Право
Навигация
Новые документы

Реклама


Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

Постановление Верховного Совета Республики Беларусь от 11 июля 1996 г. №465-XIII "Аб ратыфiкацыi Пагаднення памiж Урадам Рэспублiкi Беларусь i Саюзным Урадам Саюзнай Рэспублiкi Югаславiя аб узаемным садзейнiчаннi ажыццяўленню i ахове iнвестыцый"

Текст правового акта с изменениями и дополнениями по состоянию на 5 декабря 2007 года (обновление)

Правовая библиотека
(архив)

 

    АБ РАТЫФIКАЦЫI ПАГАДНЕННЯ ПАМIЖ УРАДАМ РЭСПУБЛIКI БЕЛАРУСЬ
     I САЮЗНЫМ УРАДАМ САЮЗНАЙ РЭСПУБЛIКI ЮГАСЛАВIЯ АБ УЗАЕМНЫМ
           САДЗЕЙНIЧАННI АЖЫЦЦЯЎЛЕННЮ I АХОВЕ IНВЕСТЫЦЫЙ

                             ПАСТАНОВА
               ВЯРХОЎНАГА САВЕТА РЭСПУБЛIКI БЕЛАРУСЬ
                  ад 11 лiпеня 1996 г. N 465-XIII
        (Ведамасцi Нацыянальнага сходу Рэспублiкi Беларусь,
                     1997 г., N 11, арт.227)



     Вярхоўны Савет Рэспублiкi Беларусь ПАСТАНАЎЛЯЕ:

     Ратыфiкаваць Пагадненне  памiж  Урадам  Рэспублiкi  Беларусь  i
Саюзным Урадам   Саюзнай   Рэспублiкi    Югаславiя    аб    узаемным
садзейнiчаннi ажыццяўленню i ахове iнвестыцый, падпiсанае ў г.Мiнску
6 сакавiка 1996 года.


 Старшыня Вярхоўнага Савета
 Рэспублiкi Беларусь                                 С.ШАРЭЦКI



        СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
      И СОЮЗНЫМ  ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗНОЙ РЕСПУБЛИКИ ЮГОСЛАВИЯ
      О ВЗАИМНОМ СОДЕЙСТВИИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ


     Правительство Республики   Беларусь   и  Союзное  Правительство
Союзной    Республики    Югославия,    в    дальнейшем     именуемые
"Договаривающиеся Стороны",
     желая создать благоприятные условия для  увеличения  инвестиций
граждан   и   компаний  одного  государства  на  территории  другого
государства,
     сознавая, что  поощрение  и  взаимная  защита этих инвестиций в
соответствии  с  международным  договором  будет  благоприятствовать
развитию личной деловой инициативы и расцвету обоих государств,
 договорились о нижеследующем:

     Статья 1. Определения

     Для целей настоящего Соглашения:

     1. Термин "инвестиции" означает  все  виды  имущества,  которое
было  инвестировано  инвестором  одной  Договаривающейся  Стороны на
территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законами
и нормативными актами последней и, в частности, но не исключительно,
будет включать:

     (1) движимое и недвижимое имущество и любые иные вещные  права,
такие, как ипотеки, права залогового удержания, а также залоги;

     (2) доли,  акции,  облигации  и  любые  иные  формы  участия  в
компаниях;

     (3) права требования в  отношении денежных средств  или  любого
выполнения   обязательств   по   договору,   имеющему   какую-нибудь
экономическую ценность;

     (4) права  на  интеллектуальную   собственность,   такие,   как
авторские и смежные права, патенты, лицензии, промышленные образцы и
модели,  торговые  наименования,  а  также  "гудвилл",   технические
процессы и "ноу-хау";

     (5) концессии,     предоставляемые     в     соответствии     с
законодательством или по договору согласно законодательству, включая
концессии на разведку,  развитие,  добычу или эксплуатацию природных
ресурсов.

     Любая смена  формы,  в  которой  инвестируется  имущество,   не
затрагивает характера ее как инвестиций.

     2. Термин  "доходы"  означает  суммы,  полученные от каких-либо
инвестиций,  и,  в частности, но не исключительно, включает прибыль,
проценты,  доходы  от  прироста  капитальной  стоимости,  дивиденды,
платежи в счет роялти и вознаграждения.

     3. Термин "инвестор" означает:

     (1) любое  физическое  лицо,  являющееся гражданином Республики
Беларусь или Союзной Республики  Югославия  соответственно  согласно
законодательству, действующему на территории Республики Беларусь или
на  территории  Союзной  Республики  Югославия   соответственно,   и
осуществляющее инвестиции на этих соответствующих территориях;

     (2) любое  юридическое  лицо,  зарегистрированное  в   качестве
юридического лица, соответствующим образом созданное или учрежденное
согласно законодательству,  действующему  на  территории  Республики
Беларусь    или   на   территории   Союзной   Республики   Югославия
соответственно,  и осуществляющее инвестиции на этих соответствующих
территориях.

     4. Термин "территория" означает:

     (1) в  отношении Республики Беларусь:  территорию,  находящуюся
под суверенитетом  Республики  Беларусь,  если  под  этим  понимать
территорию,  включающую сушу,  внутренние и территориальные воды,  а
также море,  морское  дно  и  его  недра,  над  которыми  Республика
Беларусь   в   соответствии   с   национальным  законодательством  и
международным правом осуществляет суверенные  права  или  которые  в
соответствии с национальным законодательством и международным правом
находятся под юрисдикцией Республики Беларусь;

     (2) в  отношении  Союзной  Республики  Югославия:   территорию,
находящуюся под суверенитетом Союзной Республики Югославия, если под
этим   понимать   территорию,   включающую   сушу,   внутренние    и
территориальные  воды,  а также море,  морское дно и его недра,  над
которыми Союзная Республика Югославия в соответствии с  национальным
законодательством  и  международным  правом  осуществляет суверенные
права или которые в соответствии с национальным законодательством  и
международным  правом  находятся  под юрисдикцией Союзной Республики
Югославия.

     Статья 2. Содействие осуществлению и защита инвестиций

     1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет поощрять  и  создавать
инвесторам другой Договаривающейся Стороны благоприятные условия для
осуществления инвестиций на ее территории и  будет  допускать  такие
инвестиции  в соответствии с предоставленным ей правом осуществления
власти согласно ее законодательству.

     2. Инвестициям инвесторов  каждой  из  Договаривающихся  Сторон
будет  всегда  предоставляться справедливый и равноправный режим,  а
также  полные   защита   и   безопасность   на   территории   другой
Договаривающейся   Стороны.   Каждая   из   Договаривающихся  Сторон
обязуется  не  препятствовать  путем  принятия  необоснованных   или
дискриминационных  мер  управлению,  поддержанию,  использованию или
распоряжению   инвестициями   на   своей    территории    инвестором
другой Договаривающейся Стороны.  Каждая  из Договаривающихся Сторон
обязуется придерживаться любого обязательства,  взятого ею на себя в
отношении инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны.

     Статья 3. Национальный режим и положения о режиме наибольшего
               благоприятствования

     1. Каждая  из  Договаривающихся  Сторон  предоставит  на  своей
территории  в  отношении  инвестиций  и  доходов  инвесторов  другой
Договаривающейся Стороны режим  не  менее  благоприятный,  чем  тот,
который   она   предоставляет   в  отношении  инвестиций  и  доходов
собственных инвесторов или инвестиций и  доходов  инвесторов  любого
третьего государства.

     2. Каждая  из Договаривающихся Сторон обязуется предоставить на
своей территории инвесторам другой Договаривающейся Стороны  в  том,
что касается управления, поддержания, использования или распоряжения
их инвестициями,  режим не менее благоприятный, чем тот, который она
предоставляет  своим  собственным  инвесторам  или инвесторам любого
третьего государства.

     3. Во  избежание  сомнений  этим  подтверждается,  что   режим,
предусмотренный отмеченными выше пунктами 1 и 2, будет применяться к
положениям Статей 1-12 настоящего Соглашения.

     4. Положения пунктов 1,  2 и 3 настоящей Статьи не должны  быть
истолкованы  таким  образом,  чтобы обязать одну из Договаривающихся
Сторон распространять на инвесторов другой Договаривающейся  Стороны
преимущества любого режима,  преференций или привилегий,  вытекающих
из:

     (1) любого существующего или возможного в  будущем  таможенного
союза или иного подобного международного договора, стороной которого
является или может стать в будущем одна из Договаривающихся  Сторон,
или

     (2) любого    международного   договора   или   договоренности,
относящихся целиком либо  главным  образом  к  налогообложению,  или
любых внутренних законодательных актов по этим вопросам.

     Статья 4. Возмещение убытков

     1. Инвесторам   одной   Договаривающейся   Стороны,  инвестиции
которых понесли убытки на территории другой Договаривающейся Стороны
в  результате  войны  или  иного вооруженного конфликта,  революции,
государственного  чрезвычайного  положения,  восстания,  бунта  либо
волнений,  имевших  место  на  территории последней Договаривающейся
Стороны,  последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет режим  не
менее  благоприятный,  чем  тот,  который  она  предоставляет  своим
собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства  в
том,  что касается восстановления,  возмещения убытков,  компенсации
или иного урегулирования.  Необходимые в этой ситуации платежи могут
переводиться без ограничений и без необоснованной задержки.

     2. Без ущерба для пункта 1 настоящей Статьи инвесторам одной из
Договаривающихся Сторон,  несущим в любой из ситуаций,  отмеченных в
этом пункте,  на территории другой Договаривающейся Стороны убытки в
результате:

     (1) реквизиции их собственности силами или властями  последней,
либо

     (2) уничтожения их собственности силами или властями последней,
притом что это не  было  вызвано  боевыми  действиями  или  не  было
вызвано необходимостью положения, предоставляются возмещение убытков
или соответствующая компенсация. Необходимые в этой ситуации платежи
могут переводиться без ограничений и без необоснованной задержки.

     Статья 5. Экспроприация

     Инвестиции инвесторов   любой  из  Договаривающихся  Сторон  на
 территории   другой   Договаривающейся    Стороны    не    подлежат
национализации,  экспроприации  или  иным  мерам,  действие  которых
эквивалентно  национализации  или  экспроприации  (называются  далее
"экспроприация"),   иначе   как   в  общественных  интересах.  Такая
экспроприация  будет  производиться  в  соответствии   с   порядком,
предусмотренным   законом,   на  недискриминационной  основе  и  при
обеспечении своевременной, адекватной и эффективной компенсации. Эта
компенсация   составляет  фактическую  стоимость  экспроприированных
инвестиций на момент, непосредственно предшествовавший осуществлению
экспроприации  либо  ее  обнародованию,  в зависимости от того,  что
произошло ранее,  включает процент,  рассчитанный на LIВОR основе на
период  до  даты  платежа,  выплачивается без задержки,  должна быть
эффективно  осуществимой  и  может  переводиться  без   ограничений.
Инвестор,   понесший   убытки,   имеет   право   в   соответствии  с
законодательством     Договаривающейся      Стороны,      проводящей
экспроприацию,  на  оперативное  рассмотрение  дела  и анализ оценки
соответствующих  инвестиций   согласно   принципам,   изложенным   в
настоящем   пункте,   судебной   или  иной  независимой  полномочной
инстанцией этой Договаривающейся Стороны.

     Статья 6. Репатриация инвестиций и доходов

     1. Каждая из  Договаривающихся  Сторон  гарантирует  инвесторам
другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех фискальных
и иных финансовых обязательств беспрепятственный  перевод  платежей,
связанных с инвестициями и доходами. Такой перевод будет включать, в
частности, но не исключительно:

     (1) доходы;
     (2) суммы для поддержания или увеличения инвестиций;
     (3) суммы по выплате займов;
     (4) суммы,   полученные   в  результате  полной  или  частичной
ликвидации инвестиций;

     (5) компенсацию,  выплачиваемую  согласно   Статьям   4   и   5
настоящего Соглашения.

     2. Переводы  платежей,  отмеченных в пункте 1 настоящей Статьи,
будут   осуществляться   без   необоснованной   задержки,   в    той
конвертируемой  валюте,  в  которой  инвестиции  были  первоначально
осуществлены,  или в иной конвертируемой  валюте  в  соответствии  с
действующими   законами   и   нормативными   актами  соответствующей
Договаривающейся  Стороны   по   действующему   на   день   перевода
официальному   валютному  курсу  той  Договаривающейся  Стороны,  на
территории которой инвестиции были осуществлены.

     Статья 7. Урегулирование споров между Договаривающейся Стороной
               и инвестором другой Договаривающейся Стороны

     1. Споры  между  инвестором  одной из Договаривающихся Сторон и
другой   Договаривающейся   Стороной,   возникающие   в   связи    с
обязательствами последней согласно настоящему Соглашению в отношении
инвестиций,  осуществленных   инвестором   первой   Договаривающейся
Стороны, разрешаются по возможности путем переговоров.

     2. Если спор,  отмеченный в пункте 1 настоящей Статьи, не будет
разрешен в течение трех месяцев с момента,  когда одна из  сторон  в
споре   направила  запрос  о  разрешении  спора  путем  переговоров,
затронутый  инвестор  может  направить   спор   для   разрешения   в
компетентный  суд  Договаривающейся  Стороны,  являющейся стороной в
споре.

     3. Вместо  определенного  в  пункте  2  настоящей  Статьи  пути
разрешения спора затронутый инвестор может обратиться за разрешением
спора путем арбитража в:
     третейский суд "ad hoс", созданный в соответствии с Арбитражным
регламентом   Комиссии    Организации    Объединенных    Наций    по
международному торговому праву (UNCITRAL);
     Международный центр  по  урегулированию  инвестиционных  споров
(ICSID)  для  разрешения  споров,  относящихся к инвестициям,  между
государствами и гражданами других государств, учрежденный Конвенцией
по   урегулированию  инвестиционных  споров  между  государствами  и
гражданами других государств,  открытой для подписания 18 марта 1965
года в Вашингтоне (Конвенция ICSID);
     любое иное международное арбитражное учреждение.

     4. Решение   третейского   суда   является   окончательным    и
обязательным для обеих сторон в споре и выполняется в соответствии с
национальным законодательством Договаривающейся Стороны,  являющейся
стороной   в   споре,   на   территории   которой   инвестиции  были
осуществлены.

     Статья 8. Споры между Договаривающимися Сторонами

     1. Споры  между  Договаривающимися   Сторонами   на   основании
толкования   или   применения   настоящего   Соглашения  должны,  по
возможности, разрешаться по дипломатическим каналам.

     2. Если разрешение какого-либо спора  отмеченным  выше  образом
невозможно,  этот  спор  по  ходатайству  любой  из Договаривающихся
Сторон будет передан в арбитражный суд.

     3. Такой арбитражный суд будет учрежден для каждого конкретного
случая  следующим  образом.  В течение двух месяцев со дня получения
арбитражного ходатайства каждая из Договаривающихся Сторон  назначит
по  одному  члену  суда.  Эти  два  члена определят затем гражданина
третьего государства, который и будет назначен Председателем суда со
взаимного согласия Договаривающихся Сторон.  Назначение Председателя
должно произойти не позднее двух месяцев со дня назначения остальных
двух членов.

     4. Если необходимые назначения не были проведены в определенные
в пункте 3 настоящей Статьи сроки и если Договаривающиеся Стороны не
договорились   об  ином,  любая  из  Договаривающихся  Сторон  может
обратиться  с  просьбой  о  проведении  необходимых   назначений   к
Председателю  Международного Суда.  Если Председатель Международного
Суда является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или он не
имеет  возможности  осуществить  определенные  выше действия по иным
причинам,   право   осуществления   необходимых   назначений   будет
предоставлено    Вице-Председателю    Международного    Суда.   Если
Вице-Председатель  Международного  Суда  в  свою  очередь   является
гражданином  одной  из  Договаривающихся  Сторон  или  и он не имеет
возможности  осуществить  определенные  выше  действия,  просьба   о
проведении  необходимых  назначений  будет  адресована следующему по
возрасту Члену Международного Суда,  не являющемуся  гражданином  ни
одной из Договаривающихся Сторон.

     5. Арбитражный  суд,  создающийся  согласно  настоящей  Статье,
принимает решения большинством голосов.  Эти решения обязательны для
обеих  Договаривающихся  Сторон.  Каждая  из Договаривающихся Сторон
несет издержки назначенного ею члена суда и  издержки,  связанные  с
его участием в арбитражном судопроизводстве; издержки Председателя и
неучтенные издержки будут разделены поровну между  Договаривающимися
Сторонами. Суд сам определяет регламент своей работы.

     Статья 9. Суброгация

     1. Если  одна  из Договаривающихся Сторон или ее уполномоченная
организация ("первая Договаривающаяся Сторона") выполняет платеж  по
гарантии  в  отношении  каких-либо  инвестиций  на территории другой
Договаривающейся Стороны ("другая Договаривающаяся Сторона"), другая
Договаривающаяся Сторона будет признавать:

     (1) передачу     первой     Договаривающейся     Стороне     по
законодательству или согласно  законной  сделке  всех  прав  и  прав
требования гарантированного инвестора,  а также (2) тот факт,  что в
силу принципа суброгации первая Договаривающаяся Сторона имеет право
осуществлять  эти  права  и  права  требования в той же мере,  что и
гарантированный инвестор.

     2. Первая   Договаривающаяся   Сторона   будет   иметь    право
пользоваться   при  любых  обстоятельствах,  как  и  гарантированный
инвестор, в отношении:

     (1) прав  и  прав  требования,  полученных  им   в   результате
отмеченной выше передачи, а также

     (2) любых платежей,  полученных в результате осуществления этих
прав, режимом, аналогичным режиму, которым согласно этому Соглашению
гарантированный  инвестор  имел  право  пользоваться в отношении тех
инвестиций  и  имеющих  к  ним  отношение  доходов.  Такие   платежи
переводятся без ограничений.

     Статья 10. Применение других правил

     Если внутреннее   законодательство  одной  из  Договаривающихся
Сторон или существующие либо согласованные в будущем в дополнение  к
настоящему     Соглашению    между    Договаривающимися    Сторонами
обязательства в соответствии с международным правом  содержат  общие
либо  специальные  правила,  согласно  которым инвестиции инвесторов
другой   Договаривающейся   Стороны   пользуются   режимом,    более
благоприятным    чем    тот,   который   устанавливается   настоящим
Соглашением,  эти правила имеют преимущество в отношении  настоящего
Соглашения в той части и постольку,  в которой и поскольку они более
благоприятны.

     Статья 11. Консультации

     Представители Договаривающихся  Сторон,  если  это  необходимо,
будут  проводить консультации в отношении разъяснения или применения
настоящего  Соглашения.  Такие  консультации  будут  проводиться  по
предложению  одной  из  Договаривающихся  Сторон  в  сроки  и месте,
которые будут согласовываться по дипломатическим каналам.

     Статья 12. Применение настоящего Соглашения

     Положения настоящего Соглашения будут применяться к инвестициям
инвесторов  одной  Договаривающейся  Стороны  на  территории  другой
Договаривающейся Стороны:
     осуществленным после даты вступления в силу данного Соглашения,
и осуществленным до даты вступления  в  силу  данного  Соглашения  с
момента вступления в силу настоящего Соглашения.

     Статья 13. Вступление в силу, срок действия и прекращение
                действия

     1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступит  в  силу
после тридцати дней с даты обмена ратификационными грамотами.

     2. Настоящее  Соглашение  заключается  на десятилетний период и
будет после окончания этого периода  автоматически  продлеваться  на
очередные    пятилетние   сроки   до   момента,   когда   любая   из
Договаривающихся  Сторон  не  известит  в  письменной  форме  другую
Договаривающуюся  Сторону  не  менее  чем  за  двенадцать месяцев до
окончания срока действия настоящего  Соглашения  о  своем  намерении
прекратить действие настоящего Соглашения.

     3. В  отношении инвестиций,  осуществленных до даты прекращения
действия настоящего Соглашения,  положения  Статей  1-12  настоящего
Соглашения  будут оставаться в силе в течение последующих десяти лет
после даты прекращения действия настоящего Соглашения.
     В удостоверение    чего   представители,   надлежащим   образом
уполномоченные для этого своими Правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
     Совершено в двух экземплярах в г.Минске 6 марта  1996  года  на
белорусском,   сербском  и  английском  языках,  причем  все  тексты
являются  одинаково  подлинными.  В случае  расхождений предпочтение
будет отдаваться тексту на английском языке.

 За Правительство Республики Беларусь                  Л.СИНИЦЫН





Предыдущий | Следующий

< Содержание

Новости законодательства

Новости сайта
Новости Беларуси

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Полезные ресурсы

Разное

Rambler's Top100
TopList

Законы России

Право - Законодательство Беларуси и других стран

ЗОНА - специальный проект. Политзаключенные Беларуси

LawBelarus - Белорусское Законодательство

Юридический портал. Bank of Laws of Belarus

Фирмы Беларуси - Каталог предприятий и организаций Республики Беларусь

RuFirms. Фирмы России - каталог предприятий и организаций.Firms of Russia - the catalogue of the enterprises and the organizations