ответственность за любые последствия,
которые могут возникнуть из-за двойного рамбурсирования;
ii. должно ясно указывать номер аккредитива и наименование
банка-эмитента (а также номер (референс) Рамбурсирующего банка, если
известен);
iii. должно отдельно указывать требуемую основную сумму,
любую(ые) дополнительную(ые) сумму(ы) и расходы;
iv. не должно быть копией направленного Рекламирующим банком
Банку-эмитенту авизо о платеже, платеже с рассрочкой, акцепте или
негоциации;
v. не должно содержать несколько Рамбурсных требований в одном
телетрансмиссионном сообщении или письме;
vi. должно соответствовать условиям Рамбурсного обязательства,
если такое обязательство было выставлено.
b В случае, когда срочная тратта должна быть выставлена на
Рамбурсирующий банк, Рекламирующий банк должен направить такую
тратту с Рамбурсным требованием Рамбурсирующему банку и включить в
свое требование, если это необходимо в соответствии с условиями
аккредитива и/или Рамбурсного обязательства, следующую информацию:
i. общее описание товаров и/или услуг;
ii. страну происхождения;
iii. место назначения/исполнения;
и, если операция предполагает отгрузку товаров,
iv. дату отгрузки;
v. место отгрузки.
c Рекламирующие банки не должны указывать в Рамбурсных
требованиях, что платеж, акцепт или негоциация были осуществлены с
оговоркой или против гарантии.
d Рамбурсирующий банк не несет ответственности за любые
последствия, которые могут возникнуть из-за неакцепта или
операционных задержек, если Рекламирующий банк не выполнил положения
данной статьи.
Статья 11
Обработка рамбурсных требований
a i. Рамбурсирующие банки должны иметь разумный срок, не
превышающий трех банковских дней, следующих за днем получения
Рамбурсного требования, для обработки Рамбурсного требования.
Рамбурсные требования, полученные после окончания операционного
времени банка, рассматриваются как полученные в течение следующего
банковского дня.
Если Банк-эмитент требует предварительно известить его о
дебетовании, время, необходимое для такого извещения, должно быть
добавлено к общему периоду обработки документов, упомянутому выше.
ii. Если Рамбурсирующий банк решил не осуществлять
рамбурсирование из-за несоответствия требования условиям Рамбурсного
обязательства или по другим связанным с Рамбурсными инструкциями
причинам, он должен отправить уведомление об этом
телетрансмиссионным сообщением или, если это невозможно, другим
быстрым способом. Такое уведомление должно быть отправлено без
задержки, не позднее конца третьего банковского дня после даты
получения требования (плюс любое дополнительное время, упомянутое в
предыдущем подпункте (i)) Рекламирующему банку и банку-эмитенту. В
случае, когда было выставлено Рамбурсное обязательство, уведомление
должно указывать причины неоплаты требования.
b Рамбурсирующие банки не будут осуществлять операции по
требованиям Рекламирующих банков с датой валютирования,
предшествующей дате Рамбурсного требования (back value).
c Если Рамбурсирующий банк не выставлял Рамбурсное
обязательство и рамбурсирование производится с отсрочкой, то:
i. Рамбурсное требование должно указывать заранее определенную
дату рамбурсирования;
ii. Рамбурсное требование не должно быть представлено
Рамбурсирующему банку ранее чем за 10 (десять) банковских дней до
заранее определенной даты. Если Рамбурсное требование представлено
ранее чем за 10 (десять) банковских дней, Рамбурсирующий банк может
не принимать это Рамбурсное требование во внимание. Если
Рамбурсирующий банк не принимает во внимание Рамбурсное требование,
он должен незамедлительно сообщить об этом Рекламирующему банку
телетрансмиссионным сообщением или другим быстрым способом;
iii. если заранее определенная дата рамбурсирования приходится
позднее, чем на третий банковский день после дня получения
Рамбурсного требования, Рамбурсирующий банк не обязан предоставить
уведомление об отказе от рамбурсирования до этой даты или до
окончания третьего банковского дня, следующего после дня получения
Рамбурсного требования, а также дополнительного времени, указанного
в подпункте (а) (i) данной статьи.
d Если иное не согласовано между Рамбурсирующим и Рекламирующим
банками, Рамбурсирующий банк будет осуществлять рамбурсирование по
Рамбурсному требованию только в пользу Рекламирующего банков.
e Рамбурсирующие банки не несут никакой ответственности за
оплату ими Рамбурсного требования, указывающего, что платеж, акцепт
или негоциация были произведены с оговоркой или против гарантии, и
не должны принимать такие указания во внимание. Такие оговорка или
гарантия относятся только к Рекламирующему банку и стороне, по
отношению к которой была сделана оговорка, или от которой либо от
имени которой была получена гарантия.
Статья 12
Дублирование рамбурсных инструкций
Банк-эмитент не должен после получения документов выставлять
новые Рамбурсные инструкции или аннулирование действующих Рамбурсных
инструкций, или дополнительные инструкции, если только эти
дополнительные инструкции не являются изменением к действующим
Рамбурсным инструкциям. Если банк-эмитент не выполнил эти
требования, и рамбурсирование было произведено дважды (двойное
рамбурсирование), он несет ответственность за возврат суммы
повторного рамбурсирования. Рамбурсирующий банк не несет
ответственности за любые последствия, которые могут возникнуть из-за
дублирования рамбурсных инструкций.
G. Прочие положения
Статья 13
Иностранные законы и обычаи
Банк-эмитент связан всеми требованиями иностранных законов и
обычаев и обязан компенсировать Рамбурсирующему банку все расходы,
связанные с их выполнением.
Статья 14
Отказ от ответственности за передачу сообщений
Рамбурсирующие банки не несут никакой ответственности за
последствия, явившиеся результатом задержки и/или потери при
пересылке любого сообщения, письма или документа, или за задержку,
искажение или другие ошибки, возникшие во время передачи
телетрансмиссионных сообщений. Рамбурсирующие банки не несут также
никакой ответственности за ошибки при переводе с одного языка на
другой.
Статья 15
Форс-мажорные обстоятельства
Рамбурсирующие банки не несут никакой ответственности за
последствия, возникшие в результате приостановления их деятельности
в связи со стихийными бедствиями, восстаниями, гражданскими
беспорядками и волнениями, войнами или по другим причинам,
находящимся вне контроля Рамбурсирующих банков, а также в связи с
забастовками или локаутами.
Статья 16
Расходы
a Расходы Рамбурсирующего банка относятся на счет
Банка-эмитента. Однако в случаях, когда расходы относятся на счет
третьей стороны, Банк-эмитент должен указать это в первоначальном
аккредитиве и Рамбурсных инструкциях.
b В процессе оплаты Рамбурсного требования Рамбурсирующий банк
обязан следовать указаниям об оплате расходов, содержащимся в
Рамбурсных инструкциях.
c В случае, когда расходы Рамбурсирующего банка относятся на
счет третьей стороны, они должны быть вычтены из суммы
рамбурсирования при оплате Рамбурсного требования. Если
Рамбурсирующий банк следует инструкциям Банка-эмитента в отношении
расходов (включая комиссии, сборы, затраты или расходы), и эти
расходы не оплачены, или Рамбурсное требование не было в
соответствии с Рамбурсными инструкциями представлено Рамбурсирующему
банку, ответственность за оплату этих расходов возлагается на
Банк-эмитент.
d Если иного не определено в Рамбурсных инструкциях, все
расходы будут оплачены Рамбурсирующим банком дополнительно к сумме,
определенной в данных инструкциях, при условии, что Рекламирующий
банк укажет сумму таких расходов.
e Если Банк-эмитент не предоставил Рамбурсирующему банку
инструкции, касающиеся расходов, все расходы относятся на счет
Банка-эмитента.
Статья 17
Требования об уплате процентов/убытки
Все требования, связанные с потерей процентов или убытками,
возникшими в результате колебаний обменного курса, ревальваций или
девальваций, подлежат урегулированию между Рекламирующим банком и
Банком-эмитентом, кроме случаев, когда такие потери или убытки
явились результатом невыполнения Рамбурсирующим банком его
Рамбурсного обязательства.
3. Унифицированные правила по договорным гарантиям
Международной торговой палаты в редакции 1978 года, публикация N 325
(текст на английском языке и перевод на русский язык)
Uniform Rules for Contract Guarantees
Article 1
Scope
1. These Rules apply to any guarantee, bond, indemnity, surety
or similar undertaking, however named or described ("guarantee"),
which states that it is subject to the Uniform Rules for Tender,
Performance and Repayment Guarantees ("Contract Guarantees") of the
International Chamber of Commerce (Publication N 325) and are
binding upon all parties thereto unless otherwise expressly stated
in the guarantee or any amendment thereto.
2. Where any of these Rules is contrary to a provision of the
law applicable to the guarantee from which the parties cannot
derogate, that provision prevails.
Article 2
Definition
For the purposes of these Rules:
a) "tender guarantee" means an undertaking given by a bank,
insurance company or other party ("the guarantor") at the request of
a tenderer ("the principal")or given on the instructions of a bank,
insurance company or other party so requested by the principal ("the
instructing party") to a party inviting tenders ("the beneficiary")
whereby the guarantor undertakes - in the event of default by the
principal in the obligations resulting from the submission of the
tender - to make payment to the beneficiary within the limits of a
stated sum of money;
b) "performance guarantee" means an undertaking given by a
bank, insurance company or other party ("the guarantor") at the
request of a supplier of goods or services or other contractor ("the
principal") or given on the instructions of a bank, insurance
company or other party so requested by the principal ("the
instructing party") to a buyer or to an employer ("the beneficiary")
whereby the guarantor undertakes - in the event of default by the
principal in due performance of the terms of a contract between the
principal and the beneficiary ("the contract") - to make payment to
the beneficiary within the limits of a stated sum of money or, if
the guarantee so provides, at the guarantor's option, to arrange for
performance of the contract;
c) "repayment guarantee" means an undertaking given by a bank,
insurance company or other party ("the guarantor") at the request of
a supplier of goods or services or other contractor ("the
principal") or given on the instructions of a bank, insurance
company or other party so requested by the principal ("the
instructing party") to a buyer or to an employer ("the beneficiary")
whereby the guarantor undertakes - in the event of default by the
principal to repay in accordance with the terms and conditions of a
contract between the principal and the beneficiary ("the contract")
any sum or sums advanced or paid by the beneficiary to the
principal and not otherwise repaid - to make payment to the
beneficiary within the limits of a stated sum of money.
Article 3
Liability of the guarantor to the beneficiary
1. The guarantor is liable to the beneficiary only in
accordance with the terms and conditions specified in the guarantee
and these Rules and up to an amount not exceeding that stated in
the guarantee.
2. The amount of liability stated in the guarantee shall not be
reduced by reason of any partial performance of the contract, unless
so specified in the guarantee.
3. The guarantor may rely only on those defences which are
based on the terms and conditions specified in the guarantee or are
allowed under these Rules.
Article 4
Last date for claim
If a guarantee does not specify a last date by which a claim
must have been received by the guarantor, such last date ("expiry
date") is deemed to be:
a) in the case of a tender guarantee, six months from the date
of the guarantee;
b) in the case of a performance guarantee, six months from the
date specified in the contract for delivery or completion or any
extension thereof, or one month after the expiry of any maintenance
period (guarantee period) provided for in the contract if such
maintenance period is expressly covered by the performance
guarantee;
c) in the case of a repayment guarantee, six months from the
date specified in the contract for delivery or completion or any
extension thereof.
If the expiry date falls on a non-business day, the expiry date
is extended until the first following business day.
Article 5
Expiry of guarantee
1. If no claim has been received by the guarantor on or before
the expiry date or if any claim arising under the guarantee has been
settled in full satisfaction of all the rights of the beneficiary
thereunder, the guarantee ceases to be valid.
2. Notwithstanding the provisions of Article 4, in the case of
tender guarantees:
a) upon acceptance by the beneficiary of the tender by the
award of the contract to the principal and, if so provided for in
the written contract, or, if no contract has been signed and it is
so provided for in the tender, the production by the principal of a
performance guarantee or, if no such guarantee is required, the
signature by the principal of the contract, the tender guarantee
issued on his behalf ceases to be valid;
b) a tender guarantee also ceases to be valid if and when the
contract to which it relates is awarded to another tenderer,
whether or not that tenderer meets the requirements referred to in
para.2 (a) of this Article;
c) a tender guarantee also ceases to be valid in the event of
the beneficiary expressly declaring that he does not intend to place
a contract.
Article 6
Return of guarantee
When a guarantee has ceased to be valid in accordance with its
own terms and conditions or with these Rules, retention of the
document embodying the guarantee does not in itself confer any
rights upon the beneficiary, and the document should be returned to
the guarantor without delay.
Article 7
Amendments to contracts and guarantees
1. A tender guarantee is valid only in respect of the original
tender submitted by the principal and does not apply in the case of
any amendment thereto, nor is it valid beyond the expiry date
specified in the guarantee or provided for by these Rules, unless
the guarantor has given notice in writing or by cable or telegram or
telex to the beneficiary that the guarantee so applies or that the
expiry date has been extended.
2. A performance guarantee or a repayment guarantee may
stipulate that it shall not be valid in respect of any amendment to
the contract, or that the guarantor be notified of any such
amendment for his approval. Failing such a stipulation, the
guarantee is valid in respect of the obligations of the principal
as expressed in the contract and any amendment thereto. However, the
guarantee shall not be valid in excess of the amount or beyond the
expiry date specified in the guarantee or provided for by these
Rules, unless the guarantor has given notice in writing or by cable
or telegram or telex to the beneficiary that the amount has been
increased to a stated figure or that the expiry date has been
extended.
3. Any amendment made by the guarantor in the terms and
conditions of the guarantee shall be effective in respect of the
beneficiary only if agreed to by the beneficiary and in respect of
the principal or the instructing party, as the case may be, only if
agreed to by the principal or the instructing party, as the case may
be.
Article 8
Submission of claim
1. A claim under a guarantee shall be made in writing or by
cable or telegram or telex to be received by the guarantor not later
than on the expiry date specified in the guarantee or provided for
by these Rules.
2. On receipt of a claim the guarantor shall notify the
principal or the instructing party, as the case may be, without
delay, of such claim and of any documentation received.
3. A claim shall not be honoured unless
a) it has been made and received as required by para. 1 of this
Article; and
b) it is supported by such documentation as is specified in the
guarantee or in these Rules; and
c) such documentation is presented within the period of time
after the receipt of a claim specified in the guarantee, or, failing
such a specification, as soon as practicable, or, in the case of
documentation of the beneficiary himself, at the latest within six
months from the receipt of a claim.
In any event, a claim shall not be honoured if the guarantee
has ceased to be valid in accordance with its own terms or with
these Rules.
Article 9
Documentation to support claim
If a guarantee does not specify the documentation to be
produced in support of a claim or merely specifies only a statement
of claim by the beneficiary, the beneficiary must submit:
a) in the case of a tender guarantee, his declaration that the
principal's tender has been accepted and that the principal has then
either failed to sign the contract or has failed to submit a
performance guarantee as provided for in the tender, and his
declaration of agreement, addressed to the principal, to have any
dispute on any claim by the principal for payment to him by the
beneficiary of all or part of the amount paid under the guarantee
settled by a judicial or arbitral tribunal as specified in the
tender documents or, if not so specified or otherwise agreed upon,
by arbitration in accordance with the Rules of the ICC Court of
Arbitration or with the UNCITRAL Arbitration Rules, at the option of
the principal;
b) in the case of a performance guarantee or of a repayment
guarantee, either a court decision or an arbitral award justifying
the claim, or the approval of the principal in writing to the claim
and the amount to be paid.
Article 10
Applicable law
If a guarantee does not indicate the law by which it is to be
governed, the applicable law is that of the guarantor's place of
business. If the guarantor has more than one place of business, the
applicable law is that of the branch which issued the guarantee.
Article 11
Settlement of disputes
1. Any disputes arising in connection with the guarantee may
be referred to arbitration by agreement between the guarantor and
the beneficiary, either in accordance with the Rules of the ICC
Court of Arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules or such other
rules of arbitration as may be agreed between the guarantor and the
beneficiary.
2. If a dispute between the guarantor and the beneficiary which
touches upon the rights and obligations of the principal or the
instructing party is referred to arbitration, the principal or the
instructing party shall have the right to intervene in such arbitral
proceedings.
3. If the guarantor and the beneficiary have not agreed to
arbitration or to the jurisdiction of any specific court, any
dispute between them relating to the guarantee shall be settled
exclusively by the competent court of the country of the guarantor's
place of business or, if the guarantor has more than one place of
business, by the competent court of the country of his main place of
business or, at the option of the beneficiary, by the competent
court of the country of the branch which issued the guarantee.
Унифицированные правила по договорным гарантиям
Статья 1
Сфера применения
1. Настоящие правила применяются к любой гарантии,
поручительству или подобному обязательству, как бы оно ни было
названо или обозначено (в дальнейшем - гарантия), в которых
указывается на подчинение Унифицированным правилам по тендерным
гарантиям, гарантиям исполнения и гарантиям возврата платежа
("Договорные гарантии" Международной Торговой Палаты, публикация
N 325), и являются обязательными для всех заинтересованных сторон,
если иное прямо не указано в тексте гарантии или в изменениях к ней.
2. В случае, если какое-либо из этих правил противоречит
положению права, применимого к гарантии, от которого стороны не
могут отступить, это положение превалирует.
Статья 2
Определения
В смысле настоящих Правил:
а) "тендерная гарантия" означает обязательство, выданное
банком, страховой компанией или другой стороной ("гарант") по
просьбе участника торгов ("принципала") или другой стороны,
управомоченной на это принципалом ("инструктирующая сторона"),
стороне, объявившей торги ("бенефициар"), по которому гарант
обязуется - в случае неисполнения принципалом своих обязательств,
вытекающих из представления предложения, произвести платеж
бенефициару в пределах указанной суммы денег;
b) "гарантия исполнения" означает обязательство, выданное
банком, страховой компанией или другой стороной ("гарант") по
просьбе поставщика товаров или услуг, или другого подрядчика
("принципал"), или в соответствии с инструкциями банка, страховой
компании или другой стороны, уполномоченной на это принципалом
("инструктирующая сторона") покупателю или заказчику ("бенефициар"),
по которому гарант обязуется - в случае ненадлежащего исполнения
принципалом условий контракта, заключенного между принципалом и
бенефициаром ("контракт") - произвести платеж бенефициару в пределах
указанной суммы денег или, если это предусмотрено в гарантии, по
выбору гаранта, обеспечить исполнение контракта;
с) "гарантия возврата платежей" означает обязательство,
выданное банком, страховой компанией или другой стороной ("гарант")
по просьбе поставщика товаров или услуг или другого подрядчика
("принципал"), или в соответствии с инструкциями банка, страховой
компании или другой стороны, уполномоченной на это принципалом
("инструктирующая сторона") покупателю или заказчику ("бенефициар"),
по которому гарант обязуется - в случае невыполнения принципалом
обязательств возместить, в соответствии с условиями контракта между
принципалом и бенефициаром ("контракт") какую-либо сумму или суммы,
авансированные или выплаченные бенефициаром принципалу и так или
иначе не возвращенные ему, - произвести платеж бенефициару в
пределах указанной суммы денег.
Статья 3
Ответственность гаранта перед бенефициаром
1. Гарант несет ответственность перед бенефициаром только в
соответствии с условиями, предусмотренными в гарантии и настоящих
Правилах, и в пределах суммы, не превышающей сумму, указанную в
гарантии.
2. Сумма обязательства, указанная в гарантии, не может быть
сокращена по причине частичного исполнения контракта, если только
это специально не предусмотрено в гарантии.
3. Гарант может полагаться только на те средства защиты,
которые основаны на условиях, указанных в гарантии или допущенных
настоящими Правилами.
Статья 4
Конечный срок для предъявления претензии
Если в гарантии не указана конечная дата для получения гарантом
претензии, то таким конечным сроком (срок действия) будет:
а) для тендерной гарантии - шесть месяцев от даты выдачи
гарантии;
b) для гарантии исполнения - шесть месяцев от предусмотренной в
договоре даты поставки или завершения работ или их пролонгации, либо
один месяц после истечения эксплуатационного периода (гарантийного
периода), предусмотренного в контракте, если такой период
покрывается гарантией исполнения;
с) для гарантии возврата платежей - шесть месяцев от
предусмотренной в контракте даты поставки или завершения работ или
их пролонгации.
Если срок действия заканчивается в нерабочий день, то последняя
дата продлевается до первого следующего рабочего дня.
Статья 5
Срок действия гарантии
1. Если до окончания срока действия гарантии гарант не получил
какой-либо претензии, либо если претензия, вытекающая из гарантии,
была урегулирована путем полного удовлетворения всех прав
бенефициара по гарантии, гарантия теряет силу.
2. Несмотря на положения статьи 4, по тендерным гарантиям:
а) тендерная гарантия теряет силу, как только бенефициар, путем
выдачи подряда, примет предложение принципала и, если это
предусмотрено письменным контрактом или если никакой контракт не был
подписан, но это предусмотрено условиями тендера, как только
принципал представил гарантию исполнения или, если такой гарантии не
требуется, как только контракт будет подписан принципалом;
b) тендерная гарантия также теряет силу в случае, когда подряд,
к которому она относится, выдается другому участнику тендера,
независимо от того, выполнит этот участник тендера требования,
предусмотренные в параграфе 2(а) настоящей статьи, или нет;
c) тендерная гарантия также теряет силу в случае, если
бенефициар прямо заявит, что не намерен выдавать подряд.
Статья 6
Возврат гарантии
Когда гарантия теряет силу в соответствии с ее собственными
условиями или настоящими Правилами, оставление документа,
представляющего собой гарантию, у бенефициара само по себе не
означает предоставления ему каких-либо прав, и документ должен быть
возвращен гаранту без задержки.
Статья 7
Изменения в контрактах и в гарантиях
1. Тендерная гарантия действительна только в отношении
первоначального предложения, представленного принципалом, и не
применяется в случае внесения в указанное предложение каких-либо
изменений, а также она не будет действовать свыше срока действия,
указанного в гарантии или предусмотренного настоящими Правилами,
если только гарант не известит бенефициара в письменной форме, или
по телеграфу, или телеграммой, или по телексу о применении гарантии
к измененному предложению или о продлении срока действия гарантии.
2. В гарантии исполнения или гарантии возврата платежей может
быть предусмотрено, что она не будет действительна в отношении
каких-либо изменений в контракте или что о каждом таком изменении
гаранту должно быть заявлено для получения его одобрения. При
отсутствии такой оговорки гарантия будет действительна в отношении
обязательств принципала таким образом, как это предусмотрено в
контракте или в каком-либо изменении к нему.
Однако гарантия не будет действительна в случае превышения
указанной в гарантии суммы или свыше срока действия, указанного в
гарантии или предусмотренного настоящими Правилами, если только
гарант не уведомит бенефициара письменно, или по телеграфу, или
телеграммой, или по телексу, что сумма была увеличена до указанной
цифры или что срок действия был продлен.
3. Любое изменение, внесенное гарантом в условия гарантии,
будет действительно для бенефициара только при его согласии, а для
принципала и инструктирующей стороны, в зависимости от случая,
только при согласии принципала или инструктирующей стороны
соответственно.
Статья 8
Предъявление претензии
1. Претензия по гарантии должна быть совершена в письменной
форме, или по телеграфу, или телеграммой, или по телексу и получена
гарантом не позднее срока действия, указанного в гарантии или
предусмотренного настоящими Правилами.
2. По получении претензии гарант должен без промедления
сообщить принципалу или инструктирующей стороне соответственно о
получении такой претензии и о любой полученной документации.
3. Претензия не будет удовлетворена, кроме случаев:
а) когда она была совершена и получена в соответствии с
требованиями пункта 1 настоящей статьи, и
b) когда она обоснована такой документацией, которая
предусмотрена в гарантии или настоящих Правилах; и
с) когда такая документация представлена в период времени после
получения претензии, указанной в гарантии, либо, при отсутствии
такого указания, так скоро, как это практически возможно, или, в
случае, если речь идет о документации самого бенефициара, самое
позднее - в течение шести месяцев от получения претензии.
В любом случае претензия не будет удовлетворена, если гарантия
утратила силу в соответствии с содержащимися в ней условиями или в
соответствии с настоящими Правилами.
Статья 9
Документация, обосновывающая претензию
Если в гарантии не указана документация, которая должна быть
представлена в обоснование претензии, или если в гарантии
предусмотрено лишь представление заявления бенефициара о претензии,
бенефициар должен представить:
а) по тендерной гарантии - свое заявление, с указанием о
принятии предложения принципала и о том, что принципал после этого
либо не подписал контракт, либо не представил гарантию исполнения в
соответствии с условиями тендера, а также свое заявление,
адресованное принципалу, подтверждающее свое согласие на
рассмотрение какого-либо спора по любой претензии принципала о
возврате ему бенефициаром всей или части суммы, выплаченной по
гарантии, в суде или арбитраже, указанном в тендерных документах,
либо при отсутствии такой оговорки или иной договоренности - в
арбитраже в соответствии с Правилами об Арбитражном суде
Международной Торговой Палаты или в соответствии с Арбитражным
Регламентом ЮНСИТРАЛ по выбору принципала;
b) в случае гарантии исполнения или гарантии возврата платежей
- решение суда или арбитража, удовлетворяющее иск, либо письменное
согласие принципала с претензией и с суммой, подлежащей выплате.
Статья 10
Применимое право
Если в гарантии не указано право, которому она подчиняется,
применимым правом будет право местонахождения гаранта. В случае,
если у гаранта более одного местонахождения, применимое право будет
определяться по месту нахождения отделения, выдавшего гарантию.
Статья 11
Разрешение споров
1. Любой спор, возникающий в связи с гарантией, может быть
передан в арбитраж по соглашению между гарантом и бенефициаром, либо
в соответствии с Правилами об Арбитражном суде Международной
Торговой Палаты, Арбитражным Регламентом ЮНСИТРАЛ, либо в
соответствии с другими арбитражными правилами по соглашению между
гарантом и бенефициаром.
2. Если спор между гарантом и бенефициаром, затрагивающий права
и обязанности принципала или инструктирующей стороны, передается в
арбитраж, принципал или инструктирующая сторона имеет право принять
участие в арбитражном разбирательстве.
3. Если гарант и бенефициар не пришли к соглашению в отношении
арбитража или юрисдикции определенного суда, любой спор между ними в
отношении гарантии будет решаться исключительно компетентным судом в
стране местонахождения гаранта, а в случае, если у гаранта более
одного местонахождения, компетентным судом страны его основного
местонахождения или, по выбору бенефициара, компетентным судом
страны местонахождения отделения, выдавшего гарантию.
4. Унифицированные правила для гарантий по первому требованию
Международной торговой палаты в редакции 1992 года, публикация N 458
(текст на английском языке и перевод на русский язык)
UNIFORM RULES FOR DEMAND GUARANTEES
A. SCOPE AND APPLICATION OF THE RULES
Article 1
These Rules apply to any demand guarantee and amendment thereto
which a Guarantor (as hereinafter described) has been instructed to
issue and which states that it is subject to the Uniform Rules for
Demand Guarantees of the International Chamber of Commerce
(Publication No. 458) and are binding on all parties thereto except
as otherwise expressly stated in the Guarantee or any amendment
thereto.
B. DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS
Article 2
a) For the purpose of these Rules, a demand guarantee
(hereinafter referred to as "Guarantee") means any guarantee, bond
or other payment undertaking, however named or described, by a bank,
insurance company or other body or person (hereinafter called "the
Guarantor") given in writing for the payment of money on
presentation in conformity with the terms of the undertaking of a
written demand for payment and such other document(s) (for example,
a certificate by an architect or engineer, a judgement or an
arbitral award) as may be specified in the Guarantee, such
undertaking being given
i) at the request or on the instructions and under the
liability of a party (hereinafter called "the Principal"); or
ii) at the request or on the instructions and under the
liability of a bank, insurance company or any other body or person
(hereinafter "the Instructing Party") acting on the instructions of
a Principal to another party (hereinafter the "Beneficiary").
b) Guarantees by their nature are separate transactions from
the contract(s) or tender conditions on which they may be based, and
Guarantors are in no way concerned with or bound by such
contract(s), or tender conditions, despite the inclusion of a
reference to them in the Guarantee. The duty of a Guarantor under a
Guarantee is to pay the sum or sums therein stated on the
presentation of a written demand for payment and other documents
specified in the Guarantee which appear on their face to be in
accordance with the terms of the Guarantee.
c) For the purpose of these Rules, "Counter-Guarantee" means
any guarantee, bond or other payment undertaking of the Instructing
Party, however named or described, given in writing for the payment
of money to the Guarantor on presentation in conformity with the
terms of the undertaking of a written demand for payment and other
documents specified in the Counter-Guarantee which appear on their
face to be in accordance with the terms of the Counter-guarantee.
Counter-Guarantees are by their nature separate transactions from
the Guarantees to which they relate and from any underlying
contract(s) or tender conditions, and Instructing Parties are in no
way concerned with or bound by such Guarantees, contract(s) or
tender conditions, despite the inclusion of a reference to them in
the Counter-Guarantee.
d) The expressions "writing" and "written" shall include an
authenticated teletransmission or tested electronic data interchange
("EDI") message equivalent thereto.
Article 3
All instructions for the issue of Guarantees and amendments
thereto and Guarantees and amendments themselves should be clear and
precise and should avoid excessive detail. Accordingly, all
Guarantees should stipulate:
a) the Principal;
b) the Beneficiary;
c) the Guarantor;
d) the underlying transaction requiring the issue of the
Guarantee;
e) the maximum amount payable and the currency in which it is
payable;
f) the Expiry Date and/or Expiry Event of the Guarantee;
g) the terms for demanding payment;
h) any provision for reduction of the guarantee amount.
Article 4
The Beneficiary's right to make a demand under a Guarantee is
not assignable unless expressly stated in the Guarantee or in an
amendment thereto.
This Article shall not, however, affect the Beneficiary's right
to assign any proceeds to which he may be, or may become, entitled
under the Guarantee.
Article 5
All Guarantees and Counter-Guarantees are irrevocable unless
otherwise indicated.
Article 6
A Guarantee enters into effect as from the date of its issue
unless its terms expressly provide that such entry into effect is to
be at a later date or is to be subject to conditions specified in
the Guarantee and determinable by the Guarantor on the basis of any
documents therein specified.
Article 7
a) Where a Guarantor has been given instructions for the issue
of a Guarantee but the instructions are such that, if they were to
be carried out, the Guarantor would by reason of law or regulation
in the country of issue be unable to fulfil the terms of the
Guarantee, the instructions shall not be executed and the Guarantor
shall immediately inform the party who gave the Guarantor his
instructions by telecommunication, or, if that is not possible, by
other expeditious means, of the reasons for such inability and
request appropriate instructions from that party.
b) Nothing in this Article shall oblige the Guarantor to issue
a Guarantee where the Guarantor has not agreed to do so.
Article 8
A Guarantee may contain express provision for reduction by a
specified or determinable amount or amounts on a specified date or
dates or upon presentation to the Guarantor of the document(s)
specified for this purpose in the Guarantee.
C. LIABILITIES AND RESPONSIBILITIES
Article 9
All documents specified and presented under a Guarantee,
including the demand, shall be examined by the Guarantor with
reasonable care to ascertain whether or not they appear on their
face to conform with the terms of the Guarantee. Where such
documents do not appear so to conform or appear on their face to be
inconsistent with one another, they shall be refused.
Article 10
a) A Guarantor shall have a reasonable time within which to
examine a demand under a Guarantee and to decide whether to pay or
to refuse the demand.
b) If the Guarantor decides to refuse a demand, he shall
immediately give notice thereof to the Beneficiary by
teletransmission, or, if that is not possible, by other expeditious
means. Any documents presented under the Guarantee shall be held at
the disposal of the Beneficiary.
Article 11
Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness,
falsification, or legal effect of any document presented to them or
for the general and/or particular statements made therein, nor for
the good faith or acts or omissions of any person whomsoever.
Article 12
Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility for the consequences arising out of delay and/or loss
in transit of any messages, letters, demands or documents, or for
delay, mutilation or other errors arising in the transmission of any
telecommunication. Guarantors and Instructing Parties assume no
liability for errors in translation or interpretation of technical
terms and reserve the right to transmit Guarantee texts or any parts
thereof without translating them.
Article 13
Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility for consequences arising out of the interruption of
their business by acts of God, riots, civil commotions,
insurrections, wars or any other causes beyond their control or by
strikes, lock-outs or industrial actions of whatever nature.
Article 14
a) Guarantors and Instructing Parties utilising the services of
another party for the purpose of giving effect to the instructions
of a Principal do so for the account and at the risk of that
Principal.
b) Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility should the instructions they transmit not be carried
out even if they have themselves taken the initiative in the choice
of such other party.
c) The Principal shall be liable to indemnify the Guarantor or
the Instructing Party, as the case may be, against all obligations
and responsibilities imposed by foreign laws and usages.
Article 15
Guarantors and Instructing Parties shall not be excluded from
liability or responsibility under the terms of Articles 11, 12, and
14 above for their failure to act in good faith and with reasonable
care.
Article 16
A Guarantor is liable to the Beneficiary only in accordance
with the terms specified in the Guarantee and any amendment(s)
thereto and in these Rules, and up to an amount not exceeding that
stated in the Guarantee and any amendment(s) thereto.
D. DEMANDS
Article 17
Without prejudice to the terms of Article 10, in the event of a
demand the Guarantor shall without delay so inform the Principal or,
where applicable, his Instructing Party, and in that case the
Instructing Party shall so inform the Principal.
Article 18
The amount payable under a Guarantee shall be reduced by the
amount of any payment made by the Guarantor in satisfaction of a
demand in respect thereof and, where the maximum amount payable
under a Guarantee has been satisfied by payment and/or reduction,
the Guarantee shall thereupon terminate whether or not the Guarantee
and any amendment(s) thereto are returned.
Article 19
A demand shall be made in accordance with the terms of the
Guarantee before its expiry, that is, on or before its Expiry Date
and before any Expiry Event as defined in Article 22. In particular,
all documents specified in the Guarantee for the purpose of the
demand, and any statement required by Article 20, shall be presented
to the Guarantor before its expiry at its place of issue; otherwise
the demand shall be refused by the Guarantor.
Article 20
a) Any demand for payment under the Guarantee shall be in
writing and shall (in addition to such other documents as may be
specified in the Guarantee) be supported by a written statement
(whether in the demand itself or in a separate document or documents
accompanying the demand and referred to in it) stating:
(i) that the Principal is in breach of his obligation(s) under
the underlying contract(s) or, in the case of a tender guarantee,
the tender conditions; and
(ii) the respect in which the Principal is in breach.
a) Any demand under the Counter-Guarantee shall be supported by
a written statement that the Guarantor has received a demand for
payment under the Guarantee in accordance with its terms and with
this Article.
b) Paragraph (a) of this Article applies except to the extent
that it is expressly excluded by the terms of the Guarantee.
Paragraph (b) of this Article applies except to the extent that it
is expressly excluded by the terms of the Counter-Guarantee.
c) Nothing in this Article affects the application of Articles
2(b) and 2(c), 9 and 11.
Article 21
The Guarantor shall without delay transmit the Beneficiary's
demand and any related documents to the Principal or, where
applicable, to the Instructing Party for transmission to the
Principal.
E. EXPIRY PROVISIONS
Article 22
Expiry of the time specified in a Guarantee for the
presentation of demands shall be upon a specified calendar date
("Expiry Date") or upon presentation to the Guarantor of the
document(s) specified for the purpose of expiry ("Expiry Event"). If
both an Expiry Date and an Expiry Event are specified in a
Guarantee, the Guarantee shall expire on whichever of the Expiry
Date or Expiry Event occurs first, whether or not the Guarantee and
any amendment(s) thereto are returned.
Article 23
Irrespective of any expiry provision contained therein, a
Guarantee shall be cancelled on presentation to the Guarantor of the
Guarantee itself or the Beneficiary"s written statement of release
from liability under the Guarantee, whether or not, in the latter
case, the Guarantee or any amendments thereto are returned.
Article 24
Where a Guarantee has terminated by payment, expiry,
cancellation or otherwise, retention of the Guarantee or of any
amendments thereto shall not preserve any rights of the Beneficiary
under the Guarantee.
Article 25
Where to the knowledge of the Guarantor the Guarantee has
terminated by payment, expiry, cancellation or otherwise, or there
has been a reduction of the total amount payable thereunder, the
Guarantor shall without delay so notify the Principal or, where
applicable, the Instructing Party and, in that case, the Instructing
Party shall so notify the Principal.
Article 26
If the Beneficiary requests an extension of the validity of the
Guarantee as an alternative to a demand for payment submitted in
accordance with the terms and conditions of the Guarantee and these
Rules, the Guarantor shall without delay so inform the party who
gave the Guarantor his instructions. The Guarantor shall then
suspend payment of the demand for such time as is reasonable to
permit the Principal and the Beneficiary to reach agreement on the
granting of such extension and for the Principal to arrange for such
extension to be issued.
Unless an extension is granted within the time provided by the
preceding paragraph, the Guarantor is obliged to pay the
Beneficiary"s conforming demand without requiring any further action
on the Beneficiary"s part. The Guarantor shall incur no liability
(for interest or otherwise) should any payment to the Beneficiary be
delayed as a result of the above-mentioned procedure.
Even if the Principal agrees to or requests such extension, it
shall not be granted unless the Guarantor and the Instructing Party
or Parties also agree thereto.
F. GOVERNING LAW AND JURISDICTION
Article 27
Unless otherwise provided in the Guarantee or
Counter-guarantee, its governing law shall be that of the place of
business of the Guarantor or Instructing Party (as the case may be),
or, if the Guarantor or Instructing Party has more than one place of
business, that of the branch that issued the Guarantee or
Counter-Guarantee.
Article 28
Unless otherwise provided in the Guarantee or
Counter-guarantee, any dispute between the Guarantor and the
Beneficiary relating to the Guarantee or between the Instructing
Party and the Guarantor relating to the Counter-Guarantee shall be
settled exclusively by the competent court of the country of the
place of business of the Guarantor or Instructing Party (as the case
may be), or, if the Guarantor or Instructing Party has more than one
place of business, by the competent court of the country of the
branch which issued the Guarantee or Counter-guarantee.
Унифицированные правила для гарантий по первому требованию
А. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛ
Статья 1
Настоящие правила применяются к любой гарантии или дополнению к
ней, которую гарант обязался выдать, в которой указано, что она
составлена в соответствии с настоящими Правилами (публикация МТП
N 458) и обязательна для всех сторон в гарантийном обязательстве,
если иное прямо не указано в гарантии или дополнении к ней.
В. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 2
а) Для целей настоящих правил гарантия по первому требованию (в
дальнейшем - гарантия) означает любую гарантию или платежное
обязательство банка, страховой компании или другого юридического или
физического лица (в дальнейшем - гарант), выданную в письменной
форме и содержащую обязательство выплатить денежную сумму в случае
представления письменного платежного требования, составленного в
соответствии с условиями гарантии, а также других документов
(например, сертификата, выданного архитектором или инженером,
судебного или арбитражного решения), если такое обязательство
выдано:
1) по приказу и под ответственность одной стороны (в дальнейшем
- принципал); или
2) по приказу или под ответственность банка, страховой компании
или любого другого юридического или физического лица (в дальнейшем -
эмитент), действующего по приказу принципала, в пользу другой
стороны (в дальнейшем - бенефициар).
б) Гарантия по своей природе является самостоятельным
соглашением, независимым от основного контракта или тендера, на
которых она основывается, поэтому гарант никаким образом не связан
таким контрактом или тендером, несмотря на то, что ссылка на них
содержится в тексте гарантии. Обязанность гаранта - уплатить
денежную сумму, указанную в гарантии, по представлении письменного
требования платить и других документов, указанных в гарантии,
которые по внешним признакам соответствуют условиям, описанным в
гарантии.
в) Для целей настоящих Правил контргарантия означает любую
гарантию или платежное обязательство эмитента, выданную в письменной
форме и содержащую обязательство выплатить денежную сумму в случае
представления письменного платежного требования, составленного в
соответствии с ее условиями, а также других документов, которые по
внешним признакам отвечают условиям, описанным в ней. Контргарантия
является по своей природе самостоятельным соглашением, независимым
от гарантии, к которой относится, и от основного контракта или
тендера. Эмитент никаким образом не связан условиями такой гарантии,
контракта или тендера, несмотря на то, что ссылка на них содержится
в тексте контргарантии.
г) Выражение "в письменной форме" включает электронную
документацию, а также телеграммы, телексы, телефаксы.
Статья 3
Все указания по выдаче гарантий и дополнений к ним, а также
тексты самих гарантий и дополнений должны быть ясными, точными и
исключать спорные моменты. Все гарантии должны содержать следующие
обязательные условия:
1) наименование принципала;
2) наименование бенефициара;
3) наименование гаранта;
4) ссылку на основной контракт, в котором предусмотрена
необходимость выдачи гарантии;
5) максимальную денежную сумму, подлежащую выплате, и валюту
платежа;
6) срок, на который выдана гарантия, или событие, при
наступлении которого прекращается гарантийное обязательство;
7) условия, на основании которых осуществляется платеж;
8) положение, направленное на сокращение суммы гарантийных
выплат.
Статья 4
Право бенефициара требовать выплаты денежной суммы,
обусловленной в гарантии, не может быть передано другому лицу, если
иное прямо не указано в гарантии или дополнении к ней. Однако
настоящая статья не затрагивает права бенефициара передать другому
лицу выручку, которую он может получить в соответствии с гарантией.
Статья 5
Все гарантии и контргарантии являются безотзывными, если в них
не указано иное.
Статья 6
Гарантия вступает в силу с момента ее выдачи, если в ней не
предусмотрено иное. В гарантии может быть указан более поздний срок
ее вступления в силу, кроме того, он обусловлен может быть самим
гарантом при наличии определенных документов.
Статья 7
а) Если гарант получил указание выдать гарантию, но в
соответствии с правом страны, в которой должна быть выдана гарантия,
гарант не может выполнить ее условий, он, не следуя полученным
указаниям, должен немедленно известить принципала посредством
телекоммуникационной связи или другим образом о причинах
невозможности их выполнения, и попросить надлежащих указаний.
б) Ничто в настоящей статье не обязывает гаранта выбрать
гарантию, если на то нет его согласия.
Статья 8
Гарантия может содержать положение о сокращении гарантийной
суммы на определенную величину в силу наступления определенного
срока или представления гаранту документов, предназначенных для этой
цели.
С. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Статья 9
Все документы, представляемые в соответствии с гарантией,
включая платежное требование, должны быть проверены гарантом с
надлежащим вниманием, для того, чтобы определить, соответствуют ли
они по внешним признакам условиям гарантии. Если такие документы не
соответствуют по внешним признакам условиям, указанным в гарантии,
они должны быть отклонены.
Статья 10
а) Гарант должен иметь разумный срок для проверки платежного
требования и для решения вопроса об удовлетворении требования или об
отказе в платеже.
б) Если гарант решил отказать в уплате гарантийной суммы, он
должен немедленно уведомить об этом бенефициара посредством
телекоммуникационной связи или другим способом. Любые документы,
представленные на основании гарантии, должны находиться в
распоряжении бенефициара.
Статья 11
Гарант и эмитент не несут никакой ответственности за форму,
достаточность, аккуратность, истинность и правовой эффект любого
документа, представленного им, или за какие-либо заявления,
содержащиеся в них, а также за добросовестность или упущения любого
лица.
Статья 12
Гарант и эмитент не несут никакой ответственности за
последствия, вытекающие из-за задержки или потери в транзите любого
сообщения, письма, требования или документов, а также за задержку,
искажение и другие ошибки, возникающие при передаче посредством
телекоммуникационной связи. Гарант и эмитент не несут никакой
ответственности за ошибки в переводе технических терминов и
сохраняют за собой право передавать текст гарантии или ее части без
перевода.
Статья 13
Гарант и эмитент не несут никакой ответственности за
последствия прекращения их деятельности из-за стихийных бедствий,
нарушений общественного порядка, гражданских волнений, восстаний,
войн и любых других причин, находящихся вне их контроля, а также
вследствие забастовок, локаутов или других действий какой бы то ни
было природы.
Статья 14
а) Гарант и эмитент, прибегающие к услугам другой стороны для
исполнения инструкций принципала, делают это за счет и на риск
принципала.
б) Гарант и эмитент не несут никакой ответственности в случае
невыполнения инструкций, переданных ими, даже если они сами проявили
инициативу в выборе другой стороны.
в) Принципал должен нести ответственность за компенсацию
расходов гаранта и эмитента по выполнению гарантийного
обязательства.
Статья 15
Ответственность гаранта и эмитента в соответствии со статьями
11, 12 и 14 не исключается в том случае, если они действовали
недобросовестно и без должной заботы.
Статья 16
Гарант несет ответственность перед бенефициаром только в
соответствии с условиями гарантии, дополнения к ней или настоящими
Правилами, и только в размере суммы, не превышающей указанную в
гарантии или дополнении к ней.
D. ПЛАТЕЖНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Статья 17
Без ущерба положениям статьи 10 в случае предъявления
требования об уплате гарантийной суммы (платежного требования)
гарант должен без промедления уведомить об этом принципала, а если
необходимо - эмитента, который в свою очередь уведомляет принципала.
Статья 18
Денежная сумма, выплачиваемая в соответствии с гарантией,
должна быть сокращена на сумму любых выплат, сделанных гарантом в
удовлетворение платежного требования. Если максимальная денежная
сумма, указанная в гарантии, была полностью выплачена на основании
платежного требования, то действие гарантии прекращается.
Статья 19
Требование об уплате гарантийной суммы должно быть составлено в
соответствии с условиями гарантии до прекращения ее действия, а
именно, до истечения срока ее действия, обусловленного календарной
датой или наступлением определенного события (статья 22). Все
документы, указанные в гарантии и необходимые для предъявления
платежного требования, а также любое заявление, требуемое статьей
20, должны быть представлены гаранту до истечения срока действия
гарантии в месте ее выдачи; в противном случае платежное требование
должно быть отклонено гарантом.
Статья 20
а) Любое платежное требование должно быть сделано в письменной
форме в дополнение к документам, определенным в гарантии, и должно
включать письменное заявление, находящееся либо в самом тексте
требования, либо в отдельных документах. Письменное заявление должно
содержать:
1) подтверждение, что принципал нарушил свои обязательства по
основному контракту, а в случае тендерной гарантии условия тендера,
а также
2) обязательства, которые нарушил принципал.
б) Любое платежное требование по контргарантии должно
сопровождаться письменным заявлением, констатирующим факт получения
гарантом платежного требования в соответствии с условиями гарантии и
настоящей статьей.
в) Пункт "а" настоящей статьи применяется в том случае, если
его действие прямо не исключается условиями гарантии. Пункт "б"
настоящей статьи применяется в том случае, если его действие прямо
не исключается условиями контргарантии.
г) Ничто в настоящей статье не затрагивает применения статей 2б
и 2в, 9 и 11.
Статья 21
Гарант должен без промедления передать платежное требование
бенефициара и сопровождающие его документы принципалу, а в
необходимых случаях - эмитенту для передачи принципалу.
E. ПОЛОЖЕНИЕ О СРОКЕ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ
Статья 22
Окончание периода времени, определенного в гарантии для
предъявления платежного требования, обуславливается календарной
датой или представлением определенных документов гаранту. Если
календарная дата и документы, обуславливающие действия гарантии,
указаны в ней, то она прекращается в зависимости от того, какое
событие имело место первым: наступление календарной даты или
предъявление определенных документов.
Статья 23
Независимо от положений о сроке действия гарантии, содержащихся
в настоящих Правилах, гарантия прекращается на основании
представления гаранту самой гарантии или письменного заявления
бенефициара об освобождении гаранта от ответственности по
гарантийному обязательству.
Статья 24
Если действие гарантии прекращено на основании ее исполнения
(выплаты гарантийной суммы), в силу истечения срока действия,
аннулирования или другим путем, обладание гарантией или дополнением
к ней не сохраняет каких-либо прав бенефициара.
Статья 25
Если действие гарантии прекращено на основании выплаты
гарантийной суммы, истечения срока ее действия, аннулирования или
другим путем, а также, если имело место сокращение подлежащей уплате
суммы, гарант должен незамедлительно сообщить об этом принципалу
или, в необходимом случае, - эмитенту, который в свою очередь
сообщит об этом принципалу.
Статья 26
Если бенефициар требует продления срока действия гарантии в
качестве альтернативы предъявлению платежного требования в
соответствии с условиями гарантии или настоящими Правилами, гарант
должен незамедлительно информировать об этом сторону, давшую ему
указание выдать гарантию. Гарант должен отложить выплату гарантийной
суммы на такой срок, который бы позволил принципалу и бенефициару
достичь соглашения о продлении срока действия гарантии, а принципалу
- провести необходимые организационные мероприятия.
Если соглашение о продлении действия гарантии не было
достигнуто в течение периода времени, указанного в предыдущем
абзаце, гарант обязан выплатить гарантийную сумму бенефициару в
соответствии с его платежным требованием, не прося более никаких
действий с его стороны.
Гарант не несет никакой ответственности в случае, если выплата
гарантийной суммы отложена на основании вышеупомянутой процедуры.
Даже если принципал выразил согласие на продление срока действия
гарантии, он не может быть продлен без согласия гаранта и эмитента.
F. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И ЮРИСДИКЦИЯ
Статья 27
Если иное не предусмотрено в гарантии или контргарантии, то
применимым правом будет право той страны, где расположен центр
деловой активности гаранта или эмитента (в случае непрямой
гарантии). Если гарант или эмитент имеют несколько центров деловой
активности, то применимое право будет определяться местонахождением
филиала, выдавшего гарантию или контргарантию.
Статья 28
Если иное не предусмотрено в гарантии или контргарантии, то
любой спор между гарантом и бенефициаром, связанный с гарантией, или
между эмитентом и гарантом, связанный с контргарантией, будет
рассматриваться в компетентном суде той страны, где находится центр
деловой активности гаранта или эмитента. Если гарант или эмитент
имеют несколько таких центров, то спор будет рассматриваться в
компетентном суде той страны, где находится филиал, выдавший
гарантию или контргарантию.
5. Унифицированные правила по инкассо Международной торговой
палаты в редакции 1995 года, публикация N 522 (текст на английском
языке и перевод на русский язык)
Uniform Rules for Collections URC 522
А. General Provisions and Definitions
Article 1
Application of URC 522
a. The Uniform Rules for Collections, 1995 Revision, ICC
Publication No. 522, shall apply to all collections as defined in
Article 2 where such rules are incorporated into the text of the
"collection instruction" referred to in Article 4 and are binding on
all parties thereto unless otherwise expressly agreed or contrary to
the provisions of a national, state or local law and/or regulation
which cannot be departed from.
b. Banks shall have no obligation to handle either a collection
or any collection instruction or subsequent related instructions.
c. If a bank elects, for any reason, not to handle a collection
or any related instructions received by it, it must advise the party
from whom it received the collection or the instructions by
telecommunication or, if that is not possible, by other expeditious
means, without delay.
Article 2
Definition of Collection
For the purposes of these Articles:
a. "Collection" means the handling by banks of documents as
defined in sub-Article 2 (b), in accordance with instructions
received, in order to:
i. obtain payment and/or acceptance, or
ii. deliver documents against payment and/or against
acceptance, or
iii. deliver documents on other terms and conditions.
b. "Documents" means financial documents and/or commercial docu
ments:
i. "Financial documents" means bills of exchange, promissory
notes, cheques, or other similar instruments used for obtaining the
payment of money;
ii. "Commercial documents" means invoices, transport documents,
documents of title or other similar documents, or any other docu
ments whatsoever, not being financial documents.
c. "Clean collection" means collection of financial documents
not accompanied by commercial documents.
d. "Documentary collection" means collection of:
i. Financial documents accompanied by commercial documents;
ii. Commercial documents not accompanied by financial
documents.
Article 3
Parties to a Collection
a. For the purposes of these Articles the "parties thereto"
are:
i. the "principal" who is the party entrusting the handling of
a collection to a bank;
ii. the "remitting bank" which is the bank to which the
principal has entrusted the handling of a collection;
iii. the "collecting bank" which is any bank, other than the
remitting bank, involved in processing the collection;
iv. the "presenting bank" which is the collecting bank making
pre sentation to the drawee.
b. The "drawee" is the one to whom presentation is to be made
in accordance with the collection instruction.
B. Form and Structure of Collections
Article 4
Collection Instruction
a. i. All documents sent for collection must be accompanied by
a collection instruction indicating that the collection is subject
to URC 522 and giving complete and precise instructions. Banks are
only permitted to act upon the instructions given in such collection
instruction, and in accordance with these Rules.
ii. Banks will not examine documents in order to obtain instruc
tions.
iii. Unless otherwise authorised in the collection instruction,
banks will disregard any instructions from any party/bank other than
the party/bank from whom they received the collection.
b. A collection instruction should contain the following items
of information, as appropriate.
i. Details of the bank from which the collection was received
inclu ding full name, postal and SWIFT addresses, telex, telephone,
facsimile numbers and reference.
ii. Details of the principal including full name, postal
address, and if applicable telex, telephone and facsimile numbers.
iii. Details of the drawee including full name, postal address,
or the domicile at which presentation is to be made and if
applicable telex, telephone and facsimile numbers.
iv. Details of the presenting bank, if any, including full
name, postal address, and if applicable telex, telephone and
facsimile num bers.
v. Amount(s) and currency(ies) to be collected.
vi. List of documents enclosed and the numerical count of each
document.
vii. a. Terms and conditions upon which payment and/or
acceptance is to be obtained.
b. Terms of delivery of documents against:
1) payment and/or acceptance
2) other terms and conditions
It is the responsibility of the party preparing the collection
instruction to ensure that the terms for the delivery of documents
are clearly and unambiguously stated, otherwise banks will not be
responsible for any consequences arising therefrom.
viii. Charges to be collected, indicating whether they may be
waived or not.
ix. Interest to be collected, it applicable, indicating whether
it may be waived or not, including:
a. rate of interest
b. interest period
c. basis of calculation (for example 360 or 365 days in a year)
as applicable.
x. Method of payment and form of payment advice.
xi. Instructions in case of non-payment, non-acceptance and/or
non-compliance with other instructions.
c. i. Collection instructions should bear the complete address
of the drawee or of the domicile at which the presentation is to be
made. If the address is incomplete or incorrect, the collecting bank
may, without any liability and responsibility on its part, endeavour
to ascertain the proper address.
ii. The collecting bank will not be liable or responsible for
any ensuing delay as a result of an incomplete/incorrect address
being provided.
С. Form of Presentation
Article 5
Presentation
a. For the purposes of these Articles, presentation is the
procedure whereby the presenting bank makes the documents available
to the drawee as instructed.
b. The collection instruction should state the exact period of
time within which any action is to be taken by the drawee.
Expressions such as "first", "prompt", "immediate", and the
like should not be used in connection with presentation or with
reference to any period of time within which documents have to be
taken up or for any other action that is to be taken by the drawee.
If such terms are used banks will disregard them.
c. Documents are to be presented to the drawee in the form in
which they are received, except that banks are authorised to affix
any necessary stamps, at the expense of the party from whom they
received the collection unless otherwise instructed, and to make any
necessary endorsements or place any rubber stamps or other
identifying marks or symbols customary to or required for the
collection operation.
d. For the purpose of giving effect to the instructions of the
principal, the remitting bank will utilise the bank nominated by the
principal as the collecting bank. In the absence of such nomination,
the remitting bank will utilise any bank of its own, or another
bank's choice in the country of payment or acceptance or in the
country where other terms and conditions have to be complied with.
e. The documents and collection instruction may be sent
directly by the remitting bank to the collecting bank or through
another bank as intermediary.
f. If the remitting bank does not nominate a specific
presenting bank, the collecting bank may utilise a presenting bank
of its choice.
Article 6
Sight/Acceptance
In the case of documents payable at sight the presenting bank
must make presentation for payment without delay.
In the case of documents payable at a tenor other than sight
the pre senting bank must, where acceptance is called for, make
presentation for acceptance without delay, and where payment is
called for, make presentation for payment not later than the
appropriate maturity date.
Article 7
Release of Commercial Documents
Documents Against Acceptance (D/A) vs.
Documents Against Payment (D/P)
a. Collections should not contain bills of exchange payable at
a future date with instructions that commercial documents are to be
delivered against payment.
b. If a collection contains a bill of exchange payable at a
future date, the collection instruction should state whether the
commercial documents are to be released to the drawee against
acceptance (D/A) or against payment (D/P).
In the absence of such statement commercial documents wilt be
released only against payment and the collecting bank will not be
responsible for any consequences arising out of any delay in the
delivery of documents.
c. If a collection contains a bill of exchange payable at a
future date and the collection instruction indicates that commercial
documents are to be released against payment, documents will be
released only against such payment and the collecting bank will not
be responsible for any consequences arising out of any delay in the
delivery of documents.
Article 8
Creation of Documents
Where the remitting bank instructs that either the collecting
bank or the drawee is to create documents (bills of exchange,
promissory notes, trust receipts, letters of undertaking or other
documents) that were not included in the collection, the form and
wording of such documents shall be provided by the remitting bank,
otherwise the collecting bank shall not be liable or responsible for
the form and wording of any such document provided by the collecting
bank and/or the drawee.
D. Liabilities and Responsibilities
Article 9
Good Faith and Reasonable Care
Banks will act in good faith and exercise reasonable care.
Article 10
Documents vs. Goods/Services/Performances
a. Goods should not be dispatched directly to the address of a
bank or consigned to or to the order of a bank without prior
agreement on the part of that bank.
Nevertheless, in the event that goods are dispatched directly
to the address of a bank or consigned to or to the order of a bank
for release to a drawee against payment or acceptance or upon other
terms and conditions without prior agreement on the part of that
bank, such bank shall have no obligation to take delivery of the
goods, which remain at the risk and responsibility of the party
dispatching the goods.
b. Banks have no obligation to take any action in respect of
the goods to which a documentary collection relates, including
storage and insurance of the goods even when specific instructions
are given to do so. Banks will only take such action if, when, and
to the extent that they agree to do so in each case. Notwithstanding
the provisions of sub-Article 1(c), this rule applies even in the
absence of any specific advice to this effect by the collecting
bank.
c. Nevertheless, in the case that banks take action for the
protection of the goods, whether instructed or not, they assume no
liability or responsibility with regard to the fate and/or condition
of the goods and/or for any acts and/or omissions on the part of any
third parties entrusted with the custody and/or protection of the
goods. However, the collecting bank must advise without delay the
bank from which the collection instruction was received of any such
action taken.
d. Any charges and/or expenses incurred by banks in connection
with any action taken to protect the goods will be for the account
of the party from whom they received the collection.
e. i. Notwithstanding the provisions of sub-Article 10(a),
where the goods are consigned to or to the order of the collecting
bank and the drawee has honoured the collection by payment,
acceptance or other terms and conditions, and the collecting bank
arranges for the release of the goods, the remitting bank shall be
deemed to have authorised the collecting bank to do so.
ii. Where a collecting bank on the instructions of the
remitting bank or in terms of sub-Article 10(e)i, arranges for the
release of the goods, the remitting bank shall indemnify such
collecting bank for all damages and expenses incurred.
Article 11
Disclaimer For Acts of an Instructed Party
a. Banks utilising the services of another bank or other banks
for the purpose of giving effect to the instructions of the
principal, do so for the account and at the risk of such principal.
b. Banks assume no liability or responsibility should the
instructions they transmit not be carried out, even if they have
themselves taken the initiative in the choice of such other bank(s).
c. A party instructing another party to perform services shall
be bound by and liable to indemnify the instructed party against all
obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages.
Article 12
Disclaimer on Documents Received
a. Banks must determine that the documents received appear to
be as listed in the collection instruction and must advise by
telecom munication or, if that is not possible, by other expeditious
means, without delay, the party from whom the collection instruction
was received of any documents missing, or found to be other than
listed. Banks have no further obligation in this respect.
b. If the documents do not appear to be listed, the remitting
bank shall be precluded from disputing the type and number of
documents received by the collecting bank.
c. Subject to sub-Article 5(c) and sub-Articles 12(a) and 12(b)
above, banks will present documents as received without further
examination.
Article 13
Disclaimer on Effectiveness of Documents
Banks assume no liability or responsibility for the form,
sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of
any document(s), or for the general and/or particular conditions
stipulated in the document(s) or superimposed thereon; nor do they
assume any liability or responsibility for the description,
quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or
existence of the goods represented by any document(s), or for the
good faith or acts and/or omissions, solvency, performance or
standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the
consignees or the insurers of the goods, or any other person whom
soever.
Article 14
Disclaimer on Delays, Loss in Transit and Translation
a. Banks assume no liability or responsibility for the
consequences arising out of delay and/or loss in transit of any
message(s), let ter(s) or document(s), or for delay, mutilation or
other error(s) arising in transmission of any telecommunication or
for error(s) in translation and/or interpretation of technical
terms.
b. Banks will not be liable or responsible for any delays
resulting from the need to obtain clarification of any instructions
received.
Article 15
Force Majeure
Banks assume no liability or responsibility for consequences
arising out of the interruption of their business by Acts of God,
riots, civil commotions, insurrections, wars, or any other causes
beyond their control or by strikes or lockouts.
E. Payment
Article 16
Payment Without Delay
a. Amounts collected (less charges and/or disbursements and/or
expenses where applicable) must be made available without delay to
the party from whom the collection instruction was received in
accordance with the terms and conditions of the collection
instruction.
b. Notwithstanding the provisions of sub-Article 1(c) and
unless otherwise agreed, the collecting bank will effect payment of
the amount collected in favour of the remitting bank only.
Article 17
Payment in Local Currency
In the case of documents payable in the currency of the country
of payment (local currency), the presenting bank must, unless
otherwise instructed in the collection instruction, release the
documents to the drawee against payment in local currency only if
such currency is immediately available for disposal in the manner
specified in the collection instruction.
Article 18
Payment in Foreign Currency
In the case of documents payable in a currency other than that
of the country of payment (foreign currency), the presenting bank
must, unless otherwise instructed in the collection instruction,
release the documents to the drawee against payment in the
designated foreign currency only if such foreign currency can
immediately be remitted in accordance with the instructions given in
the collection instruction.
Article 19
Partial Payments
a. In respect of clean collections, partial payments may be
accepted if and to the extent to which and on the conditions on
which partial payments are authorised by the law in force in the
place of payment. The financial document(s) will be released to the
drawee only when full payment thereof has been received.
b. In respect of documentary collections, partial payments will
only be accepted if specifically authorised in the collection
instruction. However, unless otherwise instructed, the presenting
bank will release the documents to the drawee only after full
payment has been received, and the presenting bank will not be
responsible for any consequences arising out of any delay in the
delivery of documents.
c. In all cases partial payments will be accepted only subject
to compliance with the provisions of either Article 17 or Article 18
as appropriate.
Partial payment, if accepted, will be dealt with in accordance
with the provisions of Article 16.
F. Interest, Charges and Expenses
Article 20
Interest
a. If the collection instruction specifies that interest is to
be collected and the drawee refuses to pay such interest, the
presenting bank may deliver the document(s) against payment or
acceptance or on other terms and conditions as the case may be,
without collecting such interest, unless sub-Article 20(c) applies.
b. Where such interest is to be collected, the collection
instruction must specify the rate of interest, interest period and
basis of calculation.
c. Where the collection instruction expressly states that
interest may not be waived and the drawee refuses to pay such
interest the presenting bank will not deliver documents and will not
be responsible for any consequences arising out of any delay in the
delivery of document(s). When payment of interest has been refused,
the presenting bank must inform by telecommunication or, if that is
not possible, by other expeditious means without delay the bank from
which the collection instruction was received.
Article 21
Charges and Expenses
a. If the collection instruction specifies that collection
charges and/or expenses are to be for account of the drawee and the
drawee refuses to pay them, the presenting bank may deliver the
document(s) against payment or acceptance or on other terms and
conditions as the case may be, without collecting charges and/or
expenses, unless sub-Article 21(b) applies.
Whenever collection charges and/or expenses are so waived they
will be for the account of the party from whom the collection was
received and may be deducted from the proceeds.
b. Where the collection instruction expressly states that
charges and/or expenses may not be waived and the drawee refuses to
pay such charges and/or expenses, the presenting bank will not
deliver documents and will not be responsible for any consequences
arising out of any delay in the delivery of the document(s). When
payment of collection charges and/or expenses has been refused the
presenting bank must inform by telecommunication or, if that is not
possible, by other expeditious means without delay the bank from
which the collection instruction was received.
c. In all cases where in the express terms of a collection
instruction or under these Rules, disbursements and/or expenses
and/or collection charges are to be borne by the principal, the
collecting bank(s) shall be entitled to recover promptly outlays in
respect of disbursements, expenses and charges from the bank from
which the collection instruction was received, and the remitting
bank shall be entitled to recover promptly from the principal any
amount so paid out by it, together with its own disbursements,
expenses and charges, regardless of the fate of the collection.
d. Banks reserve the right to demand payment of charges and/or
expenses in advance from the party from whom the collection
instruction was received, to cover costs in attempting to carry out
any instructions, and pending receipt of such payment also reserve
the right not to carry out such instructions.
G. Other Provisions
Article 22
Acceptance
The presenting bank is responsible for seeing that the form of
the acceptance of a bill of exchange appears to be complete and
correct, but is not responsible for the genuineness of any signature
or for the authority of any signatory to sign the acceptance.
Article 23
Promissory Notes and Other Instruments
The presenting bank is not responsible for the genuineness of
any signature or for the authority of any signatory to sign a
promissory note, receipt, or other instruments.
Article 24
Protest
The collection instruction should give specific instructions
regarding protest (or other legal process in lieu thereof), in the
event of non-payment or non-acceptance.
In the absence of such specific instructions, the banks
concerned with the collection have no obligation to have the
document(s) protested (or subjected to other legal process in lieu
thereof) for non-payment or non-acceptance.
Any charges and/or expenses incurred by banks in connection
with such protest, or other legal process, will be for the account
of the party from whom the collection instruction was received.
Article 25
Case-of-Need
If the principal nominates a representative to act as
case-of-need in the event of non-payment and/or non-acceptance the
collection instruction should clearly and fully indicate the powers
of such case-of-need. In the absence of such indication banks will
not accept any instructions from the case-of-need.
Article 26
Advices
Collecting banks are to advise fate in accordance with the
following rules:
a. Form of Advice
All advices or information from the collecting bank to the bank
from which the collection instruction was received, must bear
appropriate details including, in all cases, the latter bank's
reference as stated in the collection instruction.
b. Method of Advice
It shall be the responsibility of the remitting bank to
instruct the collecting bank regarding the method by which the
advices detailed in (c)i, (c)ii and (c)iii are to be given. In the
absence of such instructions, the collecting bank will send the
relative advices by the method of its choice at the expense of the
bank from which the collection instruction was received".
c. i. ADVICE OF PAYMENT
The collecting bank must send without delay advice of payment
to the bank from which the collection instruction was received,
detailing the amount or amounts collected, charges and/or
disbursements and/or expenses deducted, where appropriate, and
method of disposal of the funds.
ii. ADVICE OF ACCEPTANCE
The collecting bank must send without delay advice of
acceptance to the bank from which the collection instruction was
received.
iii. ADVICE OF NON-PAYMENT AND/OR NON-ACCEPTANCE
The presenting bank should endeavour to ascertain the reasons
for non-payment and/or non-acceptance and advise accordingly,
without delay, the bank from which it received the collection
instruction.
The presenting bank must send without delay advice of
non-payment and/or advice of non-acceptance to the bank from which
it received the collection instruction.
On receipt of such advice the remitting bank must give
appropriate instructions as to the further handling of the
documents. If such instructions are not received by the presenting
bank within 60 days after its advice of non-payment and/or
non-acceptance, the documents may be returned to the bank from which
the collection instruction was received without any further
responsibility on the part of the presenting bank.
Унифицированные правила по инкассо
А. Общие положения и определения
Статья 1.
Применение Унифицированных правил по инкассо
а. Унифицированные правила по инкассо, редакция 1995 г., МТП,
публикация N 522, будут применяться ко всем инкассо, как это
определено в Статье 2, когда ссылка на эти Правила включена в текст
"инкассовых инструкций", о которых говорится в Статье 4, и будут
обязательными для всех упоминаемых там сторон, если иное не
оговорено специально или если иного не содержится в положениях
национального, государственного или местного законодательства и/или
регулирования, от которых нельзя отступить.
b. Банки не обязаны выполнять ни инкассовое поручение, ни
инкассовые инструкции, ни какие-либо иные действия, вытекающие из
этих инструкций.
c. Если банк по каким-либо причинам решит не выполнять
инкассовое поручение или связанные с ним инструкции, он должен
известить об этом сторону, от которой получены инкассо или
инструкции, без задержки посредством телекоммуникационной связи или,
если это невозможно, другим ускоренным способом.
Статья 2
Определение инкассо
Для целей настоящих Статей:
a. "Инкассо" означает операции, осуществляемые банками на
основании полученных инструкций с документами, определенными в
пункте (b) Статьи 2, в целях:
i. получения платежа и/или акцепта
или
ii. передачи документов против платежа и/или против акцепта,
или
iii. передачи документов на других условиях.
b. "Документы" означают финансовые документы и/или коммерческие
документы:
i. "финансовые документы" - переводные векселя, простые
векселя, чеки или иные подобные документы, используемые для
получения платежа деньгами;
ii. "коммерческие документы" - счета, транспортные документы,
товарораспорядительные документы или иные подобные документы, или
любые другие документы, не являющиеся финансовыми документами.
c. "Чистое инкассо" - инкассо финансовых документов, не
сопровождаемых коммерческими документами.
d. "Документарное инкассо" означает инкассо:
i. финансовых документов, сопровождаемых коммерческими
документами;
ii. коммерческих документов, не сопровождаемых финансовыми
документами.
Статья 3
Стороны в инкассо
a. Для настоящих статей "сторонами в инкассо" являются:
i. "принципал" - сторона, которая поручает банку операцию по
инкассированию;
ii. "банк-ремитент" - банк, которому принципал поручает
операцию по инкассированию;
iii. "инкассирующий банк" - любой банк, кроме банка-ремитента,
участвующий в операции по инкассированию;
iv. "представляющий банк" - инкассирующий банк, осуществляющий
представление плательщику.
b. "Плательщик" - лицо, которому должно быть сделано
представление в соответствии с инкассовым поручением.
В. Форма и структура инкассовых поручений
Статья 4
Инструкции инкассового поручения
a. i. Все документы, направляемые для инкассации, должны
сопровождаться инкассовым поручением, в котором указывается, что
данное инкассо подчиняется Унифицированным правилам по инкассо,
публикация N 522, и содержатся точные и полные инструкции. Банкам
разрешено действовать только в соответствии с такими инкассовыми
инструкциями и настоящими Правилами.
ii. Банки не должны исследовать документы для того, чтобы найти
в них необходимые инструкции.
iii. Если в инкассовых инструкциях не содержится иных указаний,
банки не будут принимать во внимание инструкции, полученные от любой
стороны/банка, иного, чем сторона/банк, от которого они получили
инкассовое поручение.
b. Инкассовое поручение обязательно должно содержать следующие
данные.
i. Данные о банке, от которого получено инкассовое поручение,
включая его полное наименование, адрес (почтовый и S.W.I.F.T.),
номер телекса, телефона, факса и номер для ссылок (reference).
ii. Сведения о принципале, включая полное его наименование,
почтовый адрес, а также, если необходимо, номера телекса, телефона и
факса.
iii. Сведения о плательщике, включая его полное наименование,
почтовый адрес или место, в котором должно быть сделано
представление, а также, если необходимо, номера телекса, телефона и
факса.
iv. Сведения о представляющем банке, если таковые имеются,
включая полное его наименование, почтовый адрес и, если необходимо,
номера телекса, телефона и факса.
v. Сумма(ы) и валюта(ы), подлежащие инкассации.
vi. Перечень приложенных документов с указанием количества
листов каждого документа.
vii. a. Сроки и условия получения платежа и/или акцепта.
b. Условия передачи документов против:
1) платежа и/или акцепта,
2) иные условия.
Сторона, готовящая инкассовые инструкции, обязана обеспечить,
чтобы условия передачи документов были сформулированы ясно и
недвусмысленно, в противном случае банки не несут ответственности за
возможные последствия.
viii. В отношении расходов, подлежащих взысканию, указывается,
допускается ли отказ от их оплаты или нет.
ix. В отношении процентов, подлежащих инкассации, если таковые
имеют место, указывается, допускается ли отказ от их оплаты или нет,
включая:
а. размер процентов;
b. процентный период;
с. основание для расчета (например, 360 или 365 дней в году).
x. Метод платежа и форма платежного извещения.
хi. Инструкции на случай неплатежа, неакцепта и/или несогласия
с другими условиями.
c. i. Инкассовые инструкции должны содержать полный адрес
плательщика или домициль, т.е. указание места, в котором должно быть
сделано представление. Если адрес неполный или неправильный,
инкассирующий банк может без какой-либо ответственности с его
стороны попытаться установить надлежащий адрес.
ii. Инкассирующий банк не несет ответственности за задержку
из-за указания в инкассовых инструкциях неполного/неточного адреса
плательщика.
С. Форма представления
Статья 5
Представление
a. Для целей настоящих статей представление - это процедура,
когда представляющий банк передает плательщику документы в
соответствии с полученными инструкциями.
b. В инкассовых инструкциях должен быть точно указан период
времени для совершения плательщиком любого действия.
Такие выражения, как "первый", "срочный", "немедленный" и им
подобные, не должны использоваться в связи с представлением или
указанием на период времени, в течение которого документы подлежат
принятию, или для каких-либо иных действий плательщика. Если такие
термины использованы, банки не будут принимать их во внимание.
c. Документы должны быть представлены плательщику в том виде,
как они были получены, за исключением того, что банки уполномочены
наклеить необходимые марки за счет стороны, от которой документы
получены на инкассо, если в инкассо не содержится иных инструкций, и
проставить необходимые индоссаменты (передаточные надписи) или
проставить резиновые штампы или другие идентифицирующие отметки или
знаки, обычно употребляемые или специально требующиеся для
инкассовой операции.
d. Для выполнения инструкций принципала банк-ремитент будет
использовать банк, указанный принципалом, в качестве инкассирующего.
При отсутствии такого указания банк-ремитент может обратиться к
любому банку по своему выбору или выбору другого банка в стране
платежа или акцепта или в стране, где должны быть выполнены другие
условия.
e. Документы и инкассовое поручение могут быть посланы
банком-ремитентом непосредственно инкассирующему банку или через
другой банк.
f. Если банк-ремитент не указывает какой-либо конкретный банк в
качестве представляющего банка, инкассирующий банк может
использовать для этих целей любой банк по своему выбору.
Статья 6
Представление/акцепт
В случае, если документы подлежат оплате по предъявлении,
представляющий банк должен сделать представление к платежу без
задержки. В случае, если документы подлежат оплате в срок иной, чем
по предъявлении, представляющий банк должен, когда запрошен акцепт,
сделать представление их к акцепту без задержки, а если требуется
платеж, сделать представление к платежу не позже чем в день
наступления соответствующего срока платежа.
Статья 7
Передача коммерческих документов
Документы против акцепта (Д/А) и
Документы против платежа (Д/П)
a. В инкассо не должны содержаться одновременно вексель с
отсроченной датой платежа и инструкции, согласно которым
коммерческие документы подлежат передаче против платежа.
b. Если инкассо содержит вексель с отсроченной датой платежа, в
инкассовых инструкциях должно быть указано, подлежат ли коммерческие
документы выдаче против акцепта (Д/А) или против платежа (Д/П).
При отсутствии таких указаний коммерческие документы будут
переданы только против платежа, и инкассирующий банк не будет нести
ответственности за любые последствия, вытекающие из-за задержки в
передаче документов.
c. Если инкассо содержит вексель с отсроченной датой платежа, а
инкассовые инструкции предусматривают выдачу коммерческих документов
против платежа, документы будут выданы только против такого платежа,
и инкассирующий банк не будет нести ответственности за последствия,
вытекающие из-за задержки в передаче документов.
Статья 8
Создание новых документов
Если банк-ремитент дает инструкции инкассирующему банку или
плательщику создать документы (простые или переводные векселя,
доверительные расписки, гарантии или иные документы), которые не
включены в инкассо, банк-ремитент должен передать форму и текст
такого документа, иначе инкассирующий банк не будет нести
ответственности за форму и текст любого такого документа,
представленного инкассирующим банком и/или плательщиком.
D. Обязательства и ответственность
Статья 9
Добросовестность и разумная осмотрительность
Банки будут действовать добросовестно и проявлять разумную
осмотрительность.
Статья 10
Документы и товар (услуги) исполнение
a. Товар не должен отправляться непосредственно в адрес банка
или в его распоряжение или его приказу без предварительного на то
согласия со стороны этого банка.
В том случае, если товар все-таки отправлен непосредственно в
адрес банка или в его распоряжение или его приказу для передачи
плательщику против платежа или акцепта или на других условиях без
предварительного согласия со стороны этого банка, такой банк не
будет иметь никаких обязательств по передаче этого товара, который
остается на риск и ответственность стороны, отправившей товар.
b. Банки не обязаны предпринимать какие-либо действия в
отношении товара по документарному инкассо, включая его
складирование и страхование, даже если на то даны специальные
инструкции. Банки будут предпринимать такие действия только тогда и
в тех пределах, на которые они дали согласие в каждом отдельном
случае. Независимо от положений Статьи 1(с) это правило применяется
и тогда, когда инкассирующий банк не направляет об этом специального
извещения.
c. Тем не менее, если банки предпринимают действия для защиты
товара независимо от того, имеются ли соответствующие инструкции или
нет, они не несут никаких обязательств или ответственности за судьбу
и/или состояние товара, и/или действия, и/или упущения со стороны
третьих лиц, которым поручено хранение и/или защита товара. Однако
инкассирующий банк должен известить без задержки банк, от которого
получено инкассовое поручение, о совершении таких действий.
d. Любые комиссии и/или расходы, понесенные банками в связи с
предпринятыми ими мерами по защите товара, должны быть отнесены за
счет стороны, от которой получено инкассо.
e. i. Независимо от положения Статьи 10(а), если товар
отправлен в распоряжение или приказу инкассирующего банка,
плательщик произвел по инкассо платеж, акцепт или выполнил иные
содержащиеся в инкассо условия и инкассирующий банк готов передать
товар, считается, что банк-ремитент уполномочил инкассирующий банк
поступить таким образом.
ii. Если инкассирующий банк в соответствии с инструкциями
банка-ремитента или положениями Статьи 10(е) передаст товар,
банк-ремитент возместит такому инкассирующему банку все понесенные
им убытки и расходы.
Статья 11
Освобождение от ответственности за
действия инструктированной стороны
a. Банки, пользующиеся услугами другого банка или других банков
для выполнения инструкций принципала, делают это за счет и риск
такого принципала.
b. Банки не несут никакой ответственности, если инструкции,
которые они передали, не были выполнены, даже если они сами проявили
инициативу в выборе такого другого банка (банков).
c. Сторона, инструктирующая другую сторону выполнить
соответствующие действия, обязана предоставить последней возмещение
по всем обязательствам, возлагаемым иностранными законами и
обычаями.
Статья 12
Освобождение от ответственности по полученным документам
a. Банки должны определить, что полученные документы
соответствуют тому перечню, который дан в инкассовом поручении, и
известить посредством телекоммуникационных средств или, если это
невозможно, другим ускоренным способом, без задержки сторону, от
которой получено инкассовое поручение, об отсутствии каких-либо
документов или о их несоответствии перечисленным в инкассовом
поручении. Банки не имеют никаких других обязательств в этом
отношении.
b. Если документы не соответствуют перечисленным, банк-ремитент
должен быть освобожден от споров в отношении типа и количества
документов, полученных инкассирующим банком.
c. При условии соблюдения положений Статьи 5(с) и Статьи 12(а)
и (b) банки будут представлять документы так, как они получены, без
дальнейшей проверки.
Статья 13
Освобождение от ответственности за действительность документов
Банки не несут ответственности за форму, достаточность,
точность, подлинность, подделку или правовую силу любого
документа(ов), или за общие и/или частные условия, содержащиеся в
самом(их) документе(ах) или привнесенные в него (них); они также не
несут ответственности за описание, количество, вес, качество,
условия, упаковку, поставку, ценность или наличие товара,
представленного любым(и) документом(ами), или за добросовестность
или действия и/или упущения, платежеспособность, выполнение или
репутацию отправителей, перевозчиков, экспедиторов, получателей или
страховщиков товара, или другого какого-либо лица.
Статья 14
Освобождение от ответственности за задержку, утерю в пути и
перевод с одного языка на другой
a. Банки не несут ответственности за последствия, вызванные
задержкой и/или утерей в пути сообщений, писем или документов, или
за задержку, искажение или другую(ие) ошибку(и) при передаче
телекоммуникационных сообщений или за ошибку(и) в переводе и/или
толковании технических терминов.
b. Банки не несут ответственности за задержку, вызванную
необходимостью добиться разъяснения полученных инструкций.
Статья 15
Форс-мажор (обстоятельства непреодолимой силы)
Банки не несут никаких обязательств или ответственности за
последствия, вытекающие из приостановления их деятельности в
результате стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, войн
или иных причин, находящихся вне их контроля, или забастовок и
локаутов.
Статья 16
Платеж без задержки
a. Инкассированные суммы (за минусом расходов и/или
дисбурсментских и/или дополнительных затрат) должны быть без
задержки переданы стороне, от которой было получено инкассовое
поручение, в соответствии с условиями этого инкассового поручения.
b. Независимо от положений Статьи 1(с), если не согласовано
иное, инкассирующий банк осуществит платеж инкассированной суммы
только в пользу банка-ремитента.
Статья 17
Платеж в местной валюте
В том случае, когда документы подлежат оплате в валюте страны
платежа (местной валюте), представляющий банк должен, если иное не
оговорено в инкассовом поручении, передать документы плательщику
против платежа в местной валюте, только если такой валютой можно
немедленно распорядиться способом, указанным в инкассовом поручении.
Статья 18
Платеж в иностранной валюте
В том случае, когда документы подлежат оплате в валюте иной,
чем валюта страны платежа (иностранной валюте), представляющий банк
должен, если иное не оговорено в инкассовом поручении, передать
документы плательщику против платежа в оговоренной иностранной
валюте, только если такая иностранная валюта может быть
незамедлительно переведена в соответствии с инструкциями, данными в
инкассовом поручении.
Статья 19
Частичные платежи
a. В отношении "чистых" инкассо частичные платежи могут быть
приняты тогда, в таком размере и на таких условиях, которые
разрешены законодательством, действующим в месте платежа.
Финансовый(е) документ(ы) будет передан плательщику только после
получения полного платежа по нему.
b. В отношении документарных инкассо частичные платежи могут
быть приняты, только если в инкассовом поручении содержатся
специальные полномочия на это. Однако, если не указано иное,
представляющий банк будет передавать документы плательщику только
после получения полного платежа и не несет ответственности за
последствия, вытекающие из-за такой задержки в передаче документов.
c. Во всех случаях частичные платежи будут приниматься только
при условии соблюдения положений Статьи 17 или Статьи 18 в
зависимости от случая.
Частичные платежи, если они принимаются, должны быть исполнены
в соответствии с положениями Статьи 16.
F. Проценты, комиссии и расходы
Статья 20
Проценты
a. Если в инкассовом поручении указано, что должны быть
инкассированы проценты, а плательщик отказывается их платить,
представляющий банк может передать документ(ы) против платежа или
акцепта или на других условиях, в зависимости от случая, без
инкассации таких процентов, за исключением случаев, предусмотренных
в Статье 20(с).
b. Если такие проценты должны быть инкассированы, в инкассовом
поручении указываются размер процентов, процентный период и
основание для расчета.
c. Если в инкассовом поручении прямо указано, что отказ в
оплате процентов не допускается, а плательщик отказывается платить
такие проценты, представляющий банк не выдает документы и не несет
ответственности за последствия, вызванные задержкой в передаче
документа(ов). Если в оплате процентов отказано, представляющий банк
должен информировать об этом без задержки посредством
телекоммуникационного сообщения или, если это возможно, другим
ускоренным способом банк, от которого получено инкассовое поручение.
Статья 21
Комиссия и расходы
a. Если в инкассовом поручении указано, что комиссия за
инкассирование и/или расходы должны быть за счет плательщика, а
плательщик отказывается их оплачивать, представляющий банк может
передать документ(ы) против платежа или акцепта, или на других
условиях в зависимости от случая, без инкассирования комиссии и/или
расходов, за исключением случаев, предусмотренных Статьей 21(b).
Во всех случаях, когда в оплате комиссии и/или расходов по
инкассо отказано, они должны быть отнесены за счет стороны, от
которой получено инкассо, и могут быть удержаны из выручки.
b. Если в инкассовом поручении прямо указывается, что в оплате
комиссии и/или расходов не может быть отказано, а плательщик
отказывается оплачивать такие комиссию и/или расходы, представляющий
банк не будет передавать документы и не будет нести ответственность
за любые последствия, вытекающие из-за задержки в передаче
документа(ов). Если в оплате комиссии за инкассацию и/или расходов
отказано, представляющий банк должен без задержки посредством
телекоммуникационной связи или, если это невозможно, иным ускоренным
способом информировать об этом банк, от которого получено инкассовое
поручение.
c. Во всех случаях, когда в специальных инструкциях инкассового
поручения или в соответствии с положениями настоящих Правил комиссия
и/или какие-либо иные расходы по инкассированию должны быть
произведены за счет принципала, инкассирующий банк(и) должен иметь
право на скорейшее получение покрытия в отношении таких комиссий,
затрат и расходов от банка, от которого получено инкассовое
поручение, а банк-ремитент, в свою очередь, должен иметь право на
скорейшее возмещение принципалом любой суммы, выплаченной этим
банком, вместе с его собственными расходами и затратами независимо
от судьбы инкассо.
d. Банки сохраняют за собой право потребовать оплаты комиссии
и/или расходов авансом от стороны, от которой получено инкассовое
поручение, для покрытия расходов, возникших в процессе выполнения
инструкций, и до получения такого платежа также сохраняют право не
выполнять такие инструкции.
G. Прочие положения
Статья 22
Акцепт
Представляющий банк несет ответственность за то, чтобы акцепт
переводного векселя по форме был полным и правильным, но не несет
ответственности за подлинность какой-либо подписи или за наличие у
какого-либо лица, подписавшего акцепт, полномочия на такое
подписание.
Статья 23
Простые векселя и другие документы
Представляющий банк не несет ответственности за подлинность
какой-либо подписи или за наличие у какого-либо лица, подписавшего
простой вексель, расписку или иной документ, полномочия на такое
подписание.
Статья 24
Протест
Инкассовое поручение должно содержать специальные инструкции в
отношении совершения протеста (или иного юридического действия
взамен него) в случае неплатежа или неакцепта.
При отсутствии таких специальных инструкций банки, участвующие
в инкассировании, не обязаны представлять документы для протеста
(или совершения иного юридического действия взамен него) в неплатеже
или неакцепте.
Любая комиссия и/или расходы, понесенные банками в связи с
таким протестом или иным юридическим действием, будут отнесены за
счет стороны, от которой получено инкассовое поручение.
Статья 25
Представитель на случай надобности
Если принципал (доверитель) назначает представителя действовать
в качестве представителя на случай надобности при неплатеже и/или
неакцепте, инкассовое поручение должно ясно и полно указывать
полномочия такого представителя на случай надобности. При отсутствии
такого указания банки не будут принимать инструкции от представителя
на случай надобности.
Статья 26
Извещения
Инкассирующие банки должны извещать о положении дел в
соответствии со следующими правилами.
a. Форма извещения
Все извещения или информация от инкассирующего банка банку, от
которого было получено инкассовое поручение, должны содержать
соответствующие детали, включая во всех случаях номер для ссылок
банка-ремитента такой, какой указан в инкассовом поручении.
b. Способ извещения
На ответственности банка-ремитента лежит инструктировать
инкассирующий банк в отношении способа, каким должны быть даны
извещения, указанные в пунктах (с)i, (с)ii и (с)iii.
При отсутствии таких инструкций инкассирующий банк будет
направлять соответствующие извещения способом по своему выбору за
счет банка, от которого получено инкассовое поручение.
c. i. Извещение о платеже
Инкассирующий банк должен без промедления направить извещение о
платеже банку, от которого получено инкассовое поручение, с
указанием отдельно инкассированной суммы или сумм, удержанной
комиссии/или расходов и/или издержек, если таковые имели место, и
способа распоряжения средствами.
ii. Извещение об акцепте
Инкассирующий банк должен без промедления направить извещение
об акцепте банку, от которого получено инкассовое поручение.
iii. Извещение о неплатеже и/или неакцепте
Представляющий банк должен попытаться выяснить причины
неплатежа и/или неакцепта и соответственно информировать об этом без
промедления банк, от которого получено инкассовое поручение.
Представляющий банк должен без промедления направить сообщение
о неплатеже и/или неакцепте банку, от которого получено инкассовое
поручение.
При получении такого извещения банк-ремитент должен дать
соответствующие инструкции в отношении дальнейших действий с
документами. Если такие инструкции не получены представляющим банком
в течение 60 дней после его извещения о неплатеже и/или неакцепте,
документы могут быть возвращены банку, от которого получено
инкассовое поручение, без какой-либо дальнейшей ответственности со
стороны представляющего банка.
6. Конвенция ООН о независимых гарантиях и
резервных аккредитивах
О ПОДПИСАНИИ КОНВЕНЦИИ ООН О НЕЗАВИСИМЫХ ГАРАНТИЯХ
И РЕЗЕРВНЫХ АККРЕДИТИВАХ
Указ Президента Республики Беларусь N 387 от 27 сентября 1996 г.
Принять предложение Кабинета Министров Республики Беларусь о
подписании Конвенции ООН о независимых гарантиях и резервных
аккредитивах от 11 декабря 1995 г.
Уполномочить Постоянного представителя Республики Беларусь при
Организации Объединенных Наций Сычева Александра Николаевича
подписать названную Конвенцию.
Президент Республики Беларусь А.Лукашенко
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О НЕЗАВИСИМЫХ ГАРАНТИЯХ
И РЕЗЕРВНЫХ АККРЕДИТИВАХ *)
____________________________
*) Для вступления в силу данной конвенции необходимы акты о
ратификации (присоединении) пяти государств. Конвенцию подписали 4
государства: Беларусь (03.12.1996), Сальвадор (05.09.1997), Панама
(09.07.1997), США (11.12.1997); ратифицировали либо присоединились -
2 государства: Эквадор (18.06.1997), Панама (21.05.1998).
Подписана 11 декабря 1995 г.
Глава 1. Сфера применения
Статья 1. Сфера применения
1) Настоящая Конвенция применяется к международному
обязательству, о котором говорится в статье 2:
а) если коммерческое предприятие гаранта/эмитента, в котором
выдано обязательство, находится в договаривающемся государстве, или
b) если нормы международного частного права отсылают к праву
договаривающегося государства, если только обязательство не
исключает применение Конвенции.
2) Настоящая Конвенция применяется также к международному
аккредитиву, не охватываемому статьей 2, если в нем прямо указано,
что он подпадает под действие настоящей Конвенции.
3) Положения статей 21 и 22 применяются к международным
обязательствам, упомянутым в статье 2, независимо от пункта 1
настоящей статьи.
Статья 2. Обязательство
1) Для целей настоящей Конвенции обязательство означает
независимое обязательство, под которым в международной практике
понимается независимая гарантия или резервный аккредитив и которое
выдается банком или другим учреждением или лицом
("гарантом/эмитентом"), уплатить бенефициару определенную или
определимую сумму по простому требованию или по требованию с
представлением других документов в соответствии с любыми
документарными условиями обязательства, указывающими или из которых
следует, что платеж причитается по причине неисполнения какого-либо
обязательства или наступления иного обстоятельства, или в уплату за
заемные или авансированные денежные средства, или как платеж в
погашение любой срочной задолженности принципала/приказодателя или
иного лица.
2) Обязательство может быть выдано:
а) по просьбе или инструкции клиента
("принципала/приказодателя") гаранта/эмитента);
b) по инструкции другого банка, учреждения или лица
("инструктирующей стороны"), действующего по просьбе клиента
("принципала/приказодателя") этой инструктирующей стороны; или
с) по поручению самого гаранта/эмитента.
3) В обязательстве может предусматриваться платеж в любой
форме, включая:
а) платеж в указанной валюте или расчетной единице;
b) акцепт переводного векселя (тратты);
с) платеж на отсроченной основе;
d) передачу оговоренной единицы стоимости.
4) В обязательстве может оговариваться, что бенефициаром
является сам гарант/эмитент, когда он действует в интересах иного
лица.
Статья 3. Независимость обязательства
Для целей настоящей Конвенции обязательство является
независимым в случаях, когда обязательство гаранта/эмитента перед
бенефициаром:
a) не зависит от наличия или действительности основной сделки
или какого-либо иного обязательства (включая резервные аккредитивы
или независимые гарантии, в том числе подтверждения или
контргарантии); или
b) не определяется каким-либо условием, не указанным в
обязательстве, или каким-либо будущим неопределенным действием или
событием, за исключением представления документов или иного
подобного действия или события в рамках сферы деятельности
гаранта/эмитента.
Статья 4. Международный характер обязательства
1) Обязательство является международным, если указанные в
обязательстве коммерческие предприятия любых двух из следующих лиц
находятся в различных государствах: гарант/эмитент, бенефициар,
принципал/приказодатель, инструктирующая сторона, подтверждающая
сторона.
2) Для целей предыдущего пункта:
а) если в обязательстве указано более одного коммерческого
предприятия данного лица, соответствующим коммерческим предприятием
является то, которое имеет наиболее тесную связь с обязательством;
b) если в обязательстве не указано коммерческое предприятие
данного лица, но указано его постоянное местожительство, это
местожительство считается достаточным для определения международного
характера обязательства.
Глава II. Толкование
Статья 5. Принципы толкования
При толковании настоящей Конвенции должен учитываться ее
международный характер и необходимость обеспечения единообразия в ее
применении и соблюдения добросовестности в международной практике
независимых гарантий и резервных аккредитивов.
Статья 6. Определения
Для целей настоящей Конвенции и если иное не указано в
положениях настоящей Конвенции или не требуется в соответствии с
контекстом:
а) "обязательство" включает "контргарантию" и "подтверждение
обязательства";
b) "гарант/эмитент" включает "контргаранта" и "подтверждающую
сторону";
с) "контргарантия" означает обязательство, выдаваемое
гаранту/эмитенту другого обязательства его инструктирующей стороной
и предусматривающее платеж по простому требованию или по требованию
с представлением других документов в соответствии с любыми
документарными условиями обязательства, указывающими или из которых
следует, что платеж по такому другому обязательству был востребован
от лица, выдавшего это другое обязательство, или осуществлен им;
d) "контргарант" означает лицо, выдающее контргарантию;
e) "подтверждение" обязательства означает обязательство,
выданное в дополнение к обязательству гаранта/эмитента по поручению
гаранта/эмитента и предоставляющее бенефициару право по своему
выбору востребовать платеж у подтверждающей стороны вместо
гаранта/эмитента по простому требованию или по требованию с
представлением других документов в соответствии с любыми
документарными условиями подтвержденного обязательства без ущерба
для права бенефициара востребовать платеж у гаранта/эмитента;
f) "подтверждающая сторона" означает лицо, дополняющее
обязательство подтверждением;
g) "документ" означает сообщение, сделанное в форме,
позволяющей обеспечить полную регистрацию содержащейся в нем
информации.
Глава III. Форма и содержание обязательства
Статья 7. Выдача, форма и безотзывность обязательства
1) Выдача обязательства происходит в тот момент и в том месте,
когда и где обязательство покидает сферу контроля соответствующего
гаранта/эмитента.
2) Обязательство может быть выдано в любой форме, которая
позволяет обеспечить полную регистрацию текста обязательства и
произвести удостоверение подлинности его источника при помощи
общепризнанных средств или процедуры, согласованной между
гарантом/эмитентом и бенефициаром.
3) Требование платежа может предъявляться в соответствии с
условиями обязательства с момента его выдачи, если в обязательстве
не указано иного срока.
4) Обязательство является безотзывным с момента выдачи, если в
нем не указано, что оно является отзывным.
Статья 8. Изменение
1) Обязательство может быть изменено только в форме, указанной
в самом обязательстве, или, в отсутствие такого указания, в форме,
указанной в пункте 2 статьи 7.
2) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, обязательство
считается измененным с момента выдачи изменения, если бенефициар
заранее дал на него разрешение.
3) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, тогда как
бенефициар заранее не дал разрешение на какое-либо изменение,
обязательство считается измененным, только когда гарант/эмитент
получит уведомление о согласии бенефициара на изменение в форме,
указанной в пункте 2 статьи 7.
4) Изменение обязательства не затрагивает прав и обязанностей
принципала/приказодателя (или инструктирующей стороны) или
подтверждающей стороны обязательства, если только такое лицо не дает
согласия на это изменение.
Статья 9. Передача права бенефициара требовать платеж
1) Право бенефициара требовать платеж может быть передано,
только если это разрешено в обязательстве, а также только в том
объеме и таким образом, как это разрешено в обязательстве.
2) Если обязательство определено в качестве разрешенного к
передаче и прямо не указывается, требуется ли согласие
гаранта/эмитента или иного уполномоченного лица на фактическую
передачу, ни гарант/эмитент, ни любое другое уполномоченное лицо не
обязаны осуществлять передачу, иначе как в том объеме и таким
образом, на которые они прямо дали свое согласие.
Статья 10. Уступка поступлений
1) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, бенефициар
может уступить другому лицу любые поступления, на которые он может
иметь или может получить право согласно обязательству.
2) Если гарант/эмитент или другое лицо, обязанное произвести
платеж, получает уведомление, исходящее от бенефициара, в форме,
указанной в пункте 2 статьи 7, о совершении им безотзывной уступки,
платеж цессионарию освобождает должника в объеме его платежа от
ответственности по данному обязательству.
Статья 11. Прекращение права требовать платеж
1) Право бенефициара требовать платеж по обязательству
прекращается, когда:
a) гарант/эмитент получил заявление бенефициара об освобождении
от ответственности в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
b) бенефициар и гарант/эмитент выразили согласие на прекращение
обязательства в форме, указанной в обязательстве, или, при
отсутствии такого указания, в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
с) сумма обязательства была уплачена, за исключением случаев,
когда обязательство предусматривает автоматическое возобновление или
автоматическое увеличение этой суммы или иным образом
предусматривает продолжение действия обязательства;
d) срок действия обязательства истекает в соответствии с
положениями статьи 12.
2) В обязательстве может быть указано, или гарант/эмитент и
бенефициар могут иным образом договориться о том, что возвращение
документа, содержащего обязательство, гаранту/эмитенту или
соблюдение процедуры, функционально эквивалентной возвращению
документа в случае, когда обязательство выдано в небумажной форме,
необходимо для прекращения права требования платежа само по себе или
в сочетании с одним из событий, указанных в подпунктах (а) и (b)
пункта 1 настоящей статьи. Однако удержание любого такого документа
бенефициаром после прекращения права требования платежа в
соответствии с подпунктом (с) или (d) пункта 1 настоящей статьи ни в
коем случае не сохраняет за бенефициаром каких-либо прав по
обязательству.
Статья 12. Истечение срока действия
Срок действия обязательства истекает:
а) по наступлении даты истечения срока действия, которая может
представлять собой оговоренную календарную дату или последний день
фиксированного срока, указанного в обязательстве, при условии, что,
если дата истечения срока действия является нерабочим днем в месте
нахождения коммерческого предприятия гаранта/эмитента, в котором
выдано обязательство, или иного лица или в ином месте, указанном в
обязательстве для целей представления требования платежа, срок
действия истекает в первый следующий рабочий день;
b) если истечение срока действия зависит согласно обязательству
от совершения какого-либо действия или наступления события, не
входящего в сферу деятельности гаранта/эмитента, - когда
гаранта/эмитента информируют о том, что действие или событие имело
место на основании представления документа, указанного для этой цели
в обязательстве, или, если такой документ не указан, на основании
удостоверения бенефициаром того, что такое действие или событие
имело место;
с) если в обязательстве не указана дата истечения срока
действия или если совершение указанного действия или наступление
события, от которых зависит истечение срока действия, еще не
установлено путем представления требуемого документа и дата
истечения срока действия не указана дополнительно, - по прошествии
шести лет с даты выдачи обязательства.
Глава IV. Права, обязанности и возражения
Статья 13. Определение прав и обязанностей
1) Права и обязанности гаранта/эмитента и бенефициара,
вытекающие из обязательства, определяются условиями, установленными
в обязательстве, включая конкретно упомянутые в нем правила, общие
условия или обычаи, а также положения настоящей Конвенции.
2) При толковании условий обязательства и урегулировании
вопросов, не охваченных условиями обязательства или положениями
настоящей Конвенции, учитываются общепризнанные международные
правила и обычаи практики независимых гарантий и резервных
аккредитивов.
Статья 14. Стандарт поведения, ответственность гаранта/эмитента
1) При исполнении своих обязанностей по обязательству и
настоящей Конвенции гарант/эмитент действует добросовестно и
проявляет разумную осмотрительность, должным образом учитывая
общепризнанные стандарты международной практики независимых гарантий
или резервных аккредитивов.
2) Гарант/эмитент не может быть освобожден от ответственности
за недобросовестные действия или за грубую небрежность.
Статья 15. Требование
1) Любое требование платежа по обязательству предъявляется в
форме, указанной в пункте 2 статьи 7, и в соответствии с условиями
обязательства.
2) Если иное не оговорено в обязательстве, требование и любое
удостоверение или иной документ, требуемый по обязательству,
представляется гаранту/эмитенту в течение срока, в который может
быть предъявлено требование платежа, в месте выдачи обязательства.
3) Считается, что при требовании платежа бенефициар
удостоверяет, что его требование не является недобросовестным и что
не присутствует ни один из элементов, упомянутых в подпунктах (а),
(b) и (с) пункта 1 статьи 19.
Статья 16. Рассмотрение требования и сопровождающих документов
1) Гарант/эмитент рассматривает требование и любые
сопровождающие документы в соответствии со стандартом поведения,
указанным в пункте 1 статьи 14. При определении того, соответствуют
ли эти документы по внешним признакам условиям обязательства и
согласуются ли они друг с другом, гарант/эмитент должным образом
учитывает международный стандарт практики независимых гарантий и
резервных аккредитивов.
2) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром,
гаранту/эмитенту предоставляется разумный срок, однако не более семи
рабочих дней, отсчитываемых со следующего дня после дня получения
требования и любых сопровождающих документов, для:
а) рассмотрения требования и любых сопровождающих документов;
b) принятия решения о платеже;
с) направления соответствующего уведомления бенефициару, если
принимается решение не производить платеж.
Уведомление, упомянутое в подпункте (с) выше, если иное не
оговорено в обязательстве или иным образом не согласовано между
гарантом/эмитентом и бенефициаром, направляется с помощью
электронных средств связи или, если это невозможно, других
оперативных средств, и в нем указывается основание для решения не
производить платеж.
Статья 17. Платеж
1) С учетом статьи 19 гарант/эмитент производит платеж по
требованию, представленному в соответствии с положениями статьи 15.
После определения соответствия требования платежа условиям
обязательства платеж производится незамедлительно, если только в
обязательстве не оговорена отсрочка платежа, и в этом случае платеж
производится в оговоренный срок.
2) Любой платеж по требованию, не соответствующий положениям
статьи 15, не затрагивает прав принципала/приказодателя.
Статья 18. Зачет
Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, гарант/эмитент
может произвести платеж по обязательству путем использования права
зачета требований, за исключением любого требования, уступленного
ему принципалом/приказодателем или инструктирующей стороной.
Статья 19. Исключение из обязательства производить платеж
1) Если совершенно очевидно, что:
а) какой-либо документ не является подлинным или был подделан,
b) платеж не причитается на основании, указанном в требовании и
вспомогательных документах; или
с) с учетом вида и цели обязательства для требования не имеется
достаточных оснований, гарант/эмитент, действуя добросовестно, имеет
по отношению к бенефициару право приостановить платеж.
2) Для целей подпункта (с) пункта 1 настоящей статьи требование
не имеет достаточных оснований в следующих случаях:
а) обстоятельство или риск, на случай которых обязательство
должно было обеспечить бенефициара, бесспорно, не возникли;
b) основное обязательство принципала/приказодателя объявлено
недействительным судом или арбитражем, если только в обязательстве
не указано, что такое обстоятельство охватывается риском, на случай
которого выдано обязательство;
с) основное обязательство, бесспорно, было исполнено
удовлетворительным для бенефициара образом;
d) исполнению основного обязательства явно воспрепятствовало
умышленное неправомерное поведение бенефициара;
e) при предъявлении требования по контргарантии бенефициар этой
контргарантии, действуя в качестве гаранта/эмитента обязательства, к
которому относится данная контргарантия, недобросовестно производит
платеж.
3) В обстоятельствах, упомянутых в подпунктах (а), (b) и (с)
пункта 1 настоящей статьи, принципал/приказодатель имеет право на
временные судебные меры согласно статье 20.
Глава V. Временные судебные меры
Статья 20. Временные судебные меры
1) В случае, когда на основании заявления
принципала/приказодателя или инструктирующей стороны можно сделать
вывод, что существует большая вероятность того, что в требовании,
которое предъявлено или предположительно будет предъявлено
бенефициаром, присутствует одно из обстоятельств, указанных в
подпунктах (а), (b) и (с) пункта 1 статьи 19, суд на основании
непосредственно имеющихся в его распоряжении веских доказательств
может:
a) выдать предварительный приказ, запрещающий бенефициару
принимать платеж, включая приказ о задержании гарантом/эмитентом
средств по обязательству, или
b) выдать предварительный приказ о блокировании поступлений по
обязательству, уплаченных бенефициару, с учетом того, что отсутствие
такого приказа могло бы причинить принципалу/приказодателю серьезный
ущерб.
2) При выдаче предварительного приказа, упомянутого в пункте 1
настоящей статьи, суд может потребовать от лица, ходатайствующего о
таком приказе, представить такой вид обеспечения, который суд сочтет
необходимым.
3) Суд не может выдать предварительный приказ, о котором
говорится в пункте 1 настоящей статьи, на основании какого-либо
возражения против платежа, иного, чем возражения, указанные в
подпунктах (а), (b) и (с) пункта 1 статьи 19, или в случае
использования обязательства в преступных целях.
Глава VI. Коллизия норм права
Статья 21. Выбор применимого права
Обязательство регулируется правом, выбор которого:
а) оговорен в обязательстве или вытекает из условий
обязательства; или
b) иным образом согласован между гарантом/эмитентом и
бенефициаром.
Статья 22. Определение применимого права
В отсутствие выбора права в соответствии со статьей 21
обязательство регулируется правом государства, где находится
коммерческое предприятие гаранта/эмитента, в котором обязательство
было выдано.
Глава VII. Заключительные положения
Статья 23. Депозитарий
Депозитарием настоящей Конвенции является Генеральный секретарь
Организации Объединенных Наций.
Статья 24. Подписание, ратификация, принятие, утверждение,
присоединение
1) Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми
государствами в Центральных учреждениях Организации Объединенных
Наций в Нью-Йорке до... (дата через два года после даты принятия).
2) Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или
утверждению подписавшими ее государствами.
3) Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех не
подписавших ее государств с даты открытия ее для подписания.
4) Ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении и
присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации
Объединенных Наций.
Статья 25. Применение в отношении территориальных единиц
1) Если государство имеет две или более территориальные
единицы, в которых применяются различные системы права по вопросам,
являющимся предметом регулирования настоящей Конвенции, то оно может
в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или
присоединения заявить, что настоящая Конвенция распространяется на
все его территориальные единицы или только на одну или несколько из
них, и может в любое время представить другое заявление вместо ранее
сделанного.
2) В этих заявлениях должны ясно указываться территориальные
единицы, на которые распространяется Конвенция.
3) Если в силу заявления, сделанного в соответствии с данной
статьей, настоящая Конвенция распространяется не на все
территориальные единицы какого-либо государства, а месторасположение
коммерческого предприятия гаранта/эмитента или бенефициара находится
в территориальной единице, на которую Конвенция не распространяется,
это коммерческое предприятие не рассматривается как находящееся в
Договаривающемся государстве.
4) Если государство не делает заявления в соответствии с
пунктом 1 настоящей статьи, Конвенция распространяется на все
территориальные единицы этого государства.
Статья 26. Вступление заявления в силу
1) Заявления в соответствии со статьей 25, сделанные во время
подписания, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или
утверждении.
2) Заявления и подтверждения заявлений делаются в письменной
форме и официально сообщаются депозитарию.
3) Заявление вступает в силу одновременно со вступлением в силу
настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Однако
заявление, о котором депозитарий получает официальное уведомление
после такого вступления в силу, вступает в силу с первого дня месяца
по истечении шести месяцев после даты его получения депозитарием.
4) Любое государство, которое делает заявление в соответствии
со статьей 25, может отказаться от него в любое время посредством
официального уведомления в письменной форме на имя депозитария.
Такой отказ вступает в силу с первого дня месяца по истечении шести
месяцев после даты получения уведомления депозитарием.
Статья 27. Оговорки
Никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей Конвенции.
Статья 28. Вступление и силу
1) Настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца по
истечении одного года после даты сдачи на хранение пятой
ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или
присоединении.
2) Для каждого государства, становящегося Договаривающимся
государством настоящей Конвенции после даты сдачи на хранение пятой
ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или
присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня
месяца по истечении одного года после даты сдачи на хранение
соответствующего Документа от имени этого государства.
3) Настоящая Конвенция применяется только к обязательствам,
выданным в дату вступления или после даты вступления настоящей
Конвенции в силу для Договаривающегося государства, упомянутого в
подпункте (а), или Договаривающегося государства, упомянутого в
подпункте (b) пункта 1 статьи 1.
Статья 29. Денонсация
1) Настоящая Конвенция может быть в любое время денонсирована
Договаривающимся государством путем направления депозитарию
письменного уведомления.
2) Денонсация приобретает силу с первого дня месяца по
истечении одного года после получения депозитарием такого
уведомления. Если в уведомлении указан более длительный срок, то
денонсация приобретает силу по истечении этого срока после получения
депозитарием такого уведомления.
СОВЕРШЕНО 11 декабря тысяча девятьсот девяносто пятого года в
единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском,
испанском, китайском, русском и французском языках являются равно
аутентичными.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные
представители, должным образом уполномоченные своими
правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
7. Международная практика резервных обязательств
(публикация Международной торговой палаты N 590, редакция
1998 года) (текст на английском языке и перевод на русский
язык)
International Standby Practices ISP98
RULE 1
GENERAL PROVISIONS
Scope, Application, Definitions, and Interpretation of These
Rules
1.01 Scope and Application
a. These Rules are intended to be applied to standby letters of
credit (including performance, financial and direct pay standby
letters of credit).
b. A standby letter of credit or other similar undertaking,
however named or described, whether for domestic or international
use, may be made subject to these Rules by express refernce to them.
c. An undertaking subject to these Rules may expressly modify
or exclude their application.
d. An undertaking subject to these Rules is hereinafter
referred to as a "standby".
1.02 Relationship to Law and Other Rules
a. These Rules supplement the applicable law to the extent not
prohibited by that law.
b. These Rules supersede conflicting provisions in any other
rules of practice to which a standby letter of credit is also made
subject.
1.03 Interpretative Principles
These Rules shall be interpreted as mercantile usage with
regard for:
a. integrity of standbys as reliable and efficient undertakings
to pay;
b. practice and terminology of banks and businesses in
day-today transactions;
с. consistency within the worldwide system of banking
operations and commerce; and
d. worldwide uniformity in their interpretation and
application.
1.04 Effect of the Rules
Unless the context otherwise requires, or unless expressly
modified or excluded, these Rules apply as terms and conditions
incorporated into a standby, confirmation, advice, nomination,
amendment, transfer, request for issuance, or other agreement of:
i. the issuer;
ii. the beneficiary to the extent it uses the standby;
iii. any advisor;
iv. any confirmer;
v. any person nominated in the standby who acts or agrees to
act; and
vi. the applicant who authorises issuance of the standby or
otherwise agrees to the application of these Rules.
1.05 Exclusion of Matters Related to Due Issuance and
Fraudulent or Abusive Drawing
These Rules do not define or otherwise provide for:
a. power or authority to issue a standby;
b. formal requirements for execution of a standby (e.g. a
signed writing); or
c. defenses to honour based on fraud, abuse, or similar
matters.
These matters are left to applicable law.
General Principles
1.06 Nature of Standbys
a. A standby is an irrevocable, independent, documentary, and
binding undertaking when issued and need not so state.
b. Because a standby is irrevocable, an issuer's obligations
under a standby cannot be amended or cancelled by the issuer except
as provided in the standby or as consented to by the person against
whom the amendment or cancellation is asserted.
c. Because a standby is independent, the enforceability of an
issuer's obligations under a standby does not depend on:
i. the issuer's right or ability to obtain reimbursement from
the applicant;
ii. the beneficiary's right to obtain payment from the
applicant;
iii. a reference in the standby to any reimbursement agreement
or underlying transaction; or
iv. the issuer's knowledge of performance or breach of any
reimbursement agreement or underlying transaction.
d. Because a standby is documentary, an issuers obligations
depend on the presentation of documents and an examination of
required documents on their face.
e. Because a standby or amendment is binding when issued, it is
enforceable against an issuer whether or not the applicant
authorised its issuance, the issuer received a fee, or the
beneficiary received or relied on the standby or the amendment.
1.07 Independence of the Issuer-Beneficiary Relationship
An issuer's obligations toward the beneficiary are not affected
by the issuer's rights and obligations toward the applicant under
any applicable agreement, practice, or law.
1.08 Limits to Responsibilities
An issuer is not responsible for:
a. performance or breach of any underlying transaction;
b. accuracy, genuineness, or effect of any document presented
under the standby;
c. action or omission of others even if the other person is
chosen by the issuer or nominated person; or
d. observance of law or practice other than that chosen in the
standby or applicable at the place of issuance.
Terminology
1.09 Defined Terms
In addition to the meanings given in standard banking practice
and applicable law, the following terms have or include the meanings
indicated below:
a. Definitions
"Applicant" is a person who applies for issuance of a standby
or for whose account it is issued, and includes (i) a person
applying in its own name but for the account of another person or
(ii) an issuer acting for its own account.
"Beneficiary" is a named person who is entitled to draw under a
standby. See Rule 1.11 (c)(ii).
"Business Day" means a day on which the place of business at
which the relevant act is to be performed is regularly open; and
"Banking Day" means a day on which the relevant bank is regularly
open at the place at which the relevant act is to be performed.
"Confirmer" is a person who, upon an issuer's nomination to do
so, adds to the issuer's undertaking its own undertaking to honour a
standby. See Rule 1.11 (c)(i).
"Demand" means, depending on the context, either a request to
honour a standby or a document that makes such request.
"Document" means a draft, demand, document of title, investment
security, invoice, certificate of default, or any other
representation of fact, law, right, or opinion, that upon
presentation (whether in a paper or electronic medium), is capable
of being examined for compliance with the terms and conditions of a
standby.
"Drawing" means, depending on the context, either a demand
presented or a demand honoured.
"Expiration Date" means the latest day for a complying
presentation provided in a standby.
"Person" includes a natural person, partnership, corporation,
limited liability company, government agency, bank, trustee, and any
other legal or commercial association or entity.
"Presentation" means, depending on the context, either the act
of delivering documents for examination under a standby or the
documents so delivered.
"Presenter" is a person who makes a presentation as or on
behalf of a beneficiary or nominated person.
"Signature" includes any symbol executed or adopted by a person
with a present intent to authenticate a document.
b. Cross References
"Amendment" - Rule 2.06
"Advice" - Rule 2.05
"Approximately" ("About" or "Circa") - Rule 3.08(f)
"Assignment of Proceeds" - Rule 6.06
"Automatic Amendment" - Rule 2.06(a)
"Copy" - Rule 4.15(d)
"Cover Instructions" - Rule 5.08
"Honour" - Rule 2.01
"Issuer" - Rule 2.01
"Multiple Presentations" - Rule 3.08(b)
"Nominated Person" - Rule 2.04
"Non-documentary Conditions" - Rule 4.11
"Original" - Rule 4.15(b)&(c)
"Partial Drawing" - Rule 3.08(a)
"Standby" - Rule 1.01(d)
"Transfer" - Rule 6.01
"Transferee Beneficiary" - Rule 1.11(c)(ii)
"Transfer by Operation of Law" - Rule 6.11
c. Electronic Presentations
The following terms in a standby providing for or permitting
electronic presentation shall have the following meanings unless the
context otherwise requires:
"Electronic Record" means:
i. a record (information that is inscribed on a tangible medium
or that is stored in an electronic or other medium and is
retrievable in perceivable form);
ii. communicated by electronic means to a system for receiving,
storing, retransmitting, or otherwise processing information (data,
text, images, sounds, codes, computer programs, software, databases,
and the like); and
iii. capable of being authenticated and then examined for
compliance with the terms and conditions of the standby.
"Authenticate" means to verify an electronic record by
generally accepted procedure or methodology in commercial practice:
i. the identity of a sender or source, and
ii. the integrity of or errors in the transmission of
information content.
The criteria for assessing the integrity of information in an
electronic record is whether the information has remained complete
and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any
change which arises in the normal course of communication, storage,
and display.
"Electronic signature" means letters, characters, numbers, or
other symbols in electronic form, attached to or logically
associated with an electronic record that are executed or adopted by
a party with present intent to authenticate an electronic record.
"Receipt" occurs when:
i. an electronic record enters in a form capable of being
processed by the information system designated in the standby, or
ii. an issuer retrieves an electronic record sent to an
information system other than that designated by the issuer.
1.10 Redundant or Otherwise Undesirable Terms
a. A standby should not or need not state that it is:
i. unconditional or abstract (if it does, it signifies merely
that payment under it is conditioned solely on presentation of
specified documents);
ii. absolute (if it does, it signifies merely that it is
irrevocable);
iii. primary (if it does, it signifies merely that it is the
independent obligation of the issuer);
iv. payable from the issuer's own funds (if it does, it
signifies merely that payment under it does not depend on the
availability of applicant funds and is made to satisfy the issuer's
own independent obligation);
v. clean or payable on demand (if it does, it signifies merely
that it is payable upon presentation of a written demand or other
documents specified in the standby).
b. A standby should not use the term "and/or" (if it does, it
means either or both).
c. The following terms have no single accepted meaning:
i. and shall be disregarded:
"callable",
"divisible",
"fractionable",
"indivisible", and
"transmissible",
ii. and shall be disregarded unless their context gives them
meaning: "assignable",
"evergreen",
"reinstate", and
"revolving".
1.11 Interpretation of These Rules
a. These Rules, are to be interpreted in the context of
applicable standard practice.
b. In these Rules, "standby letter of credit" refers to the
type of independent undertaking for which these Rules were intended,
whereas "standby" refers to an undertaking subjected to these Rules.
c. Unless the context otherwise requires:
i. "Issuer" includes a "confirmer" as if the confirmer were a
separate issuer and its confirmation were a separate standby issued
for the account of the issuer;
ii "Beneficiary" includes a person to whom the named
beneficiary has effectively transferred drawing rights ("transferee
beneficiary");
iii. "Including" means "including but not limited to";
iv. "A or B" means "A or B or both"; "either A or B" means "A
or B, but not both"; and "A and B" means "both A and B";
v. Words in the singular number include the plural, and in the
plural include the singular; and
vi. Words if the neuter gender include any gender.
d. i. Use of the phrase "unless a standby otherwise states" or
the like in a rule emphasizes that the text of the standby controls
over the rule;
ii. Absence of such a phrase in other rules does not imply that
other rules have priority over the text of the standby;
iii. Addition of the term "expressly" or "clearly" to the
phrase "unless a standby otherwise states" or the like emphasizes
that the rule should be excluded or modified only by wording in the
standby that is specific and unambiguous; and
iv. While the effect of all of these Rules may be varied by the
text of the standby, variations of the effect of some of these Rules
may disqualify the standby as an independent undertaking under
applicable law.
e. The phrase "stated in the standby" or the like refers to the
actual text of a standby (whether as issued or effectively amended)
whereas the phrase "provided in the standby" or the like refers to
both the text of the standby and these Rules as incorporated.
RULE 2
OBLIGATIONS
2.01 Undertaking to Honour by Issuer and Any Confirmer to
Beneficiary
a. An issuer undertakes to the beneficiary to honour a
presentation that appears on its face to comply with the terms and
conditions of the standby in accordance with these Rules
supplemented by standard standby practice.
b. An issuer honours a complying presentation made to it by
paying the amount demanded of it at sight, unless the standby
provides for honour:
i. by acceptance of a draft drawn by the beneficiary on the
issuer, in which case the issuer honours by:
(a) timely accepting the draft; and
(b) thereafter paying the holder of the draft on presentation
of the accepted draft on or after its maturity.
ii. by deferred payment of a demand made by the beneficiary on
the issuer, in which case the issuer honours by:
(a) timely incurring a deferred payment obligation; and
(b) thereafter paying at maturity.
iii. by negotiation, in which case the issuer honours by paying
the amount demanded at sight without recourse.
c. An issuer acts in a timely manner if it pays at sight,
accepts a draft, or undertakes a deferred payment obligation (or if
it gives notice of dishonour) within the time permitted for
examining the presentation and giving notice of dishonour.
d. i. A confirmer undertakes to honour a complying presentation
made to it by paying the amount demanded of it at sight or, if the
standby so states, by another method of honour consistent with the
issuer's undertaking.
ii. If the confirmation permits presentation to the issuer,
then the confirmer undertakes also to honour upon the issuer's
wrongful dishonour by performing as if the presentation had been
made to the confirmer.
iii. If the standby permits presentation to the confirmer, then
the issuer undertakes also to honour upon the confirmer's wrongful
dishonour by performing as if the presentation had been made to the
issuer.
e. An issuer honours by paying in immediately available funds
in the currency designated in the standby unless the standby states
it is payable by:
i. payment of a monetary unit of account, in which case the
undertaking is to pay in that unit of account; or
ii. delivery of other items of value, in which case the
undertaking is to deliver those items.
2.02 Obligation of Different Branches, Agencies, or Other
Offices
For the purposes of these Rules, an issuers branch, agency, or
other office acting or undertaking to act under a standby in a
capacity other than as issuer is obligated in that capacity only and
shall be treated as a different person.
2.03 Conditions to Issuance
A standby is issued when it leaves an issuer's control unless
it clearly specifies that it is not then "issued" or "enforceable".
Statements that a standby is not "available", "operative",
"effective", or the like do not affect its irrevocable and binding
nature at the time it leaves the issuer's control.
2.04 Nomination
а. A standby may nominate a person to advise, receive a
presentation, effect a transfer, confirm, pay, negotiate, incur a
deferred payment obligation, or accept a draft.
b. Nomination does not obligate the nominated person to act
except to the extent that the nominated person undertakes to act.
c. A nominated person is not authorised to bind the person
making the nomination.
2.05 Advice of Standby or Amendment
a. Unless an advice states otherwise, it signifies that:
i. the advisor has checked the apparent authenticity of the
advised message in accordance with standard letter of credit
practice; and
ii. the advice accurately reflects what has been received.
b. A person who is requested to advise a standby and decides
not to do so should notify the requesting party.
2.06 When an Amendment is Authorised and Binding
a. If a standby expressly states that it is subject to
"automatic amendment" by an increase or decrease in the amount
available, an extension of the expiration date, or the like, the
amendment is effective automatically without any further
notification or consent beyond that expressly provided for in the
standby. (Such an amendment may also be referred to as becoming
effective "without amendment").
b. If there is no provision for automatic amendment, an
amendment binds:
i. the issuer when it leaves the issuer's control; and
ii. the confirmer when it leaves the confirmer's control,
unless the confirmer indicates that it does not confirm the
amendment.
c. If there is no provision for automatic amendment:
i. the beneficiary must consent to the amendment for it to be
binding;
ii. the beneficiary's consent must be made by an express
communication to the person advising the amendment unless the
beneficiary presents documents which comply with the standby as
amended and which would not comply with the standby prior to such
amendment; and
iii. an amendment does not require the applicant's consent to
be binding on the issuer, the confirmer, or the beneficiary.
d. Consent to only part of an amendment is a rejection of the
entire amendment.
2.07 Routing of Amendments
a. An issuer using another person to advise a standby must
advise all amendments to that person.
b. An amendment or cancellation of a standby does not affect
the issuer's obligation to a nominated person that has acted within
the scope of its nomination before receipt of notice of the
amendment or cancellation.
c. Non-extension of an automatically extendable (renewable)
standby does not affect an issuer's obligation to a nominated person
who has acted within the scope of its nomination before receipt of a
notice of non-extension.
RULE 3
PRESENTATION
3.01 Complying Presentation Under a Standby
A standby should indicate the time, place and location within
that place, person to whom and medium in which presentation should
be made. If so, presentation must be so made in order to comply. To
the extent that a standby does not so indicate, presentation must be
made in accordance with these Rules in order to be complying.
3.02 What Constitutes a Presentation
The receipt of a document required by and presented under a
standby constitutes a presentation requiring examination for
compliance with the terms and conditions of the standby even if not
all of the required documents have been presented.
3.03 Identification of Standby
a. A presentation must identify the standby under which the
presentation is made.
b. A presentation may identify the standby by stating the
complete reference number of the standby and the name and location
of the issuer or by attaching the original or a copy of the standby.
c. If the issuer cannot determine from the face of a document
received that it should be processed under a standby or cannot
identify the standby to which it relates, presentation is deemed to
have been made on the date of identification.
3.04 Where and to Whom Complying Presentation Made
a. To comply, a presentation must be made at the place and any
location at that place indicated in the standby or provided in these
Rules.
b. If no place of presentation to the issuer is indicated in
the standby, presentation to the issuer must be made at the place of
business from which the standby was issued.
c. If a standby is confirmed, but no place for presentation is
indicated in the confirmation, presentation for the purpose of
obligating the confirmer (and the issuer) must be made at the place
of business of the confirmer from which the confirmation was issued
or to the issuer.
d. If no location at a place of presentation is indicated (such
as department, floor, room, station, mail stop, post office box, or
other location), presentation may be made to:
i. the general postal address indicated in the standby;
ii. any location at the place designated to receive deliveries
of mail or documents; or
iii. any person at the place of presentation actually or
apparently authorised to receive it.
3.05 When Timely Presentation Made
a. A presentation is timely if made at any time after issuance
and before expiry on the expiration date.
b. A presentation made after the close of business at the place
of presentation is deemed to have been made on the next business
day.
3.06 Complying Medium of Presentation
a. To comply, a document must be presented in the medium
indicated in the standby.
b. Where no medium is indicated, to comply a document must be
presented as a paper document, unless only a demand is required, in
which case:
i. a demand that is presented via S.W.I.F.T., tested telex, or
other similar authenticated means by a beneficiary that is a
S.W.I.F.T. participant or a bank complies; otherwise
ii. a demand that is not presented as a paper document does not
comply unless the issuer permits, in its sole discretion, the use of
that medium.
c. A document is not presented as a paper document if it is
communicated by electronic means even if the issuer or nominated
person receiving it generates a paper document from it.
d. Where presentation in an electronic medium is indicated, to
comply a document must be presented as an electronic record capable
of being authenticated by the issuer or nominated person to whom it
is presented.
3.07 Separateness of Each Presentation
a. Making a non-complying presentation, withdrawing a
presentation, or failing to make any one of a number of scheduled or
permitted presentations does not waive or otherwise prejudice the
right to make another timely presentation or a timely
re-presentation whether or not the standby prohibits partial or
multiple drawings or presentations.
b. Wrongful dishonour of a complying presentation does not
constitute dishonour of any other presentation under a standby or
repudiation of the standby.
c. Honour of a non-complying presentation, with or without
notice of its non-compliance, does not waive requirements of a
standby for other presentations.
3.08 Partial Drawing and Multiple Presentations; Amount of
Drawings
a. A presentation may be made for less than the full amount
available ("partial drawing").
b. More than one presentation ("multiple presentations") may be
made.
c. The statement "partial drawings prohibited" or a similar
expression means that a presentation must be for the full amount
available.
d. The statement "multiple drawings prohibited" or a similar
expression means that only one presentation may be made and honoured
but that it may be for less than the full amount available.
e. If a demand exceeds the amount available under the standby,
the drawing is discrepant. Any document other than the demand
stating an amount in excess of the amount demanded is not discrepant
for that reason.
f. Use of "approximately", "about", "circa", or a similar word
permits a tolerance not to exceed 10% more or 10% less of the amount
to which such word refers.
3.09 Extend or Pay
A beneficiary's request to extend the expiration date of the
standby or, alternatively, to pay the amount available under it:
a. is a presentation demanding payment under the standby, to be
examined as such in accordance with these Rules; and
b. implies that the beneficiary:
i. consents to the amendment to extend the expiry date to the
date requested;
ii. requests the issuer to exercise its discretion to seek the
approval of the applicant and to issue that amendment;
iii. upon issuance of that amendment, retracts its demand for
payment; and
iv. consents to the maximum time available under these Rules
for examination and notice of dishonour.
3.10 No Notice of Receipt of Presentation
An issuer is not required to notify the applicant of receipt of
a presentation under the standby.
3.11 Issuer Waiver and Applicant Consent to Waiver of
Presentation Rules
In addition to other discretionary provisions in a standby or
these Rules, an issuer may, in its sole discretion, without notice
to or consent of the applicant and without effect on the applicant's
obligations to the issuer, waive
a. the following Rules and any similar terms stated in the
standby which are primarily for the issuer's benefit or operational
convenience:
i. treatment of documents received, at the request of the
presenter, as having been presented at a later date (Rule 3.02);
ii. identification of a presentation to the standby under which
it is presented (Rule 3.03(a));
iii. where and to whom presentation is made (Rule 3.04(b), (c),
and (d)), except the country of presentation stated in the standby;
or
iv. treatment of a presentation made after the close of
business as if it were made on the next business day (Rule 3.05(b)).
b. the following Rule but not similar terms stated in the
standby:
i. a required document dated after the date of its stated
presentation (Rule 4.06); or
ii. the requirement that a document issued by the beneficiary
be in the language of the standby (Rule 4.04).
c. the following Rule relating to the operational integrity of
the standby only in so far as the bank is in fact dealing with the
true beneficiary: acceptance of a demand in an electronic medium
(Rule 3.06(b)).
Waiver by the confirmer requires the consent of the issuer with
respect to paragraphs (b) and (c) of this Rule.
3.12 Original Standby Lost, Stolen, Mutilated, or Destroyed
a. If an original standby is lost, stolen, mutilated, or
destroyed, the issuer need not replace it or waive any requirement
that the original be presented under the standby.
b. If the issuer agrees to replace an original standby or to
waive a requirement for its presentation, it may provide a
replacement or copy to the beneficiary without affecting the
applicant's obligations to the issuer to reimburse, but, if it does
so, the issuer must mark the replacement or copy as such. The issuer
may, in its sole discretion, require indemnities satisfactory to it
from the beneficiary and assurances from nominated persons that no
payment has been made.
Closure on Expiry Date
3.13 Expiration Date on a Non-Business Day
a. If the last day for presentation stated in a standby
(whether stated to be the expiration date or the date by which
documents must be received) is not a business day of the issuer or
nominated person where presentation is to be made, then presentation
made there on the first following business day shall be deemed
timely.
b. A nominated person to whom such a presentation is made must
so notify the issuer.
3.14 Closure on a Business Day and Authorization of Another
Reasonable Place for Presentation
a. If on the last business day for presentation the place for
presentation stated in a standby is for any reason closed and
presentation is not timely made because of the closure, then the
last day for presentation is automatically extended to the day
occurring thirty calendar days after the place for presentation
re-opens for business, unless the standby otherwise provides.
b. Upon or in anticipation of closure of the place of
presentation, an issuer may authorise another reasonable place for
presentation in the standby or in a communication received by the
benficiary. If it does so, then
i. presentation must be made at that reasonable place; and
ii. if the communication is received fewer than thirty calendar
days before the last day for presentation and for that reason
presentation is not timely made, the last day for presentation is
automatically extended to the day occurring thirty calendar days
after the last day for presentation.
RULE 4
EXAMINATION
4.01 Examination for Compliance
a. Demands for honour of a standby must comply with the terms
and conditions of the standby.
b. Whether a presentation appears to comply is determined by
examining the presentation on its face against the terms and
conditions stated in the standby as interpreted and supplemented by
these Rules which are to be read in the context of standard standby
practice.
4.02 Non-Examination of Extraneous Documents
Documents presented which are not required by the standby need
not be examined and, in any event, shall be disregarded for purposes
of determining compliance of the presentation. They may without
responsibility be returned to the presenter or passed on with the
other documents presented.
4.03 Examination for Inconsistency
An issuer or nominated person is required to examine documents
for inconsistency with each other only to the extent provided in the
standby.
4.04 Language of Documents
The language of all documents issued by the beneficiary is to
be that of the standby.
4.05 Issuer of Documents
Any required document must be issued by the beneficiary unless
the standby indicates that the document is to be issued by a third
person or the document is of a type that standard standby practice
requires to be issued by a third person.
4.06 Date of Documents
The issuance date of a required document may be earlier but not
later than the date of its presentation.
4.07 Required Signature on a Document
a. A required document need not be signed unless the standby
indicates that the document must be signed or the document is of a
type that standard standby practice requires be signed.
b. A required signature may be made in any manner that
corresponds to the medium in which the signed document is presented.
c. Unless a standby specifies:
i. the name of a person who must sign a document, any signature
or authentication will be regarded as a complying signature;
ii. the status of a person who must sign, no indication of
status is necessary.
d. If a standby specifies that a signature must be made by:
i. a named natural person without requiring that the signer's
status be identified, a signature complies that appears to be that
of the named person;
ii. a named legal person or government agency without
identifying who is to sign on its behalf or its status, any
signature complies that appears to have been made on behalf of the
named legal person or government agency; or
iii. a named natural person, legal person, or government agency
requiring the status of the signer be indicated, a signature
complies which appears to be that of the named natural person, legal
person, or government agency and indicates its status.
4.08 Demand Document Implied
If a standby does not specify any required document, it will
still be deemed to require a documentary demand for payment.
4.09 Identical Wording and Quotation Marks
If a standby requires:
a. a statement without specifying precise wording, then the
wording in the document presented must appear to convey the same
meaning as that required by the standby;
b. specified wording by the use of quotation marks, blocked
wording, or an attached exhibit or form, then typographical errors
in spelling, punctuation, spacing, or the like that are apparent
when read in context are not required to be duplicated and blank
lines or spaces for data may be completed in any manner not
inconsistent with the standby; or
c. specified wording by the use of quotation marks, blocked
wording, or an attached exhibit or form, and also provides that the
specified wording be "exact" or "identical", then the wording in the
documents presented, including typographical errors in spelling,
punctuation, spacing and the like, as well as blank lines and spaces
for data, must be exactly reproduced.
4.10 Applicant Approval
A standby should not specify that a required document be
issued, signed, or counter-signed by the applicant. However, if the
standby includes such a requirement, the issuer may not waive the
requirement and is not responsible for the applicant's withholding
of the document or signature.
4.11 Non-Documentary Terms or Conditions
a. A standby term or condition which is non-documentary must be
disregarded whether or not it affects the issuer's obligation to
treat a presentation as complying or to treat the standby as issued,
amended, or terminated.
b. Terms or conditions are non-documentary if the standby does
not require presentation of a document in which they are to be
evidenced and if their fulfillment cannot be determined by the
issuer from the issuer's own records or within the issuer's normal
operations.
c. Determinations from the issuer's own records or within the
issuer's normal operations include determinations of:
i. when, where, and how documents are presented or otherwise
delivered to the issuer;
ii. when, where, and how communications affecting the standby
are sent or received by the issuer, beneficiary, or any nominated
person;
iii. amounts transferred into or out of accounts with the
issuer; and
iv. amounts determinable from a published index (e.g., if a
standby provides for determining amounts of interest accruing
according to published interest rates).
d. An issuer need not re-compute a beneficiary's computations
under a formula stated or referenced in a standby except to the
extent that the standby so provides.
4.12 Formality of Statements in Documents
a. A required statement need not be accompanied by a solemnity,
officialization, or any other formality.
b. If a standby provides for the addition of a formality to a
required statement by the person making it without specifying form
or content, the statement complies if it indicates that it was
declared, averred, warranted, attested, sworn under oath, affirmed,
certified, or the like.
c. If a standby provides for a statement to be witnessed by
another person without specifying form or content, the witnessed
statement complies if it appears to contain a signature of a person
other than the beneficiary with an indication that the person is
acting as a witness.
d. If a standby provides for a statement to be counter-signed,
legalized, visaed, or the like by a person other than the
beneficiary acting in a governmental, judicial, corporate, or other
representative capacity without specifying form or content, the
statement complies if it contains the signature of a person other
than the beneficiary and includes an indication of that person's
representative capacity and the organization on whose behalf the
person has acted.
4.13 No Responsibility to Identify Beneficiary
Except to the extent that a standby requires presentation of an
electronic record:
a. a person honouring a presentation has no obligation to the
applicant to ascertain the identity of any person making a
presentation or any assignee of proceeds;
b. payment to a named beneficiary, transferee, an acknowledged
assignee, successor by operation of law, to an account or account
number stated in the standby or in a cover instruction from the
beneficiary or nominated person fulfills the obligation under the
standby to effect payment.
4.14 Name of Acquired or Merged Issuer or Confirmer
If the issuer or confirmer is reorganized, merged, or changes
its name, any required reference by name to the issuer or confirmer
in the documents presented may be to it or its successor.
4.15 Original, Copy, and Multiple Documents
a. A presented document must be an original.
b. Presentation of an electronic record, where an electronic
presentation is permitted or required is deemed to be an "original".
с. i. A presented document is deemed to be an "original" unless
it appears on its face to have been reproduced from an original.
ii. A document which appears to have been reproduced from an
original is deemed to be an original if the signature or
authentication appears to be original.
d. A standby that requires presentation of a "copy" permits
presentation of either an original or copy unless the standby states
that only a copy be presented or otherwise addresses the disposition
of all originals.
e. If multiples of the same document are requested, only one
must be an original unless:
i. "duplicate originals" or "multiple originals" are requested
in which case all must be originals; or
ii. "two copies", "two-fold", or the like are requested in
which case either originals or copies may be presented.
Standby Document Types
4.16 Demand for Payment
a. A demand for payment need not be separate from the
beneficiary's statement or other required document.
b. If a separate demand is required, it must contain:
i. a demand for payment from the beneficiary directed to the
issuer or nominated person;
ii. a date indicating when the demand was issued;
iii. the amount demanded; and
iv. the beneficiary's signature.
c. A demand may be in the form of a draft or other instruction,
order, or request to pay. If a standby requires presentation of a
"draft" or "bill of exchange", that draft or bill of exchange need
not be in negotiable form unless the standby so states.
4.17 Statement of Default or Other Drawing Event
If a standby requires a statement, certificate, or other
recital of a default or other drawing event and does not specify
content, the document complies if it contains:
a. representation to the effect that payment is due because a
drawing event described in the standby has occurred;
b. a date indicating when it was issued; and
c. the beneficiary's signature.
4.18 Negotiable Documents
If a standby requires presentation of a document that is
transferable by endorsement and delivery without stating whether,
how, or to whom endorsement must be made, then the document may be
presented without endorsement, or, if endorsed, the endorsement may
be in blank and, in any event, the document may be issued or
negotiated with or without recourse.
4.19 Legal or Judicial Documents
If a standby requires presentation of a government-issued
document, a court order, an arbitration award, or the like, a
document or a copy is deemed to comply if it appears to be:
i. issued by a government agency, court, tribunal, or the like;
ii. suitably titled or named;
iii. signed;
iv. dated; and
v. originally certified or authenticated by an official of a
government agency, court, tribunal, or the like.
4.20 Other Documents
a. If a standby requires a document other than one whose
content is specified in these Rules without specifying the issuer,
data content, or wording, a document complies if it appears to be
appropriately titled or to serve the function of that type of
document under standard standby practice.
b. A document presented under a standby is to be examined in
the context of standby practice under these Rules even if the
document is of a type (such as a commercial invoice, transport
documents, insurance documents or the like) for which the Uniform
Customs and Practice for Documentary Credits contains detailed
rules.
4.21 Request to Issue Separate Undertaking
If a standby requests that the beneficiary of the standby issue
its own separate undertaking to another (whether or not the standby
recites the text of that undertaking):
a. the beneficiary receives no rights other than its rights to
draw under the standby even if the issuer pays a fee to the
beneficiary for issuing the separate undertaking;
b. neither the separate undertaking nor any documents presented
under it need be presented to the issuer; and
c. if originals or copies of the separate undertaking or
documents presented under it are received by the issuer although not
required to be presented as a condition to honour of the standby:
i. the issuer need not examine, and, in any event, shall
disregard their compliance or consistency with the standby, with the
beneficiary's demand under the standby, or with the beneficiary's
separate undertaking; and
ii. the issuer may without responsibility return them to the
presenter or forward them to the applicant with the presentation.
RULE 5
NOTICE, PRECLUSION, AND DISPOSITION OF DOCUMENTS
5.01 Timely Notice of Dishonour
a. Notice of dishonour must be given within a time after
presentation of documents which is not unreasonable.
i. Notice given within three business days is deemed to be not
unreasonable and beyond seven business days is deemed to be
unreasonable.
ii. Whether the time within which notice is given is
unreasonable does not depend upon an imminent deadline for
presentation.
iii. The time for calculating when notice of dishonour must be
given begins on the business day following the business day of
presentation.
iv. Unless a standby otherwise expressly states a shortened
time within which notice of dishonour must be given, the issuer has
no obligation to accelerate its examination of a presentation.
b. i. The means by which a notice of dishonour is to be given
is by telecommunication, if available, and, if not, by another
available means which allows for prompt notice.
ii. If notice of dishonour is received within the time
permitted for giving the notice, then it is deemed to have been
given by prompt means.
c. Notice of dishonour must be given to the person from whom
the documents were received (whether the beneficiary, nominated
person, or person other than a delivery person) except as otherwise
requested by the presenter.
5.02 Statement of Grounds for Dishonour
A notice of dishonour shall state all discrepancies upon which
dishonour is based.
5.03 Failure to Give Timely Notice of Dishonour
a. Failure to give notice of a discrepancy in a notice of
dishonour within the time and by the means specified in the standby
or these rules precludes assertion of that discrepancy in any
document containing the discrepancy that is retained or represented,
but does not preclude assertion of that discrepancy in any different
presentation under the same or a separate standby.
b. Failure to give notice of dishonour or acceptance or
acknowledgment that a deferred payment undertaking has been incurred
obligates the issuer to pay at maturity.
5.04 Notice of Expiry
Failure to give notice that a presentation was made after the
expiration date does not preclude dishonour for that reason.
5.05 Issuer Request for Applicant Waiver without Request by
Presenter
If the issuer decides that a presentation does not comply and
if the presenter does not otherwise instruct, the issuer may, in its
sole discretion, request the applicant to waive non-compliance or
otherwise to authorise honour within the time available for giving
notice of dishonour but without extending it. Obtaining the
applicant's waiver does not obligate the issuer to waive
noncompliance.
5.06 Issuer Request for Applicant Waiver upon Request of
Presenter
If, after receipt of notice of dishonour, a presenter requests
that the presented documents be forwarded to the issuer or that the
issuer seek the applicant's waiver:
a. no person is obligated to forward the discrepant documents
or seek the applicant's waiver;
b. the presentation to the issuer remains subject to these
Rules unless departure from them is expressly consented to by the
presenter; and
c. if the documents are forwarded or if a waiver is sought:
i. the presenter is precluded from objecting to the
discrepancies notified to it by the issuer;
ii. the issuer is not relieved from examining the presentation
under these Rules;
iii. the issuer is not obligated to waive the discrepancy even
if the applicant waives it; and
iv. the issuer must hold the documents until it receives a
response from the applicant or is requested by the presenter to
return the documents, and if the issuer receives no such response or
request within ten business days of its notice of dishonour, it may
return the documents to the presenter.
5.07 Disposition of Documents
Dishonoured documents must be returned, held, or disposed of as
reasonably instructed by the presenter. Failure to give notice of
the disposition of documents in the notice of dishonour does not
preclude the issuer from asserting any defense otherwise available
to it against honour.
5.08 Cover Instructions/Transmittal Letter
a. Instructions accompanying a presentation made under a
standby may be relied on to the extent that they are not contrary to
the terms or conditions of the standby, the demand, or these Rules.
b. Representations made by a nominated person accompanying a
presentation may be relied upon to the extent that they are not
contrary to the terms or conditions of a standby or these Rules.
с. Notwithstanding receipt of instructions, an issuer or
nominated person may pay, give notice, return the documents, or
otherwise deal directly with the presenter.
d. A statement in the cover letter that the documents are
discrepant does not relieve the issuer from examining the
presentation for compliance.
5.09 Applicant Notice of Objection
a. An applicant must timely object to an issuer's honour of a
noncomplying presentation by giving timely notice by prompt means.
b. An applicant acts timely if it objects to discrepancies by
sending a notice to the issuer stating the discrepancies on which
the objection is based within a time after the applicant's receipt
of the documents which is not unreasonable.
c. Failure to give a timely notice of objection by prompt means
precludes assertion by the applicant against the issuer of any
discrepancy or other matter apparent on the face of the documents
received by the applicant, but does not preclude assertion of that
objection to any different presentation under the same or a
different standby.
RULE 6
TRANSFER, ASSIGNMENT, AND TRANSFER BY OPERATION OF LAW
Transfer of Drawing Rights
6.01 Request to Transfer Drawing Rights
Where a beneficiary requests that an issuer or nominated person
honour a drawing from another person as if that person were the
beneficiary, these Rules on transfer of drawing rights ("transfer")
apply.
6.02 When Drawing Rights are Transferable
a. A standby is not transferable unless it so states.
b. A standby that states that it is transferable without
further provision means that drawing rights:
i. may be transferred in their entirety more than once;
ii. may not be partially transferred; and
iii. may not be transferred unless the issuer (including the
confirmer) or another person specifically nominated in the standby
agrees to and effects the transfer requested by the beneficiary.
6.03 Conditions to Transfer
An issuer of a transferable standby or a nominated person need
not effect a transfer unless:
a. it is satisfied as to the existence and authenticity of the
original standby; and
b. the beneficiary submits or fulfills:
i. a request in a form acceptable to the issuer or nominated
person including the effective date of the transfer and the name and
address of the transferee;
ii. the original standby;
iii. verification of the signature of the person signing for
the beneficiary;
iv. verification of the authority of the person signing for the
beneficiary;
v. payment of the transfer fee; and
vi. any other reasonable requirements.
6.04 Effect of Transfer on Required Documents
Where there has been a transfer of drawing rights in their
entirety:
a. a draft or demand must be signed by the transferee
beneficiary; and
b. the name of the transferee beneficiary may be used in place
of the name of the transferor beneficiary in any other required
document.
6.05 Reimbursement for Payment Based on a Transfer
An issuer or nominated person paying under a transfer pursuant
to Rule 6.03(a), (b)(i), and (b)(ii) is entitled to reimbursement as
if it had made payment to the beneficiary.
Acknowledgment of Assignment of Proceeds
6.06 Assignment of Proceeds
Where an issuer or nominated person is asked to acknowledge a
beneficiary's request to pay an assignee all or part of any proceeds
of the beneficiary's drawing under the standby, these Rules on
acknowledgment of an assignment of proceeds apply except where
applicable law otherwise requires.
6.07 Request for Acknowledgment
a. Unless applicable law otherwise requires, an issuer or
nominated person:
i. is not obligated to give effect to an assignment of proceeds
which it has not acknowledged; and
ii. is not obligated to acknowledge the assignment.
b. If an assignment is acknowledged:
i. the acknowledgment confers no rights with respect to the
standby to the assignee who is only entitled to the proceeds
assigned, if any, and whose rights may be affected by amendment or
cancellation; and
ii. the rights of the assignee are subject to:
(a) the existence of any net proceeds payable to the
beneficiary by the person making the acknowledgment;
(b) rights of nominated persons and transferee beneficiaries;
(c) rights of other acknowledged assignees; and
(d) any other rights or interests that may have priority under
applicable law.
6.08 Conditions to Acknowledgment of Assignment of Proceeds
An issuer or nominated person may condition its acknowledgment
on receipt of:
a. the original standby for examination or notation;
b. verification of the signature of the person signing for the
beneficiary;
c. verification of the authority of the person signing for the
beneficiary;
d. an irrevocable request signed by the beneficiary for
acknowledgment of the assignment that includes statements,
covenants, indemnities, and other provisions which may be contained
in the issuer's or nominated person's required form requesting
acknowledgment of assignment, such as:
i. the identity of the affected drawings if the standby permits
multiple drawings;
ii. the full name, legal form, location, and mailing address of
the beneficiary and the assignee;
iii. details of any request affecting the method of payment or
delivery of the standby proceeds;
iv. limitation on partial assignments and prohibition of
successive assignments;
v. statements regarding the legality and relative priority of
the assignment; or
vi. right of recovery by the issuer or nominated person of any
proceeds received by the assignee that are recoverable from the
beneficiary;
e. payment of a fee for the acknowledgment; and
f. fulfillment of other reasonable requirements.
6.09 Conflicting Claims to Proceeds
If there are conflicting claims to proceeds, then payment to an
acknowledged assignee may be suspended pending resolution of the
conflict.
6.10 Reimbursement for Payment Based on an Assignment
An issuer or nominated person paying under an acknowledged
assignment pursuant to Rule 6.08(a) and (b) is entitled to
reimbursement as if it had made payment to the beneficiary. If the
beneficiary is a bank, the acknowledgment may be based solely upon
an authenticated communication.
Transfer by Operation of Law
6.11 Transferee by Operation of Law
Where an heir, personal representative, liquidator, trustee,
receiver, successor corporation, or similar person who claims to be
designated by law to succeed to the interests of a beneficiary
presents documents in its own name as if it were the authorised
transferee of the beneficiary, these Rules on transfer by operation
of law apply.
6.12 Additional Document in Event of Drawing in Successor's
Name
A claimed successor may be treated as if it were an authorised
transferee of a beneficiary's drawing rights in their entirety if it
presents an additional document or documents which appear to be
issued by a public official or representative (including a judicial
officer) and indicate:
a. that the claimed successor is the survivor of a merger,
consolidation, or similar action of a corporation, limited liability
company, or other similar organization;
b. that the claimed successor is authorised or appointed to act
on behalf of the named beneficiary or its estate because of an
insolvency proceeding;
c. that the claimed successor is authorised or appointed to act
on behalf of the named beneficiary because of death or incapacity;
or
d. that the name of the named beneficiary has been changed to
that of the claimed successor.
6.13 Suspension of Obligation upon Presentation by Successor
An issuer or nominated person which receives a presentation
from a claimed successor which complies in all respects except for
the name of the beneficiary:
a. may request in a manner satisfactory as to form and
substance:
i. legal opinion;
ii. an additional document referred to in Rule 6.12 (Additional
Document in Event of Drawing in Successor's Name) from a public
official;
iii. statements, covenants, and indemnities regarding the
status of the claimed successor as successor by operation of law;
iv. payment of fees reasonably related to these determinations;
and
v. anything which may be required for a transfer under Rule
6.03 (Conditions to Transfer) or an acknowledgment of assignment of
proceeds under Rule 6.08 (Conditions to Acknowledgment of Assignment
of Proceeds);
but such documentation shall not constitute a required document
for purposes of expiry of the standby.
b. Until the issuer or nominated person receives the requested
documentation, its obligation to honour or give notice of dishonour
is suspended, but any deadline for presentation of required
documents is not thereby extended.
6.14 Reimbursement for Payment Based on a Transfer by Operation
of Law
An issuer or nominated person paying under a transfer by
operation of law pursuant to Rule 6.12 (Additional Document in Event
of Drawing in Successor's Name) is entitled to reimbursement as if
it had made payment to the beneficiary.
RULE 7
CANCELLATION
7.01 When an Irrevocable Standby is Cancelled or Terminated
A beneficiary's rights under a standby may not be cancelled
without its consent. Consent may be evidenced in writing or by an
action such as return of the original standby in a manner which
implies that the beneficiary consents to cancellation. A
beneficiary's consent to cancellation is irrevocable when
communicated to the issuer.
7.02 Issuer's Discretion Regarding a Decision to Cancel
Before acceding to a beneficiary's authorization to cancel and
treating the standby as cancelled for all purposes, an issuer may
require in a manner satisfactory as to form and substance:
a. the original standby;
b. verification of the signature of the person signing for the
beneficiary;
c. verification of the authorization of the person signing for
the beneficiary;
d. a legal opinion;
e. an irrevocable authority signed by the beneficiary for
cancellation that includes statements, covenants, indemnities, and
similar provisions contained in a required form;
f. satisfaction that the obligation of any confirmer has been
cancelled;
g. satisfaction that there has not been a transfer or payment
by any nominated person; and
h. any other reasonable measure.
RULE 8
REIMBURSEMENT OBLIGATIONS
8.01 Right to Reimbursement
a. Where payment is made against a complying presentation in
accordance with these Rules, reimbursement must be made by:
i. an applicant to an issuer requested to issue a standby; and
ii. an issuer to a person nominated to honour or otherwise give
value.
b. An applicant must indemnify the issuer against all claims,
obligations, and responsibilities (including attorney's fees)
arising out of:
i. the imposition of law or practice other than that chosen in
the standby or applicable at the place of issuance;
ii. the fraud, forgery, or illegal action of others; or
iii. the issuer's performance of the obligations of a confirmer
that wrongfully dishonours a confirmation.
c. This Rule supplements any applicable agreement, course of
dealing, practice, custom or usage providing for reimbursement or
indemnification on lesser or other grounds.
8.02 Charges for Fees and Costs
a. An applicant must pay the issuer's charges and reimburse the
issuer for any charges that the issuer is obligated to pay to
persons nominated with the applicant's consent to advise, confirm,
honour, negotiate, transfer, or to issue a separate undertaking.
b. An issuer is obligated to pay the charges of other persons:
i. if they are payable in accordance with the terms of the
standby; or
ii. if they are the reasonable and customary fees and expenses
of a person requested by the issuer to advise, honour, negotiate,
transfer, or to issue a separate undertaking, and they are
unrecovered and unrecoverable from the beneficiary or other
presenter because no demand is made under the standby.
8.03 Refund of Reimbursement
A nominated person that obtains reimbursement before the issuer
timely dishonours the presentation must refund the reimbursement
with interest if the issuer dishonours. The refund does not preclude
the nominated person's wrongful dishonour claims.
8.04 Bank-to-Bank Reimbursement
Any instruction or authorization to obtain reimbursement from
another bank is subject to the International Chamber of Commerce
standard rules for bank-to-bank reimbursements.
RULE 9
TIMING
9.01 Duration of Standby
A standby must:
a. contain an expiry date; or
b. permit the issuer to terminate the standby upon reasonable
prior notice or payment.
9.02 Effect of Expiration on Nominated Person
The rights of a nominated person that acts within the scope of
its nomination are not affected by the subsequent expiry of the
standby.
9.03 Calculation of Time
a. A period of time within which an action must be taken under
these Rules begins to run on the first business day following the
business day when the action could have been undertaken at the place
where the action should have been undertaken.
b. An extension period starts on the calendar day, following
the stated expiry date even if either day falls on a day when the
issuer is closed.
9.04 Time of Day of Expiration
If no time of day is stated for expiration, it occurs at the
close of business at the place of presentation.
9.05 Retention of Standby
Retention of the original standby does not preserve any rights
under the standby after the right to demand payment ceases.
RULE 10
SYNDICATION/PARTICIPATION
10.01 Syndication
If a standby with more than one issuer does not state to whom
presentation may be made, presentation may be made to any issuer
with binding effect on all issuers.
10.02 Participation
a. Unless otherwise agreed between an applicant and an issuer,
the issuer may sell participations in the issuer's rights against
the applicant and any presenter and may disclose relevant applicant
information in confidence to potential participants.
b. An issuer's sale of participations does not affect the
obligations of the issuer under the standby or create any rights or
obligations between the beneficiary and any participant.
Международная практика резервных обязательств
ПРАВИЛО 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Сфера применения, определения, интерпретация настоящих Правил
1.01 Сфера применения
а. Настоящие Правила применяются к резервным аккредитивам
(включая финансовые резервные аккредитивы, резервные аккредитивы
исполнения и безусловного платежа).
b. Резервный аккредитив или другое подобное обязательство, вне
зависимости от наименования, а также от того, предназначены ли они
для внутреннего или международного применения, могут быть подчинены
настоящим Правилам при наличии ясного на то указания.
с. Применение настоящих Правил может быть ясно выраженным
образом изменено или исключено обязательством, подчиненным этим
Правилам.
d. Обязательство, подчиненное настоящим Правилам, далее по
тексту именуется "резервное обязательство".
1.02 Взаимосвязь с законом и другими правилами
а. Настоящие Правила дополняют применяемое законодательство в
той степени, в которой это не запрещено указанным законодательством.
b. Настоящие Правила заменяют противоречащие им положения
других правил и обычаев, которым также подчинены резервные
аккредитивы.
1.03 Принципы толкования Правил
Толкование настоящих Правил для коммерческого применения должно
производиться с учетом:
а. сущности резервного обязательства как надежного и
эффективного обязательства платежа;
b. повседневной банковской и деловой практики и терминологии;
с. соответствия системе международных банковских и коммерческих
операций; и
d. единообразия их толкования и применения во всех странах.
1.04 Действие Правил
Если иное не следует из контекста документа и при отсутствии
прямых оговорок об изменении или исключении положений Правил,
настоящие Правила применяются как условия, включенные в резервное
обязательство, подтверждение, авизо, полномочия, изменение, перевод,
заявление о выставлении или другое соглашение:
i. эмитента;
ii. бенефициара в той степени, в которой он использует
резервное обязательство;
iii. любого авизующего лица;
iv. любого подтверждающего лица;
v. лица, которое получило полномочия по резервному
обязательству и действует или согласилось действовать в соответствии
с ними; и
vi. приказодателем, который предоставляет полномочия на
выставление резервного обязательства или иным образом соглашается на
применение настоящих Правил.
1.05 Неприменимость Правил в случаях ненадлежащего выставления,
мошенничества или подлога
Настоящие Правила не определяют и никаким иным образом не
предусматривают:
а. правомочность выставления резервного обязательства;
b. формальные требования по исполнению резервного обязательства
(например, наличие подписей на документах); или
с. защиту прав стороны, производящей оплату по резервному
обязательству, в случаях мошенничества или иных злоупотреблений.
Данные вопросы регулируются применяемым законодательством.
Общие принципы
1.06 Сущность резервного обязательства
а. Резервное обязательство является безотзывным, независимым,
документарным и действительным с момента его выставления без
указаний об этом в его тексте.
b. Поскольку резервное обязательство является безотзывным,
эмитент не может изменить или аннулировать свои обязательства по
нему, кроме случаев, предусмотренных резервным обязательством или
согласованных с лицом, которого касаются данные изменения или
аннулирование.
с. Поскольку резервное обязательство является независимым,
выполнение обязательств эмитента по резервному обязательству не
зависит от:
i. права эмитента или наличия у него возможности получить
возмещение от приказодателя;
ii. права бенефициара получить платеж от приказодателя;
iii. ссылки в резервном обязательстве на какое-либо рамбурсное
соглашение или на лежащую в основе резервного обязательства
операцию;
iv. осведомленности эмитента об исполнении или нарушении
рамбурсного соглашения или лежащей в основе резервного обязательства
операции.
d. Поскольку резервное обязательство является документарным,
обязательства эмитента зависят от представления документов и
проверки требуемых документов по внешним признакам.
e. Поскольку резервное обязательство или изменение к нему
становятся действительными с момента их выставления, эмитент
отвечает по своим обязательствам независимо от того, предоставил ли
приказодатель полномочия на выставление резервного обязательства,
получил ли эмитент причитающиеся ему платежи, получил ли бенефициар
резервное обязательство или изменение к нему и принял ли он их во
внимание.
1.07 Независимость обязательств эмитента перед бенефициаром
Обязательства эмитента перед бенефициаром не зависят от прав и
обязанностей эмитента в отношении приказодателя, вытекающих из
применяемой практики, соглашений или законодательства.
1.08 Ограничение ответственности
Эмитент не несет ответственности за:
a. исполнение или нарушение каких-либо лежащих в основе
резервного обязательства операций;
b. точность, подлинность и действительность представленных в
соответствии с резервным обязательством документов;
c. действия или бездействие других лиц, даже если другое лицо
выбрано эмитентом или уполномоченным лицом;
d. соблюдение законов или обычаев, кроме тех, которые
определены в резервном обязательстве или применяются в месте
выставления резервного обязательства.
Терминология
1.09 Определения терминов
В дополнение к значениям, принятым в обычной банковской
практике и применяемым законодательстве, следующие термины имеют или
включают в себя значения, указанные ниже:
а. Определения
"Приказодатель" - лицо, по заявлению или за счет которого
выставляется резервное обязательство. Приказодателем может быть (i)
лицо, подающее заявление на резервное обязательство от своего имени,
но за счет другого лица, или (ii) сам эмитент, действующий за свой
счет.
"Бенефициар" - указанное в резервном обязательстве лицо,
наделенное правом требования платежа по резервному обязательству.
См. также Правило 1.11 (с)(ii).
"Рабочий день" означает рабочий день в месте совершения
действия по резервному обязательству; "Банковский день" означает
рабочий день банка в месте совершения действия по резервному
обязательству.
"Подтверждающее лицо" - лицо, которое в соответствии с
предоставленными ему эмитентом полномочиями добавляет к
обязательству эмитента свое обязательство произвести платеж по
резервному обязательству. См. также Правило 1.11(с)(i).
"Требование" означает, в зависимости от контекста, требование
произвести платеж по резервному обязательству или содержащий такое
требование документ.
"Документ" - тратта, требование, титульный документ,
инвестиционная ценная бумага, счет-фактура, сертификат о
невыполнении обязательств (дефолте) или любой другой документ,
свидетельствующий о факте, положении законодательства, праве или
мнении, который по его представлению (на бумажном носителе или в
электронном виде) может быть проверен на соответствие условиям
резервного обязательства.
"Требование платежа" означает, в зависимости от контекста,
предъявленное или оплаченное требование.
"Дата окончания срока действия резервного обязательства"
означает последний день для представления документов,
предусмотренный резервным обязательством;
"Лицо" - физическое лицо, товарищество, корпорация, общество с
ограниченной ответственностью, государственный орган, банк,
попечитель или любая(ое) другая(ое) юридическая или коммерческая
ассоциация (лицо).
"Представление" означает, в зависимости от контекста, доставку
документов для проверки в соответствии с резервным обязательством
или сами доставленные документы.
"Представляющее лицо" - лицо, осуществляющее представление в
качестве или от имени бенефициара или уполномоченного лица.
"Подпись" означает любое обозначение, выполненное или выбранное
с целью удостоверения подлинности документа.
b. Перекрестные ссылки
"Изменение" - Правило 2.06
"Авизо" - Правило 2.05
"Приблизительно" ("около", "примерно") - Правило 3.08 (f)
"Переуступка выручки" - Правило 6.06
"Автоматическое изменение" - Правило 2.06 (а)
"Копия" - Правило 4.15 (d)
"Сопровождающие инструкции" - Правило 5.08
"Проведение платежа по резервному обязательству" - Правило 2.01
"Эмитент" - Правило 2.01
"Многократное представление" - Правило 3.08 (b)
"Уполномоченное лицо" - Правило 2.04
"Недокументарные условия" - Правило 4.11
"Оригинал" - Правило 4.15 (b) и (с)
"Частичное требование платежа" - Правило 3.08 (а)
"Резервное обязательство" - Правило 1.01 (d)
"Перевод" - Правило 6.01
"Второй бенефициар" - Правило 1.11 (с)(ii)
"Передача прав в силу закона" - Правило 6.11
с. Представление в электронном виде
Нижеследующие термины резервного обязательства,
предусматривающие или разрешающие представление в электронном виде,
имеют указанное ниже значение, если из контекста не следует иное:
"Электронная запись":
i. запись (информация, записываемая на осязаемых средствах или
сохраняемая в электронном или ином виде, которая может быть
извлечена в доступной для понимания форме);
ii. информация, передаваемая посредством электронной связи в
систему для получения, хранения, дальнейшей передачи и иным образом
обрабатываемая информация (данные, текст, изображения, звуки, коды,
компьютерные программы, программное обеспечение, базы данных и
т.п.); и
iii. информация, подлинность которой может быть удостоверена и
которая затем может быть проверена на соответствие условиям
резервного обязательства.
"Удостоверить подлинность" означает проверить подлинность
электронной записи в соответствии с общепринятой в коммерческой
практике процедурой или методологией на предмет:
i. идентификации отправителя или источника информации;
ii. неискаженности и безошибочности текста при передаче
информации.
Критерием определения целостности информации в виде электронной
записи является полнота и неизменность информации, не считая
подтверждений или изменений, добавленных в ходе обычного процесса
передачи, хранения и отображения информации.
"Электронная подпись" означает буквы, знаки, цифры и другие
символы в электронном виде, добавленные к электронной записи или
логически с ней связанные, которые выполнены или выбраны стороной
для того, чтобы удостоверить подлинность электронной записи.
"Получение" имеет место в тех случаях, когда:
i. электронная запись поступает в форме, которая может быть
обработана информационной системой, указанной в резервном
обязательстве; или
ii. эмитент извлекает электронную запись, направленную в
информационную систему, отличную от указанной эмитентом.
1.10 Излишние или другие нежелательные условия
а. Нет необходимости и не следует указывать в резервном
обязательстве, что оно является:
i. безусловным или абстрактным (при наличии такого указания оно
означает только то, что платеж обусловлен исключительно
представлением определенных документов);
ii. абсолютным (при наличии такого указания оно означает только
то, что резервное обязательство является безотзывным);
iii. первичным (при наличии такого указания оно означает только
то, что резервное обязательство является независимым обязательством
эмитента);
iv. оплачиваемым за счет собственных средств эмитента (при
наличии такого указания оно означает только то, что данный платеж не
зависит от доступности средств приказодателя и совершается с целью
исполнения собственных независимых обязательств эмитента);
v. чистым или оплачиваемым по требованию (при наличии такого
указания оно означает только то, что резервное обязательство
оплачивается при представлении письменного требования или других
документов, указанных в резервном обязательстве).
b. В тексте резервного обязательства не должно использоваться
выражение "и/или" (в противном случае оно означает "или то, или
другое" или "то и другое").
с. Следующие термины не имеют однозначного определения и
i. не должны приниматься во внимание:
"выкупаемый" ("callable"),
"делимый" ("divisible"),
"дробный" ("fractionable"),
"неделимый" ("indivisible"),
"передаваемый" ("transmissible"),
ii. не должны приниматься во внимание, если в контексте не
даются их определения:
"переуступаемый" ("assignable"),
"вечнозеленый" ("evergreen"),
"восстанавливаемый" ("reinstate"),
"револьверный" ("revolving").
1.11 Толкование настоящих Правил
а. Настоящие Правила должны толковаться в контексте применяемой
обычной практики.
b. В настоящих Правилах "резервный аккредитив" означает
независимое обязательство, для которого предназначены настоящие
Правила, в то время как "резервное обязательство" означает
независимое обязательство, подчиненное настоящим Правилам.
с. Если из контекста не следует иное:
i. Понятие "эмитент" включает в себя любое "подтверждающее
лицо", как если бы подтверждающее лицо было самостоятельным
эмитентом, а его подтверждение - самостоятельным резервным
обязательством, выставленным за счет эмитента.
ii. Понятие "бенефициар" включает в себя лицо, которому
указанный в резервном обязательстве бенефициар передал права
требования платежа ("второй бенефициар").
iii. Термин "включая" означает "включая, но не ограничиваясь
только".
iv. "А или Б" означает "А или Б, либо А и Б вместе"; "или А,
или Б" означает "А или Б, но не А и Б вместе"; "А и Б" означает "А и
Б вместе".
v. Слова, употребляемые в единственном числе, относятся также к
терминам, употребляемым во множественном числе, а слова во
множественном числе - также к терминам, употребляемым в единственном
числе.
vi. Слова среднего рода относятся также к терминам мужского и
женского рода.
d. i. Использование в правиле выражения "если иное не указано в
резервном обязательстве" или ему подобного означает, что текст
резервного обязательства имеет приоритет над правилом.
ii. Отсутствие подобного выражения в других правилах не
означает, что другие правила имеют приоритет над текстом резервного
обязательства.
iii. Наличие слова "ясно" или "точно" в выражении "если иное не
оговорено в тексте резервного обязательства" или ему подобном
свидетельствует о том, что правило может быть изменено или исключено
только при наличии специальной и недвусмысленной формулировки в
резервном обязательстве.
iv. В то время как смысл каждого из настоящих Правил может
изменяться в зависимости от текста резервного обязательства,
изменение некоторых из них может привести к тому, что резервное
обязательство может быть лишено статуса независимого обязательства в
соответствии с применяемым законодательством.
e. Выражение "указанный в тексте резервного обязательства" или
ему подобное относится непосредственно к тексту резервного
обязательства (первоначальному или с принятыми дополнениями), в то
время как выражение "предусмотрено резервным обязательством" или ему
подобное относится как к тексту резервного обязательства, так и к
настоящим Правилам, являющимся составной частью резервного
обязательства.
ПРАВИЛО 2
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
2.01 Обязательства эмитента или любого подтверждающего лица
перед бенефициаром произвести платеж по резервному обязательству
а. Эмитент обязуется перед бенефициаром оплатить представление,
которое согласно настоящим Правилам и обычной практике по резервным
обязательствам по внешним признакам соответствует условиям
резервного обязательства.
b. Эмитент оплачивает сделанное ему представление,
соответствующее условиям резервного обязательства, путем выплаты
требуемой суммы по предъявлении, если резервное обязательство не
предусматривает:
i. акцепт тратты, выписанной бенефициаром на эмитента, при этом
эмитент выполняет свои обязательства путем:
(а) своевременного акцепта тратты и
(b) последующего платежа держателю тратты по представлении
акцептованной тратты при наступлении или по истечении срока платежа;
ii. платеж с рассрочкой по требованию, предъявленному
бенефициаром эмитенту, при этом эмитент выполняет свои
обязательства, путем:
(а) своевременного принятия обязательства платежа с рассрочкой
и
(b) последующей оплаты при наступлении срока платежа;
iii. негоциацию, при этом эмитент выполняет свои обязательства
путем выплаты требуемой суммы по предъявлении без права регресса.
с. Эмитент связан временными рамками, то есть проведение
платежа по предъявлении, акцепт векселя, принятие обязательства
платежа с рассрочкой или направление извещения о неисполнении
осуществляются в течение срока, предусмотренного для проверки
представления и направления извещения о неисполнении.
d. i. Подтверждающее лицо обязуется оплатить сделанное ему
представление, соответствующее условиям резервного обязательства,
путем выплаты требуемой суммы по предъявлении или, если это
предусмотрено текстом резервного обязательства, иным способом,
соответствующим обязательству эмитента.
ii. Если подтверждением допускается представление эмитенту, то
подтверждающее лицо обязуется также произвести платеж по резервному
обязательству при неправомерном отказе эмитента в оплате, как если
бы представление было сделано подтверждающему лицу.
iii. Если резервным обязательством допускается представление
подтверждающему лицу, то эмитент обязуется также произвести платеж
по резервному обязательству при неправомерном отказе подтверждающего
лица в оплате, как если бы представление было сделано эмитенту.
е. Эмитент производит платеж по резервному обязательству за
счет имеющихся на данный момент средств в валюте, определенной
резервным обязательством, если в резервном обязательстве не
указывается, что платеж производится:
i. в расчетной денежной единице. В этом случае эмитент
обязуется осуществить платеж в такой расчетной единице; или
ii. путем поставки других ценностей. В этом случае эмитент
обязуется поставить данные ценности.
2.02 Обязательства отделений, агентств и других учреждений
эмитента
В целях настоящих Правил отделение, агентство или иное
учреждение эмитента, действующее или обязующееся действовать по
резервному обязательству в качестве, отличном от эмитента, должно
действовать только в этом качестве и рассматривается как иное лицо.
2.03 Условия выставления
Резервное обязательство считается выставленным с момента, когда
оно оказывается вне контроля эмитента, если только в нем ясно не
указано, что в этом случае оно не является "выставленным" ("issued")
или "реализуемым" ("enforceable"). Указания на то, что резервное
обязательство не является "доступным" ("available"), "оперативным"
("operative"), "действительным" ("effective") и подобные, не влияют
на безотзывный и обязывающий характер резервного обязательства в тех
случаях, когда оно оказывается вне контроля эмитента.
2.04 Предоставление полномочий
а. Резервное обязательство может указывать лицо, уполномоченное
произвести авизование, получить представление, осуществить перевод
прав требования, подтвердить резервное обязательство, произвести
оплату, негоциацию, принять обязательство платежа с рассрочкой или
акцептовать тратту.
b. Предоставление полномочий не обязывает уполномоченное лицо
совершать какие-либо действия, за исключением тех, в отношении
которых уполномоченное лицо принимает на себя обязательства.
c. Уполномоченное лицо не вправе обязывать лицо, предоставившее
полномочие.
2.05 Авизование резервного обязательства или изменений
а. Если в авизо не указано иное, оно свидетельствует о том,
что:
i. авизующее лицо проверило по внешним признакам подлинность
авизуемого сообщения в соответствии с обычной практикой проведения
операций по резервным аккредитивам; и
ii. в нем точно отражена полученная информация.
b. Лицо, которое получило просьбу об авизовании резервного
обязательства и не намерено его авизовать, должно уведомить об этом
сторону, от которой получена данная просьба.
2.06 Случаи, в которых изменения вступают в силу
а. Если в резервном обязательстве ясно указано, что в случае
увеличения или уменьшения имеющейся суммы резервного обязательства,
переноса на более поздний срок даты окончания действия резервного
обязательства и т.п. в него автоматически вносятся изменения
("automatic amendment"), то изменения вступают в силу автоматически
без последующего уведомления или получения согласия, за исключением
случаев, когда иное прямо предусмотрено в резервном обязательстве.
(Автоматическое изменение также может вступить в силу при наличии
оговорки "без внесения изменений" ("without amendment").
b. Если резервное обязательство не предусматривает
автоматического изменения, изменение является обязательным для:
i. эмитента - когда оказывается вне контроля эмитента;
ii. подтверждающего лица - когда оказывается вне контроля
подтверждающего лица, если только подтверждающее лицо не указало,
что не подтверждает изменение.
с. Если резервное обязательство не предусматривает
автоматического изменения:
i. бенефициар должен дать свое согласие на вступление изменения
в силу;
ii. согласие бенефициара должно быть дано путем ясно
выраженного сообщения лицу, авизующему изменение, если только
бенефициар не представит документы, соответствующие условиям
резервного обязательства с учетом изменения и не соответствующие
этим условиям до внесения в резервное обязательство изменения.
iii. Для того, чтобы изменение носило обязательный характер для
эмитента, подтверждающего лица или бенефициара, не требуется
согласия приказодателя.
d. Согласие только с какой-то частью изменения считается
отклонением изменения в целом.
2.07 Передача изменений
а. Эмитент, использующий другое лицо для авизования резервного
обязательства, должен авизовать данному лицу все изменения.
b. Изменение или аннулирование резервного обязательства не
влияет на обязательства эмитента перед уполномоченным лицом, которое
действовало в пределах своих полномочий до получения уведомления об
изменении или аннулировании.
с. Непродление срока действия резервного обязательства,
предусматривающего автоматическое продление такого срока
(возобновляемого резервного обязательства), не влияет на
обязательства эмитента перед уполномоченным лицом, которое
действовало в пределах своих полномочий до получения уведомления о
непродлении срока действия.
ПРАВИЛО 3
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
3.01 Представление, соответствующее условиям резервного
обязательства
В резервном обязательстве следует указывать время,
местонахождение, лицо, которому должно быть сделано представление, и
способ представления. При наличии таких указаний представление
должно быть сделано в соответствии с ними. В случае, если резервное
обязательство не содержит таких указаний, для того, чтобы
представление было соответствующим условиям резервного
обязательства, оно должно быть сделано согласно настоящим Правилам.
3.02 Что является представлением
Получение необходимых и представленных по резервному
обязательству документов является представлением, требующим проверки
на соответствие условиям резервного обязательства, даже если были
представлены не все необходимые документы.
3.03 Идентификация резервного обязательства
а. Исходя из представления, должно идентифицироваться резервное
обязательство, по которому представление сделано.
b. Резервное обязательство может идентифицироваться в
представлении указанием полного отсылочного номера резервного
обязательства, наименования и местонахождения эмитента или
приложением оригинала или копии резервного обязательства.
с. Если эмитент, исходя из представленного документа, не может
определить по внешним признакам, подлежит ли он рассмотрению в
соответствии с условиями резервного обязательства, или не может
идентифицировать резервное обязательство, к которому он относится,
то представление считается сделанным в день идентификации.
3.04 Где и кому должно быть сделано представление в
соответствии с условиями резервного обязательства
a. Для того, чтобы соответствовать условиям резервного
обязательства, представление должно быть сделано в месте (населенном
пункте) и по местонахождению в населенном пункте, указанном в
резервном обязательстве или предусмотренном настоящими Правилами.
b. Если в резервном обязательстве не указано место для
представления эмитенту, оно должно быть сделано эмитенту по месту
нахождения учреждения, в котором было выставлено резервное
обязательство.
с. Если резервное обязательство подтверждено, но в
подтверждении не указано место представления, то с целью выполнения
обязательств подтверждающего лица (и эмитента) представление должно
быть сделано по месту нахождения учреждения, в котором было
выставлено подтверждение, или эмитенту.
d. Если в месте представления не указано конкретное
местонахождение (отдел, этаж, комната, пункт, почтовое отделение,
почтовый ящик учреждения или другое местонахождение), то
представление может быть сделано:
i. по общему почтовому адресу, указанному в резервном
обязательстве;
ii. по любому месту нахождения в данном месте, предназначенному
для получения почты или документов; или
iii. любому лицу в месте представления, прямо или косвенно
уполномоченному получить представление.
3.05 Своевременность представления
а. Представление является своевременным, если оно сделано в
любое время после выставления резервного обязательства до даты
окончания действия резервного обязательства включительно.
b. Представление, сделанное по окончании рабочего дня в месте
для представления, считается сделанным на следующий рабочий день.
3.06 Способ представления, соответствующий условиям резервного
обязательства
а. Для того, чтобы соответствовать условиям резервного
обязательства, документ должен быть представлен способом, указанным
в резервном обязательстве.
b. Если способ представления не указан, то для того, чтобы
соответствовать условиям резервного обязательства, документ должен
быть представлен на бумажном носителе, за исключением случаев, когда
необходимо представить только требование. В этом случае:
i. требование, представленное бенефициаром - участником
S.W.I.F.T. или банком посредством S.W.I.F.T., тестированного телекса
или других подобных средств, обеспечивающих аутентификацию,
соответствует условиям резервного обязательства; в противном случае
ii. требование, не представленное на бумажном носителе, не
соответствует условиям резервного обязательства, если только
эмитент, по своему усмотрению, не разрешит использование этого
способа.
с. Документ не считается представленным на бумажном носителе,
если он передан при помощи электронных средств, даже если эмитент
или уполномоченное лицо при его получении создали на его основе
бумажный документ.
d. При указании о необходимости сделать представление
электронным способом, для того, чтобы соответствовать условиям
резервного обязательства, документ должен быть представлен в виде
электронной записи, подлинность которой может быть удостоверена
эмитентом или уполномоченным лицом, которому она представлена.
3.07 Обособленность каждого представления
а. Совершение несоответствующего условиям резервного
обязательства представления, отзыв представления или несовершение
одного из нескольких предусмотренных или разрешенных представлений
не могут служить основанием для отказа от права или иного ущемления
права на осуществление другого своевременного представления или
своевременного повторного представления независимо от того,
запрещает или нет резервное обязательство частичное или
множественное требование платежа или представление.
b. Неправомерная неоплата соответствующего условиям резервного
обязательства представления не служит основанием для неоплаты любого
другого представления по резервному обязательству или для отказа от
резервного обязательства.
с. Оплата представления, не соответствующего условиям
резервного обязательства, независимо от уведомления или
неуведомления о таком несоответствии, не освобождает от
необходимости делать другие представления в соответствии с резервным
обязательством.
3.08 Частичное требование платежа и множественное
представление; сумма требований платежа
а. Представление может быть сделано на сумму меньшую, чем сумма
резервного обязательства ("частичное требование платежа").
b. Может быть сделано более одного представления
("множественное представление").
с. Указание "частичные требования платежа запрещены" ("partial
drawings prohibited") или другое подобное выражение означает, что
представление должно быть сделано только на полную сумму резервного
обязательства.
d. Указание "множественное требование платежа запрещено"
("multiple drawings prohibited") или другое подобное выражение
означает, что может быть сделано и оплачено только одно
представление, но сумма может быть меньше, чем полная сумма
резервного обязательства.
е. Если сумма требования превышает допустимую по резервному
обязательству сумму, то в требовании платежа имеется расхождение.
Любой документ, отличный от требования, с указанием суммы,
превышающей требуемую, не является документом с расхождением по этой
причине.
f. Использование слов "примерно", "около", "приблизительно" и
т.п. допускает отклонения в пределах 10% (больше или меньше) от
суммы, к которой относится такое слово.
3.09 Продление срока действия резервного обязательства или
проведение по нему оплаты
Просьба бенефициара перенести дату окончания действия
резервного обязательства на более поздний срок или же произвести
оплату по резервному обязательству:
а. является представлением, требующим оплаты по резервному
обязательству, которое должно быть проверено в соответствии с
настоящими Правилами; и
b. означает, что бенефициар:
i. согласен на изменение, в соответствии с которым дата
окончания действия резервного обязательства переносится на
предлагаемую более позднюю дату;
ii. просит эмитента предпринять, по своему усмотрению, действия
по получению согласия приказодателя и выставлению такого изменения;
iii. после выставления изменения отзывает требование об оплате;
и
iv. соглашается на максимально возможный согласно настоящим
Правилам срок, необходимый для проверки представления и направления
извещения о неисполнении.
3.10 Неуведомление о получении представления
Эмитент не обязан уведомлять приказодателя о получении
представления по резервному обязательству.
3.11 Отказ эмитента от правил по представлению и согласие
приказодателя на такой отказ
В дополнение к другим положениям резервного обязательства или
настоящих Правил, применяемым по усмотрению лица, к которому они
относятся, эмитент может, по своему усмотрению, без уведомления или
согласия приказодателя и без изменения обязательств приказодателя
перед эмитентом, отказаться от:
а. нижеследующих Правил и подобных указанных в резервном
обязательстве условий, которые главным образом касаются интересов
эмитента или удобства в работе:
i. рассмотрение по просьбе представляющего лица полученных
документов как представленных в более поздний срок (Правило 3.02);
ii. идентификация резервного обязательства, в соответствии с
которым было сделано представление (Правило 3.03(а));
iii. где и кому должно быть сделано представление (Правило
3.04(b), (c) и (d), за исключением страны представления, указанной в
резервном обязательстве; или
iv. рассмотрение представления, сделанного по окончании
рабочего дня, как сделанного на следующий рабочий день (Правило
3.05(b);
b. нижеследующих Правил, но не подобных условий, указанных в
резервном обязательстве, когда:
i. требуемые документы датированы числом, наступающим после
даты их представления по резервному обязательству (Правило 4.06);
или
ii. требование, чтобы выставленные бенефициаром документы были
на языке резервного обязательства (Правило 4.04);
с. в случае, когда у банка нет сомнений, что документ
действительно представлен бенефициаром, следующих Правил, касающихся
единого подхода при проведении операций по резервному обязательству:
принятие требования, представленного электронным способом
(Правило 3.06 (b).
При отказе подтверждающего лица от вышеуказанных положений
требуется получение согласия эмитента в случаях, предусмотренных в
параграфах (b) и (c) данного Правила.
3.12 Случаи утери, кражи, повреждения или уничтожения оригинала
резервного обязательства
а. Если оригинал резервного обязательства утерян, украден,
поврежден или уничтожен, эмитент не обязан заменять его или
отказываться от требования о представлении оригинала резервного
обязательства в соответствии с условиями резервного обязательства.
b. Если эмитент согласен заменить оригинал резервного
обязательства или отказаться от требования о его представлении, он
может представить дубликат или копию бенефициару, что не влияет на
обязательства приказодателя предоставить возмещение эмитенту. Однако
в этом случае эмитент должен сделать соответствующую отметку на
дубликате или копии. Эмитент может, по своему усмотрению, требовать
от бенефициара соответствующего обеспечения, а от уполномоченного
лица - гарантий того, что платеж не был произведен.
Когда учреждение эмитента или уполномоченного лица закрыто на
дату окончания действия резервного обязательства
3.13 Дата окончания действия резервного обязательства выпадает
на нерабочий день
а. Если последний день для представления, указанный в резервном
обязательстве (указанный как дата окончания действия резервного
обязательства или как дата, до которой документы должны быть
получены), выпадает на нерабочий день учреждения эмитента или
уполномоченного лица, куда должно быть сделано представление, то
представление, сделанное на следующий рабочий день, считается
своевременным.
b. Уполномоченное лицо, которому сделано такое представление,
должно уведомить об этом эмитента.
3.14 Когда учреждение для представления закрыто в рабочий день;
санкционирование совершения представления в другом приемлемом месте
а. Если в последний рабочий день для представления указанное в
резервном обязательстве учреждение, куда должно быть сделано
представление, по каким-либо причинам закрыто и по этой причине
представление не было сделано своевременно, то последний день для
представления автоматически переносится на тридцатый календарный
день после дня возобновления работы данного учреждения, если иное не
предусмотрено резервным обязательством.
b. В случае закрытия учреждения для представления или в
ожидании его закрытия, эмитент может санкционировать совершение
представления в другом приемлемом учреждении путем соответствующего
указания в резервном обязательстве или в другом полученном
бенефициаром сообщении. В этом случае:
i. представление должно быть сделано в указанном учреждении; и
ii. если такое сообщение было получено менее чем за тридцать
календарных дней до последнего дня для представления и по этой
причине представление не было сделано своевременно, то последний
день для представления автоматически переносится на тридцатый
календарный день после данного дня.
ПРАВИЛО 4
ПРОВЕРКА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
4.01 Проверка представления на соответствие условиям резервного
обязательства
a. Требования о платеже по резервному обязательству должны
соответствовать условиям резервного обязательства.
b. Соответствие представления условиям резервного обязательства
определяется путем проверки документов по внешним признакам на их
соответствие условиям, указанным в резервном обязательстве, которые
толкуются и дополняются настоящими Правилами, которые должны
рассматриваться в контексте обычной практики резервных обязательств.
4.02 Неосуществление проверки документов, не предусмотренных
резервным обязательством
Представленные документы, которые условиями резервного
обязательства не предусмотрены, не подлежат проверке и в любом
случае не должны учитываться при определении соответствия
представления условиям резервного обязательства. Они могут быть без
возложения на кого-либо ответственности возвращены представившему их
лицу или переданы с другими представленными документами.
4.03 Проверка документов на соответствие их друг другу
Эмитент или уполномоченное лицо обязаны проверять документы на
соответствие их друг другу только в той степени, в которой это
предусмотрено резервным обязательством.
4.04. Язык документа
Все выставленные бенефициаром документы должны быть на языке
резервного обязательства.
4.05 Лицо, выставившее документы
Любой необходимый по резервному обязательству документ должен
быть выставлен бенефициаром, кроме случаев, когда в резервном
обязательстве указано, что документ должен быть выставлен третьим
лицом или он относится к документам, которые выставляются третьим
лицом в соответствии с обычной практикой резервных обязательств.
4.06 Дата документов
Дата выставления необходимого по резервному обязательству
документа может быть более ранней, чем дата его представления, но не
более поздней.
4.07 Необходимая подпись на документе
а. В подписании требуемого документа нет необходимости, кроме
случаев, когда в резервном обязательстве указано, что документ
должен быть подписан, либо наличие подписи на документе необходимо в
соответствии с обычной практикой резервных обязательств.
b. Требуемая подпись может быть сделана в любой форме, которая
соответствует способу представления подписанного документа.
с. Если в резервном обязательстве не указаны:
i. фамилия лица, которое должно подписать документ, то любая
подпись или аутентификация будут рассматриваться как соответствующие
резервному обязательству;
ii. статус лица, которое должно поставить подпись, то в
определении статуса этого лица нет необходимости.
d. Если в резервном обязательстве указано, что подпись должна
быть поставлена:
i. названным физическим лицом, и не требуется определение
статуса лица, подписывающего документ, то подпись, которая, по всей
видимости, сделана данным физическим лицом, считается
соответствующей условиям резервного обязательства;
ii. названным юридическим лицом или государственным органом без
указания того, кто должен подписать от имени данного лица или
органа, или его статуса, то подпись, которая, по всей видимости,
сделана от имени названного юридического лица или государственного
учреждения, считается соответствующей условиям резервного
обязательства; или
iii. названным физическим лицом, юридическим лицом или
государственным органом, и требуется указание статуса подписывающего
лица, то подпись, которая, по всей видимости, сделана названным
физическим лицом, юридическим лицом или государственным учреждением
с указанием его статуса, считается соответствующей условиям
резервного обязательства.
4.08 Обязательность документа с требованием о платеже
Даже если в резервном обязательстве не определены необходимые
для представления документы, считается, тем не менее, что оно
предусматривает представление документарного требования о платеже.
4.09 Использование идентичных формулировок и кавычек
Если резервное обязательство требует наличия:
а. какого-либо положения без указания четкой его формулировки,
то формулировка в представленных документах должна передавать смысл,
который требуется в соответствии с резервным обязательством;
b. указанной формулировки, взятой в кавычки или в скобки, или
по приложенным образцу или форме, то ошибки в орфографии,
пунктуации, лишние пробелы и другие видимые при прочтении ошибки
могут не воспроизводиться, а пустые строки и пропуск для внесения
данных могут быть заполнены в любом виде, который не противоречит
условиям резервного обязательства; или
с. указанной формулировки, взятой в кавычки или в скобки, или
по приложенным образцу или форме, а также "точной" или "идентичной"
формулировки, то формулировка в представленных документах, включая
ошибки в орфографии, пунктуации, лишние пробелы и другие подобные
ошибки, так же как и пустые строки и пропуски для внесения данных,
должна быть точно воспроизведена.
4.10 Согласие приказодателя
В резервном обязательстве не следует указывать, что требуемые
документы должны быть выставлены, подписаны или завизированы
приказодателем. Однако если резервное обязательство содержит такое
требование, то эмитент не имеет права его игнорировать и не несет
ответственности за задержку документов или их подписание
приказодателем.
4.11 Недокументарные условия резервного обязательства
а. Недокументарные условия резервного обязательства не должны
приниматься во внимание независимо от того, влияют ли они на
обязательства эмитента рассматривать представление как
соответствующее условиям резервного обязательства или рассматривать
резервное обязательство как выставленное, измененное или утратившее
силу.
b. Условия являются недокументарными, если резервное
обязательство не требует представления подтверждающих их выполнение
документов и если эмитент, основываясь на собственных записях или в
рамках своей обычной деятельности, не может удостовериться в их
выполнении.
с. Удостоверение, вытекающее из собственных записей эмитента
или обычной деятельности, включает определение следующего:
i. где, когда и каким образом документы были представлены или
доставлены любым иным способом эмитенту;
ii. где, когда и каким образом сообщения, касающиеся резервного
обязательства, были посланы или получены эмитентом, бенефициаром или
уполномоченным лицом;
iii. сумм, переведенных на счет или со счета эмитента;
iv. сумм, исчисляемых на основе опубликованных показателей
(например, если резервное обязательство предусматривает определение
сумм начисленных процентов согласно публикуемым процентным ставкам).
d. Эмитент не должен производить перерасчет расчетов
бенефициара по формуле, которая указана или на которую делается
ссылка в резервном обязательстве, если это не предусмотрено
резервным обязательством.
4.12 Надлежащее оформление заявлений в документе
а. Для совершения требуемых по резервному обязательству
заявлений нет необходимости в соблюдении официальной формы или
каких-либо других формальностей.
b. Если резервное обязательство предусматривает исполнение
требуемого заявления по установленной форме лицом, его совершающим,
без уточнения характера формы и содержания, заявление соответствует
условиям резервного обязательства, если из него следует, что оно
было декларировано, утверждено, гарантировано, засвидетельствовано,
удостоверено, подтверждено, сертифицировано и т.п.
с. Если резервное обязательство предусматривает, чтобы
заявление было засвидетельствовано другим лицом без определения
формы или содержания, засвидетельствованное заявление соответствует
условиям резервного обязательства, если оно, по всей видимости,
содержит подпись лица, отличного от бенефициара, с указанием, что
это лицо действует в качестве свидетеля.
d. Если резервное обязательство предусматривает, чтобы
заявление было заверено подписью, легализовано, завизировано и т.п.
лицом, отличным от бенефициара и имеющим полномочия представлять
государственные, юридические, корпоративные или иные учреждения, без
уточнения формы или содержания, заявление соответствует условиям
резервного обязательства, если оно содержит подпись отличного от
бенефициара лица и указывает на его представительские полномочия, а
также организацию, от имени которой лицо действовало.
4.13 Ответственность за идентификацию бенефициара
За исключением случаев, когда резервное обязательство требует
представления электронной записи:
а. лицо, осуществляющее платеж по представлению, не имеет
обязательств перед приказодателем по идентификации лица,
совершающего представление, или лица, в пользу которого совершается
переуступка выручки;
b. платеж в пользу названного бенефициара, второго бенефициара,
лица, которому может быть произведена переуступка выручки,
правопреемника по закону, осуществленный на счет, который (номер
которого) указан в резервном обязательстве или в инструкциях по
переводу покрытия, полученных от бенефициара или уполномоченного
лица, является исполнением резервного обязательства в части
проведения платежа.
4.14 Изменение наименования эмитента или подтверждающего лица
при приобретении или слиянии
При реорганизации, слиянии с другим лицом или изменении
наименования эмитента или подтверждающего лица любые необходимые
ссылки на наименование эмитента или подтверждающее лицо в
представляемых документах могут быть сделаны на них или на их
правопреемников.
4.15 Оригинал, копия или несколько экземпляров документов
а. Представляемый документ должен быть оригиналом.
b. При представлении электронной записи, когда требуется или
разрешено электронное представление, такая запись считается
"оригиналом".
c. i. Представленный документ считается оригиналом, если по
внешнему виду нельзя определить, что он был воспроизведен с
оригинала.
ii. Документ, который, по всей видимости, воспроизведен с
оригинала, считается оригиналом, если подпись или аутентификация,
по-видимому, подлинные.
d. Резервное обязательство, требующее представления "копии",
допускает представление оригинала или копии, если в резервном
обязательстве не указано, что представляется только копия, или не
указан иной порядок использования каждого оригинала.
е. Если необходимо представить несколько экземпляров одного
документа, то только один из них должен быть оригиналом, если
только:
i. не требуется представления нескольких оригиналов ("duplicate
original" или "multiple original"); или
ii. не требуется представления "двух копий" или "двух
экземпляров" ("two copies" или "two-fold") или т.п. В этом случае
должны быть представлены или оригиналы, или копии.
Виды документов по резервному обязательству
4.16 Требование о платеже
а. В представлении отдельного от заявления бенефициара или
других необходимых документов требования о платеже нет
необходимости.
b. Если необходимо отдельное требование, то оно должно
содержать:
i. выставленное бенефициаром на эмитента или уполномоченное
лицо требование о платеже;
ii. дату, указывающую, когда требование было выставлено;
iii. требуемую сумму;
iv. подпись бенефициара.
с. Требование может быть в форме тратты или иной инструкции,
приказа или просьбы произвести платеж. Если резервное обязательство
требует представления "тратты" или "переводного векселя", то тратта
или переводной вексель не должны быть в форме оборотного документа,
если иное не указано в резервном обязательстве.
4.17 Заявление о невыполнении обязательств или о другом
событии, по происшествии которого может быть выставлено требование
Если резервное обязательство требует заявления, сертификата или
иного уведомления о невыполнении обязательств или событии, по
происшествии которого требование может быть представлено, и не
определяет содержание, то документ соответствует условиям резервного
обязательства, если он содержит:
а. уведомление о том, что платеж должен быть произведен, так
как произошло указанное в резервном обязательстве событие, дающее
право требования;
b. дату, указывающую, когда он был выставлен; и
с. подпись бенефициара.
4.18 Оборотные документы
Если резервное обязательство требует представления документа,
который может быть передан посредством передаточной надписи и не
содержит указания о необходимости передаточной надписи, способе ее
проставления и в чью пользу она должна быть сделана, то документ
может быть представлен без передаточной надписи. В случае
проставления передаточной надписи она может быть бланковой. В любом
случае документ может быть выставлен или передан с правом регресса
или без него.
4.19 Правовые и юридические документы
Если резервное обязательство требует представления документа
государственного органа, приказа суда, решения арбитражного суда или
иных подобных документов, то документ или его копия соответствуют
условиям резервного обязательства, если они, как представляется:
i. выставлены государственным органом, судом или т.п.;
ii. надлежащим образом озаглавлены;
iii. подписаны;
iv. датированы;
v. удостоверены (заверены) представителем государственного
учреждения, суда или иного подобного учреждения.
4.20 Другие документы
а. Если резервное обязательство требует представления
документов, отличных от тех, содержание которых определено в
настоящих Правилах, без указания их эмитента, содержащихся в них
сведений или формулировок, то документ соответствует условиям
резервного обязательства, если он, как представляется, надлежащим
образом озаглавлен или выполняет функции данного документа согласно
обычной практике резервных обязательств.
b. Представленный по резервному обязательству документ должен
быть проверен согласно практике резервных обязательств в
соответствии с настоящими Правилами, даже если он является
документом (таким, как коммерческий счет-фактура, транспортный,
страховой документ и т.п.), правила проверки которого подробно
определены Унифицированными правилами и обычаями для документарных
аккредитивов.
4.21 Просьба о выставлении отдельного обязательства
Если резервное обязательство содержит просьбу о том, чтобы
бенефициар по резервному обязательству выставил собственное
отдельное обязательство в пользу другого лица (независимо от того,
изложен или нет в резервном обязательстве текст данного
обязательства), то в этом случае:
а. бенефициар не получает каких-либо прав, кроме права
выставить требование платежа по резервному обязательству, даже если
эмитент платит комиссионное вознаграждение за выставление отдельного
обязательства;
b. нет необходимости в представлении эмитенту ни отдельного
обязательства, ни каких-либо других документов, представленных по
нему; и
с. если эмитентом получены оригиналы или копии отдельного
обязательства или иные представленные по нему документы, хотя их
представление для исполнения резервного обязательства не требуется,
то:
i. нет необходимости в их проверке эмитентом и в любом случае
он не должен рассматривать их на соответствие или непротиворечие
резервному обязательству, требованию бенефициара о платеже по
резервному обязательству или отдельному обязательству бенефициара; и
ii. эмитент может без ответственности со своей стороны
возвратить их представившему лицу или передать вместе с
представлением приказодателю.
ПРАВИЛО 5
ИЗВЕЩЕНИЯ, ПРЕПЯТСТВОВАНИЕ В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ПРАВ, РАСПРЕДЕЛЕНИЕ
ДОКУМЕНТОВ
5.01 Своевременное извещение о неисполнении
а. Извещение о неисполнении должно быть сделано в течение
разумного срока после представления документов.
i. Извещение, сделанное в течение трех рабочих дней, считается
сделанным в разумный срок, а сделанное по истечении семи рабочих
дней таковым не считается.
ii. Скорое наступление окончания срока для представления не
является основанием считать срок, в который было сделано извещение,
неразумным.
iii. Срок, в течение которого должно быть сделано извещение,
начинает исчисляться с первого рабочего дня, следующего за рабочим
днем, в который представление считается сделанным.
iv. Если в резервном обязательстве прямо не указан сокращенный
срок, в течение которого должно быть сделано извещение о
неисполнении, эмитент не обязан ускорять проверку представления.
b. i. Извещение о неисполнении делается посредством
телекоммуникации, или, при отсутствии такой возможности, иными
доступными средствами, позволяющими оперативно передать извещение.
ii. Если извещение о неисполнении было получено в течение
разрешенного для выдачи извещения срока, то оно считается сделанным
оперативно.
с. При отсутствии просьбы представляющего лица об ином
извещение о неисполнении должно быть передано лицу, от которого были
получены документы (бенефициару, уполномоченному лицу или другому
лицу, кроме курьера).
5.02 Указание оснований для неисполнения
В извещении о неисполнении должны быть указаны все расхождения,
послужившие основанием для неисполнения.
5.03 Несвоевременная выдача извещения
а. При неуказании какого-либо расхождения в извещении о
неисполнении в течение времени и способом, которые определены
резервным обязательством или настоящими Правилами, данное
расхождение в любых документах, которые не возвращены или
представлены повторно, не принимается во внимание. Такое неуказание
не является препятствием для осуществления прав, связанных с
наличием этого расхождения в любом другом представлении по данному
или другому резервному обязательству.
b. Невыдача извещения о неисполнении или акцептование, или
уведомление о принятии обязательств платежа с рассрочкой обязывает
эмитента платить по наступлении срока платежа.
5.04 Неуведомление об окончании срока действия резервного
обязательства
Неуведомление о том, что представление было сделано после даты
окончания срока действия резервного обязательства, не препятствует
осуществлению права не оплачивать резервное обязательство по этой
причине.
5.05 Направление эмитентом приказодателю запроса об отказе от
прав, связанных с расхождениями, без просьбы представляющего лица
Если эмитент считает, что представление не соответствует
условиям резервного обязательства, он может, если в инструкциях
представляющего лица не указано иное, по своему усмотрению сделать
запрос приказодателю об отказе от прав, связанных с расхождениями,
или о предоставлении иным образом полномочий произвести платеж в
пределах срока, установленного для выдачи извещения о неисполнении,
но не продлевая данный срок. Отказ приказодателя от прав, связанных
с расхождениями, не обязывает эмитента отказываться от таких прав.
5.06 Направление эмитентом приказодателю запроса об отказе от
прав, связанных с расхождениями, по просьбе представляющего лица
Если после получения извещения о неисполнении представляющее
лицо просит, чтобы представленные документы были направлены далее
эмитенту или чтобы эмитент запросил приказодателя о возможности
отказа от прав, связанных с расхождениями, то:
а. никто не обязан направлять далее документы с расхождениями
или запрашивать приказодателя о возможности отказа от прав,
связанных с расхождениями;
b. представление эмитенту делается в соответствии с настоящими
Правилами, отклонения от которых возможны только при ясно выраженном
на то согласии представляющего лица; и
с. если документы были направлены или был сделан запрос о
возможности отказа от прав, связанных с расхождениями, то:
i. представляющее лицо не вправе возражать против расхождений,
указанных ему эмитентом;
ii. эмитент не освобождается от проверки представления в
соответствии с настоящими Правилами;
iii. эмитент не обязан отказываться от прав, связанных с
расхождениями, даже если приказодатель отказывается от таких прав; и
iv. эмитент должен держать у себя документы до тех пор, пока он
не получит ответ от приказодателя или просьбу представляющего лица
вернуть документы, и, если эмитент не получает такой ответ или
просьбу в течение десяти рабочих дней после выдачи им извещения о
неисполнении, он может возвратить документы представляющему лицу.
5.07 Распределение документов
Неоплаченные документы должны быть возвращены, оставлены или
распределены в соответствии с разумными инструкциями представляющего
лица. Неуведомление о распределении документов в извещении о
неисполнении не является препятствием в использовании эмитентом
каких-либо других возможных обоснований неисполнения им резервного
обязательства.
5.08 Сопровождающие инструкции/сопроводительное письмо
а. Инструкции, сопровождающие представление, сделанное по
резервному обязательству, могут быть приняты во внимание только в
той части, в которой они не противоречат условиям резервного
обязательства, требованию или настоящим Правилам.
b. Заявления, сделанные уполномоченным лицом и прилагаемые к
представлению, могут быть приняты во внимание только в той части, в
которой они не противоречат условиям резервного обязательства или
настоящим Правилам.
с. Независимо от получения инструкций эмитент или
уполномоченное лицо могут произвести оплату, выдать извещение,
вернуть документы или совершить иные действия в отношении
непосредственно представляющего лица.
d. Указание в сопроводительном письме о том, что документы
содержат расхождения, не освобождает эмитента от обязанности
проверить документы на их соответствие условиям резервного
обязательства.
5.09 Заявление приказодателя о возражении
а. Приказодатель должен своевременно возразить против оплаты
эмитентом документов, которые не соответствуют условиям резервного
обязательства, путем своевременно и оперативно сделанного заявления.
b. Действия приказодателя являются своевременными, если он
возражает против оплаты документов с расхождениями путем отправки
эмитенту заявления с указанием расхождений, являющихся основаниями
для возражения, в течение разумного времени со дня получения
документов.
c. Если приказодатель своевременно и оперативно не сделал
заявление о возражении, то он лишается права предъявить эмитенту
возражение, связанное с наличием расхождений и т.п., которые могут
быть выявлены по внешним признакам полученных приказодателем
документов, но не лишается прав на такое возражение в отношении
любого другого представления по данному или другому резервному
обязательству.
ПРАВИЛО 6
ПЕРЕВОД ПРАВА ТРЕБОВАНИЯ, ПЕРЕУСТУПКА ВЫРУЧКИ, ПЕРЕДАЧА ПРАВ В
СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ
Перевод права требования
6.01 Просьба о переводе права требования
В случае просьбы бенефициара об оплате эмитентом или
уполномоченным лицом требования платежа другого лица, как если бы
это лицо было бенефициаром, применяются данные Правила по переводу
права требования ("перевод").
6.02 Когда возможен перевод права требования
а. Резервное обязательство не является переводным, если в нем
не указано, что оно таковым является.
b. Указание в резервном обязательстве о том, что оно является
переводным, без дальнейших уточнений означает, что право требования:
i. может быть переведено полностью более одного раза;
ii. не может быть переведено частично;
iii. не может быть переведено до тех пор, пока эмитент (включая
подтверждающее лицо) или другое специально уполномоченное в
резервном обязательстве лицо не согласились на перевод по просьбе
бенефициара и не осуществили его.
6.03 Условия осуществления перевода
Эмитент переводного резервного обязательства или уполномоченное
лицо не обязаны осуществлять перевод до тех пор, пока:
а. они не удостоверились в существовании и подлинности
оригинала; и
b. бенефициар не представил или не осуществил:
i. заявление, сделанное в приемлемой для эмитента или
уполномоченного лица форме, включающее дату осуществления перевода,
наименование и адрес второго бенефициара;
ii. оригинал резервного обязательства;
iii. проверку подписи лица, сделанной от имени бенефициара;
iv. проверку полномочий лица, подписавшегося от имени
бенефициара;
v. оплату комиссии по переводу; и
vi. не выполнил какие-либо другие разумные требования.
6.04 Возможные изменения в требуемых документах в связи с
переводом
В случае осуществления полного перевода права требования:
а. тратта или требование должны быть подписаны вторым
бенефициаром; и
b. наименование второго бенефициара может быть использовано
вместо наименования первоначального бенефициара в любых других
требуемых документах.
6.05 Возмещение платежа в случае перевода
Эмитент или уполномоченное лицо, осуществляющие платеж в случае
перевода согласно Правилам 6.03 (а), (b)(i) и (b)(ii), имеют такое
же право на возмещение, как если бы платеж был осуществлен
бенефициару.
Подтверждение согласия на переуступку выручки
6.06 Переуступка выручки
В тех случаях, когда эмитенту или уполномоченному лицу
направляется запрос о подтверждении их согласия выплатить по просьбе
бенефициара правопреемнику полностью или частично выручку по
представленному бенефициаром требованию платежа по резервному
обязательству, применяются настоящие Правила о подтверждении
согласия на переуступку выручки, если иное не установлено
применяемым законодательством.
6.07 Запрос о подтверждении согласия
а. Если применяемым законодательством не установлено иное,
эмитент или уполномоченное лицо:
i. не обязаны осуществлять переуступку выручки, если они не
подтвердили свое согласие на это; и
ii. не обязаны подтверждать свое согласие на переуступку.
b. В случае подтверждения согласия на переуступку:
i. такое подтверждение согласия не предоставляет каких-либо
прав в отношении резервного обязательства правопреемнику, который
имеет право только на переуступленную выручку, если таковая имеется,
и чьи права могут быть затронуты изменением или аннулированием
резервного обязательства; и
ii. права правопреемника зависят от:
(а) существования чистой выручки, которая выплачивается
бенефициару лицом, подтвердившим согласие;
(b) прав уполномоченных лиц и вторых бенефициаров;
(с) прав других лиц, которым может быть произведена переуступка
выручки; и
(d) каких-либо других прав и интересов, которые могут иметь
приоритет согласно действующему законодательству.
6.08 Условия выдачи подтверждения согласия на переуступку
выручки
Эмитент или уполномоченное лицо могут обусловить подтверждение
своего согласия получением:
а. оригинала резервного обязательства для проверки или отметки;
b. удостоверения подписи, сделанной от имени бенефициара;
c. удостоверения полномочий лица, подписавшегося от имени
бенефициара;
d. подписанного бенефициаром безотзывного запроса о
подтверждении согласия на переуступку, включающего заявления,
обязательства, гарантии и другие положения, которые могут
содержаться в требуемой эмитентом или уполномоченным лицом форме
запроса о согласии на переуступку. Такими положениями могут быть:
i. идентичность требований платежа, связанных с переуступкой
выручки, если резервное обязательство разрешает множественное
требование платежа;
ii. полное наименование, юридический статус, местонахождение,
почтовый адрес бенефициара и правопреемника;
iii. подробные данные по любому запросу, касающемуся метода
платежа или предоставления выручки по резервному обязательству;
iv. ограничение на частичную переуступку и запрет на
последующие переуступки;
v. заявления, касающиеся законности и относительной очередности
переуступки;
vi. право эмитента или уполномоченного лица на возвращение
полученной правопреемником выручки, которая должна быть возвращена
бенефициаром;
e. оплата комиссии за подтверждение согласия на переуступку; и
f. выполнение других разумных требований.
6.09 Требования в отношении выручки, противоречащие друг другу
В случае наличия противоречащих друг другу требований в
отношении выручки осуществление платежа признанному правопреемнику
может быть приостановлено до разрешения противоречий.
6.10 Возмещение по платежу в случае переуступки
Эмитент или уполномоченное лицо, осуществляющие оплату в случае
переуступки выручки, на которую было получено согласие в
соответствии с Правилами 6.08(а) и (b), имеют право на получение
возмещения, как если бы платеж был осуществлен бенефициару. Если
бенефициаром является банк, то выдача подтверждения согласия на
переуступку выручки может основываться исключительно на
удостоверенном сообщении.
Передача прав в силу закона
6.11 Правопреемник в силу закона
Если наследник, личный представитель, ликвидатор, доверитель,
управляющий конкурсной массой, правопреемник юридического лица или
другое лицо, которое претендует на право быть признанным по
законодательству в качестве представителя интересов бенефициара,
представляют документы от своего имени, как если бы они были
уполномоченными приобретателями прав бенефициара, применяются данные
Правила по передаче прав в соответствии с законодательством.
6.12 Дополнительный документ в случае требования платежа на имя
правопреемника
Лицо, претендующее быть правопреемником (претендент), может
рассматриваться как уполномоченный приобретатель всех прав
бенефициара по требованию платежа в случае представления им
дополнительного документа или документов, которые, по всей
видимости, выписаны должностным лицом государственного учреждения
(включая судебные органы) и указывают:
а. что претендент является лицом, образовавшимся в результате
слияния, укрупнения или иных подобных преобразований корпораций,
обществ с ограниченной ответственностью или предприятий других
подобных организационных форм;
b. что претендент уполномочен или назначен действовать в
интересах названного бенефициара или распоряжаться его имуществом в
результате рассмотрения в суде дела о банкротстве;
с. что претендент уполномочен или назначен действовать в
интересах названного бенефициара в случае смерти или
недееспособности; или
d. что наименование названного бенефициара изменилось на
наименование претендента.
6.13 Приостановление действия обязательств в случае
представления, сделанного правопреемником
Эмитент или уполномоченное лицо, получившие представление от
претендента, которое соответствует всем условиям резервного
обязательства за исключением наименования бенефициара:
а. могут потребовать приемлемые по форме и по существу:
i. юридическое заключение;
ii. дополнительный документ, указанный в п.6.12 Правил
(Дополнительный документ в случае требования платежа на имя
правопреемника), от должностного лица государственного учреждения;
iii. заявления, обязательства, гарантии в отношении статуса
претендента как правопреемника по законодательству;
iv. выплату оправданных комиссий за действия по определению
правопреемника; и
v. выполнения каких-либо требований, которые могут быть
необходимы для перевода в соответствии с п.6.03 Правил (Условия
осуществления перевода) или для подтверждения согласия на
переуступку выручки в соответствии с п.6.08 Правил (Условия выдачи
подтверждения согласия на переуступку выручки);
но данные документы не являются требуемыми для целей
определения срока действия резервного обязательства.
b. До тех пор, пока эмитент или уполномоченное лицо не получили
требуемые документы, их обязательства в отношении исполнения
резервного обязательства или выдачи извещения о неисполнении
приостанавливаются, однако предельные сроки для представления
требуемых документов по этой причине не продлеваются.
6.14 Возмещение платежей при передаче прав в соответствии с
законодательством
Эмитент или назначенное лицо, осуществляющие платеж при
передаче прав в соответствии с законодательством согласно п.6.12
Правил (Дополнительный документ в случае требования платежа на имя
правопреемника), имеют право на возмещение, как если бы платеж был
осуществлен бенефициару.
ПРАВИЛО 7
АННУЛИРОВАНИЕ
7.01 Аннулирование или прекращение действия безотзывного
резервного обязательства
Права бенефициара по резервному обязательству не могут быть
аннулированы без его согласия. Согласие может быть
засвидетельствовано в письменной форме или действием, например,
возврат оригинала резервного обязательства таким способом, который
означает согласие бенефициара на аннулирование. Согласие бенефициара
на аннулирование является безотзывным с момента передачи его
эмитенту.
7.02 Принятие эмитентом решения об аннулировании
Прежде чем согласиться на аннулирование в соответствии с
полученными от бенефициара полномочиями и рассматривать резервное
обязательство во всех отношениях как аннулированное, эмитент может
потребовать приемлемые по форме и по существу:
а. оригинал резервного обязательства;
b. удостоверение подписи, сделанной от имени бенефициара;
с. удостоверение полномочий лица, подписавшегося от имени
бенефициара;
d. юридическое заключение;
e. подписанное бенефициаром безотзывное полномочие на
аннулирование, включающее заявления, обязательства, гарантии и
другие положения, содержащиеся в требуемой форме;
f. подтверждение аннулирования обязательств подтверждающих лиц;
g. подтверждение неосуществления уполномоченными лицами
перевода права требования или платежа; и
h. принятие других разумных мер.
ПРАВИЛО 8
РАМБУРСНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
8.01 Право на возмещение
а. Если платеж совершается согласно настоящим Правилам против
представления, соответствующего условиям резервного обязательства,
возмещение должно быть предоставлено:
i. приказодателем, по просьбе которого выставляется резервное
обязательство, - эмитенту данного резервного обязательства;
ii. эмитентом - лицу, уполномоченному оплатить резервное
обязательство или другим способом предоставить его стоимость.
b. Приказодатель должен компенсировать эмитенту расходы по
предъявленным ему претензиям, требованиям и его обязательствам
(включая оплату юридических услуг), возникшим вследствие:
i. применения законов или процедур, отличных от выбранных в
резервном обязательстве или применяемых в месте выставления
резервного обязательства;
ii. мошенничества, подлога или иных незаконных действий со
стороны других лиц; или
iii. исполнения эмитентом обязательств подтверждающего лица,
вытекающих из подтверждения им резервного обязательства, которые оно
неправомерно не исполнило.
с. Данное правило дополняет любое применяемое соглашение,
обычный порядок проведения операций, практику, обычаи, которые
регламентируют в меньшей степени или в другой сфере рамбурсирование
или компенсацию расходов.
8.02 Оплата комиссий и расходов
а. Приказодатель должен оплатить комиссии эмитента и возместить
расходы, связанные с оплатой эмитентом комиссий лицу,
уполномоченному с согласия приказодателя авизовать, подтвердить,
оплатить резервное обязательство, негоциировать, перевести право
требования по нему или выставить отдельное обязательство.
b. Эмитент обязан оплатить комиссии других лиц:
i. если они подлежат оплате в соответствии с условиями
резервного обязательства; или
ii. если они обоснованны и представляют собой обычные комиссии
и расходы лица, к которому эмитент обратился с просьбой авизовать,
подтвердить, оплатить резервное обязательство, негоциировать,
перевести право требования по нему или выставить отдельное
обязательство, и они не оплачены и не могут быть оплачены
бенефициаром или другим представляющим лицом, поскольку требование
по резервному обязательству не представляется.
8.03 Возврат суммы возмещения
Уполномоченное лицо, получившее возмещение до своевременного
отказа эмитента от платежа по представлению, обязано возвратить
сумму возмещения с процентами в случае такого отказа. Возврат суммы
возмещения не лишает уполномоченное лицо прав требования,
возникающих в связи с неправомерным отказом от оплаты представления.
8.04 Межбанковские рамбурсы
Любые инструкции или полномочия на получение возмещения от
другого банка подчиняются стандартным правилам Международной
торговой палаты по межбанковским рамбурсам.
ПРАВИЛО 9
СРОКИ
9.01 Срок действия резервного обязательства
Резервное обязательство должно:
a. содержать дату окончания действия резервного обязательства;
или
b. предоставлять эмитенту право прекратить действие резервного
обязательства при условии представления им обоснованного
предварительного уведомления или платежа.
9.02 Зависимость прав уполномоченного лица от истечения срока
действия резервного обязательства
Права уполномоченного лица, действующего в рамках своих
полномочий, не зависят от наступления даты окончания действия
резервного обязательства.
9.03. Исчисление сроков
а. Период времени, в течение которого в соответствии с
настоящими Правилами должно быть совершено какое-либо действие,
исчисляется с первого рабочего дня, следующего за рабочим днем,
когда было совершено исходное действие в месте, в котором оно должно
было произойти.
b. Продление срока начинается с календарной даты, следующей за
указанной датой окончания действия резервного обязательства, даже
если любая из них выпадает на день, когда учреждение эмитента
закрыто.
9.04 Время суток для окончания действия резервного
обязательства
Если время суток для окончания действия резервного
обязательства не указано, оно наступает в момент окончания рабочего
дня в месте представления.
9.05 Невозврат резервного обязательства
Невозврат оригинала резервного обязательства не означает
сохранение каких-либо прав по резервному обязательству, если право
требования платежа утратило силу.
ПРАВИЛО 10
СИНДИЦИРОВАНИЕ/УЧАСТИЕ
10.01 Синдицирование
Если в резервном обязательстве, выставленном несколькими
эмитентами, не указано, кому из них может быть сделано
представление, оно может быть сделано любому эмитенту, что не
освобождает остальных эмитентов от их обязательств.
10.02 Участие
а. Если только иное не согласовано между приказодателем и
эмитентом, эмитент может продать участие в своих правах в отношении
приказодателя и любого представляющего лица и может в
конфиденциальном порядке предоставить необходимую информацию о
приказодателе потенциальным участникам.
b. Продажа эмитентом участия в своих правах не влияет на
обязательства эмитента по резервному обязательству и не создает
каких-либо прав или обязательств в отношениях между бенефициаром и
любым участником.
_______________________________________________ _______ ___ _
Приложение 15 дополнено документом 7 Международная практика
резервных обязательств постановлением Правления
Национального банка Республики Беларусь от 24 февраля
2000 г. N 6.8
_______________________________________________ _______ ___ _
СОДЕРЖАНИЕ
Общие положения
РАЗДЕЛ I Документарные аккредитивы
Глава 1. Общие положения
Глава 2. Аккредитивы в расчетах по экспорту товаров, работ,
услуг (экспортные аккредитивы)
Глава 3. Аккредитивы в расчетах по импорту товаров, работ,
услуг (импортные аккредитивы)
Глава 4. Транзитные аккредитивы. Рамбурсирование
Глава 5. Порядок взимания комиссии и расходов. Передача
операций на исполнение в филиалы уполномоченных банков
РАЗДЕЛ II Гарантийные операции
Глава 6. Общие положения
Глава 7. Порядок выдачи гарантий уполномоченными банками
Глава 8. Порядок совершения операций по гарантиям
банков-нерезидентов, выданным в пользу уполномоченных банков или
клиентов уполномоченных банков
Глава 9. Порядок взимания комиссии и расходов. Передача
операций на исполнение в филиалы уполномоченных банков
РАЗДЕЛ III Инкассо
Глава 10. Общие положения
Глава 11. Инкассо в расчетах за экспортированные товары
работы, услуги (экспортное инкассо)
Глава 12. Инкассо в расчетах за импортированные товары, работы,
услуги (импортное инкассо)
Глава 13. Порядок взимания комиссии и расходов. Передача
операций на исполнение в филиалы уполномоченных банков
Приложение 1. Поля сообщения МТ700 Issue of a Documentary
Credit (открытие документарного аккредитива) в соответствии со
стандартами системы S.W.I.F.T
Приложение 2. Авизо для бенефициара (при открытии аккредитива
по почте)
Приложение 3. Авизо для авизующего банка (при открытии
аккредитива по почте)
Приложение 4. Рекомендации по проверке документов по
аккредитиву
Приложение 5. Примерная форма заявления на аккредитив
Приложение 6. Платежная гарантия (примерная форма)
Приложение 7. Гарантия возврата аванса (примерная форма)
Приложение 8. Гарантия исполнения (примерная форма)
Приложение 9. Тендерная гарантия (примерная форма)
Приложение 10. Примерная форма поручения на выдачу гарантии
Приложение 11. Примерная форма генерального обязательства
Приложение 12. Примерный текст поручения банку-корреспонденту
на выдачу гарантии с предоставлением ему контргарантии
Приложение 13. Примерная форма инкассового поручения
(документарное инкассо)
Приложение 14. Примерная форма инкассового поручения ("чистое"
инкассо)
Приложение 15. Документы, используемые при осуществлении
операций по аккредитивам, гарантиям и инкассо
1. Унифицированные правила и обычаи для документарных
аккредитивов МТП в ред. 1993 г., публ. N 500:
- текст на английском языке
- перевод на русский язык
2. Унифицированные правила для межбанковских рамбурсов по
документарным аккредитивам МТП в ред. 1996 г., публ. N 525:
- текст на английском языке
- перевод на русский язык
3. Унифицированные правила по договорным гарантиям МТП в ред.
1978 г., публ. N 325:
- текст на английском языке
- перевод на русский язык
4. Унифицированные правила для гарантий по первому требованию
МТП в ред. 1992 г., публ. N 458:
- текст на английском языке
- перевод на русский язык
5. Унифицированные правила по инкассо МТП в ред. 1995 г., публ.
N 522:
- текст на английском языке
- перевод на русский язык
6. Конвенция ООН о независимых гарантиях и резервных
аккредитивах
|