О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ И
КОРОЛЕВСТВОМ НИДЕРЛАНДОВ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ
ИНВЕСТИЦИЙ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
ВЕРХОВНОГО СОВЕТА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
от 25 апреля 1996 г. N 223-XIII
(Ведомости Верховного Совета Республики Беларусь,
1996 г., N 18, ст.329,330)
===
Верховный Совет Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:
Ратифицировать Соглашение между Республикой Беларусь и
Королевством Нидерландов о поощрении и взаимной защите инвестиций,
подписанное в г.Минске 11 апреля 1995 года.
Председатель Верховного Совета Республики Беларусь С.ШАРЕЦКИЙ
СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ И КОРОЛЕВСТВОМ
НИДЕРЛАНДОВ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ
Республика Беларусь и Королевство Нидерландов, в дальнейшем
именуемые "Договаривающиеся Стороны",
желая укрепить традиционные дружеские связи между их странами,
расширить и интенсифицировать экономические отношения между ними,
особенно в отношении инвестиций инвесторов одной Договаривающейся
Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,
признавая, что соглашение о режиме, предоставляемом таким
инвестициям, будет содействовать притоку капитала и технологий и
экономическому развитию Договаривающихся Сторон и что для инвестиций
желательным является справедливый и равный режим,
согласились о нижеследующем:
СТАТЬЯ 1
Для целей настоящего Соглашения:
(1) Термин "инвесторы" означает в отношении любой из
Договаривающихся Сторон:
(а) физических лиц, которые в соответствии с законодательством
этой Договаривающейся Стороны являются ее гражданами и осуществляют
инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны;
(б) юридические лица, такие, как предприятия и другие
организации, созданные или учрежденные надлежащим образом, имеющие
право осуществлять инвестиции согласно законодательству этой
Договаривающейся Стороны и осуществляющие инвестиции на территории
другой Договаривающейся Стороны;
(в) юридические лица, не созданные согласно законодательству
этой Договаривающейся Стороны, но контролируемые физическими лицами,
как это определено в пункте (а) выше, либо юридическими лицами, как
это определено в указанном выше пункте (б).
(2) Термин "инвестиции" включает все виды имущества, и в
частности, но не исключительно:
(а) движимое и недвижимое имущество, а также любые иные вещные
права;
(б) права, вытекающие из долей, облигаций и иных форм участия в
компаниях и совместных предприятиях;
(в) права требования в отношении денежных средств или любого
выполнения обязательств по договору, имеющего какую-либо
экономическую ценность;
(г) права на интеллектуальную собственность (такие, как
авторские права, патенты, промышленные образцы либо модели, торговые
знаки или знаки обслуживания, торговые названия), "ноу-хау",
"гудвилл", технические процессы и иные права такого же характера;
(д) права, предоставленные в соответствии с публичным правом,
включая концессии на разведку, развитие, добычу и эксплуатацию
природных ресурсов, в соответствии с законодательством
соответствующих Договаривающихся Сторон.
(3) Термин "территория" означает в отношении каждого
государства территорию, находящуюся под его суверенитетом, включая
сушу, внутренние и территориальные воды, а также море, морское дно и
его недра, над которыми это государство в соответствии с
международным правом осуществляет суверенные права или которые в
соответствии с международным правом находятся под его юрисдикцией.
СТАТЬЯ 2
Каждая из Договаривающихся Сторон в рамках своего
законодательства содействует экономическому сотрудничеству путем
защиты на своей территории инвестиций инвесторов другой
Договаривающейся Стороны. В соответствии с ее правом осуществления
власти, предоставленной согласно ее законам и нормативным актам,
каждая из Договаривающихся Сторон будет допускать такие инвестиции.
СТАТЬЯ 3
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает справедливый и
равноправный режим инвестициям инвесторов другой Договаривающейся
Стороны и не препятствует путем принятия необоснованных или
дискриминационных мер управлению, поддержанию, использованию или
распоряжению инвестициями этих инвесторов. Каждая Договаривающаяся
Сторона предоставляет таким инвестициям полную и действительную
безопасность и защиту.
(2) Кроме того, каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет
таким инвестициям режим, который в любом случае не должен быть менее
благоприятным, чем тот, который предоставлен инвестициям своих
собственных инвесторов или инвестициям инвесторов любого третьего
государства, в зависимости от того, какой из них является более
благоприятным для данного инвестора.
(3) Если одна из Договаривающихся Сторон предоставила отдельные
преимущества инвесторам любого третьего государства на основании
соглашений, создающих таможенные союзы, экономические союзы,
денежные союзы либо подобные им образования, или на основании
временных соглашений, ведущих к таким союзам или образованиям, эта
Договаривающаяся Сторона не обязана предоставлять такие преимущества
инвесторам другой Договаривающейся Стороны.
(4) Каждая Договаривающаяся Сторона должна выполнять любые
обязательства, которые она может принять, в отношении инвестиций
инвесторов другой Договаривающейся Стороны.
(5) Если внутреннее законодательство одной из Договаривающихся
Сторон или существующие либо согласованные в будущем в дополнение к
настоящему Соглашению между Договаривающимися Сторонами
обязательства в соответствии с международным правом содержат общие
либо специальные правила, согласно которым инвестиции инвесторов
другой Договаривающейся Стороны пользуются режимом более
благоприятным, чем тот, который устанавливается настоящим
Соглашением, эти правила имеют преимущество в отношении настоящего
Соглашения в той части и постольку, в которой и поскольку они более
благоприятные.
СТАТЬЯ 4
В отношении налогов, сборов, платежей и налоговых скидок и
исключений каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам
другой Договаривающейся Стороны, занимающимся любой экономической
деятельностью на ее территории, режим не менее благоприятный, чем
тот, который предоставлен его собственным инвесторам либо инвесторам
любого третьего государства, находящимся в одинаковых
обстоятельствах, в зависимости от того, какой из них является более
благоприятным для данных инвесторов. Однако при этом не берутся во
внимание никакие отдельные налоговые льготы, предоставленные этой
Договаривающейся Стороной:
а) в соответствии с соглашением об избежании двойного
налогообложения; или
б) на основании ее участия в каком-либо таможенном союзе,
экономическом союзе либо подобном им образовании; или
в) на основании взаимности с каким-либо третьим государством.
СТАТЬЯ 5
Договаривающиеся Стороны гарантируют, что платежи, связанные с
какими-либо инвестициями, могут быть переведены. Переводы
осуществляются в какой-либо свободно конвертируемой валюте без
ограничений или задержки. Такие переводы включают, в частности, но
не исключительно:
а) прибыль, проценты, дивиденды и иные текущие доходы;
б) денежные средства, необходимые:
(i) для приобретения сырья или вспомогательных материалов,
полуфабрикатов либо готовых изделий, или
(ii) для обновления основных фондов для обеспечения поддержания
каких-либо инвестиций;
(в) дополнительные фонды, необходимые для развития каких-либо
инвестиций;
г) фонды для уплаты займов;
д) платежи по роялти и другие платежи;
е) доходы физических лиц;
ж) выручку от продажи либо ликвидации инвестиций;
з) любые платежи, вытекающие в соответствии со Статьями 6 и 7.
СТАТЬЯ 6
Ни одна из Договаривающихся Сторон не принимает никаких мер по
экспроприации, национализации или любых иных мер, прямо или косвенно
лишающих инвесторов другой Договаривающейся Стороны их инвестиций,
если эти меры не осуществляются в интересах государства, на
недискриминационной основе, не противоречат никаким обязательствам,
взятым той Договаривающейся Стороной, которая осуществляет такие
меры, проводятся соответственно установленному законодательством
порядку и при обеспечении компенсации.
Такая компенсация представляет собой справедливую рыночную
стоимость затронутых инвестиций непосредственно перед тем, как меры
были приняты либо стали известными, в зависимости от того, что
произошло раньше, и включает процент по обычной коммерческой ставке
на период до даты платежа.
СТАТЬЯ 7
Инвесторам одной Договаривающейся Стороны, инвестиции которых
понесли потери на территории другой Договаривающейся Стороны в
результате войны либо иного вооруженного конфликта, революции,
государственного чрезвычайного положения, восстания, бунта или
волнений, имевших место на территории последней, эта
Договаривающаяся Сторона предоставляет режим не менее благоприятный,
чем тот, который эта Договаривающаяся Сторона предоставляет своим
собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства в
том, что касается восстановления, возмещения убытков, компенсации
или иного урегулирования, в зависимости от того, какой из них
является более благоприятным для заинтересованных инвесторов.
СТАТЬЯ 8
Если инвестиции какого-либо инвестора одной из Договаривающихся
Сторон застрахованы от некоммерческих рисков или иным образом
вызывают уплату возмещения убытков в отношении таких инвестиций
соответственно системе, созданной законом, нормативным актом либо
правительственным договором, другая Договаривающаяся Сторона
признает любую суброгацию страхователя, рестрахователя или
уполномоченного этой первой Договаривающейся Стороной органа, в
отношении прав этого инвестора в соответствии с условиями такого
страхования либо любого иного предоставленного возмещения убытков.
СТАТЬЯ 9
Каждая из Договаривающихся Сторон соглашается на передачу
любого юридического спора, возникающего между этой Договаривающейся
Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны в связи с
какими-либо инвестициями этого инвестора на территории первой
Договаривающейся Стороны, для урегулирования путем примирения или
арбитража в соответствии с Конвенцией по урегулированию
инвестиционных споров между государствами и гражданами других
государств, открытой для подписания 18 марта 1965 года в Вашингтоне,
в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров.
Юридическое лицо, являющееся инвестором одной Договаривающейся
Стороны и до возникновения такого спора контролируемое инвесторами
другой Договаривающейся Стороны, в соответствии со Статьей 25 (2)
(б) Конвенции для целей Конвенции рассматривается как инвестор
другой Договаривающейся Стороны.
СТАТЬЯ 10
Положения настоящего Соглашения, с даты вступления его в силу,
также применяются в отношении инвестиций, осуществленных до этой
даты.
СТАТЬЯ 11
Каждая из Договаривающихся Сторон может предложить другой
Договаривающейся Стороне провести консультации по любому вопросу в
связи с толкованием или применением настоящего Соглашения. Другая
Договаривающаяся Сторона должна доброжелательно отнестись к
указанному предложению и предоставить соответствующую возможность
для таких консультаций.
СТАТЬЯ 12
(1) Любой спор между Договаривающимися Сторонами в связи с
толкованием либо применением настоящего Соглашения, который
невозможно разрешить путем дипломатических переговоров, передается,
если Стороны не договорились об ином, по просьбе любой из них в
арбитражный суд, состоящий из трех членов. Каждая Сторона назначает
одного члена суда, а назначенные таким образом два члена суда вместе
назначают третьего члена суда в качестве их председателя, который не
является гражданином ни одной из Сторон.
(2) Если одна из Сторон не сможет назначить своего члена суда и
не приступит к таким действиям на протяжении двух месяцев после
получения приглашения от другой Стороны сделать такое назначение,
последняя Сторона может просить Председателя Международного Суда
провести необходимое назначение.
(3) Если через два месяца после их назначения два члена суда не
достигнут согласия о выборе третьего члена суда, любая из Сторон
может обратиться с просьбой о проведении необходимых назначений к
Председателю Международного Суда.
(4) Если в случаях, предусмотренных в пунктах (2) и (3)
настоящей Статьи, Председатель Международного Суда не имеет
возможности осуществить указанные выше действия или является
гражданином любой из Договаривающихся Сторон, просьба об
осуществлении необходимых назначений направляется Вице-председателю.
Если Вице-председатель не имеет возможности произвести указанные
выше действия или является гражданином любой из Сторон, просьба о
проведении необходимых назначений адресуется самому старшему члену
Международного Суда, который не является гражданином любой из
Договаривающихся Сторон.
(5) Суд принимает решения на основе уважения к законам. Перед
тем как суд примет решение, он имеет право на любом этапе
судопроизводства предложить Сторонам урегулировать спор мировым
соглашением. Предварительные положения не препятствуют
урегулированию спора ex aequoet bono, если Стороны договорятся об
этом.
(6) Если Стороны не договорятся об ином, суд сам определяет
регламент своей работы.
(7) Суд принимает свои решения большинством голосов. Такое
решение является окончательным и обязательным для Сторон.
СТАТЬЯ 13
В отношении Королевства Нидерландов настоящее Соглашение
применяется к части Королевства в Европе, Нидерландских Антильских
островов и острова Аруба, если письменное уведомление, указанное в
пункте (1) Статьи 14, не предусматривает иного.
СТАТЬЯ 14
(1) Настоящее Соглашение вступает в силу в первый календарный
день второго месяца, считая с даты, когда Договаривающиеся Стороны
уведомят друг друга в письменной форме о выполнении установленных
конституциями их государств процедур, необходимых для вступления в
силу настоящего Соглашения, и остается в силе на протяжении
пятнадцати лет.
(2) Если любая из Договаривающихся Сторон не направит
уведомления, по крайней мере за шесть месяцев до даты окончания его
срока действия, настоящее Соглашение автоматически продлевается на
следующие десятилетние периоды, при этом каждая Договаривающаяся
Сторона сохраняет право прекратить действие Соглашения после
уведомления, по крайней мере за шесть месяцев до даты окончания
текущего срока действия.
(3) В отношении инвестиций, которые были осуществлены до даты
прекращения действия настоящего Соглашения, предыдущие Статьи
продолжают оставаться в силе на дальнейший пятнадцатилетний период,
считая с даты прекращения действия Соглашения.
(4) В соответствии со сроком, определенным в пункте (2)
настоящей Статьи, Правительство Королевства Нидерландов вправе
прекратить применение настоящего Соглашения в отдельности в
отношении любой из частей Королевства.
В свидетельство чего представители, надлежащим образом
уполномоченные для этого, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в двух экземплярах в г.Минске 11 апреля 1995 года на
белорусском, голландском и английском языках, причем все тексты
имеют одинаковую силу. В случае расхождения при толковании будет
преобладать текст на английском языке.
За Республику Беларусь М. МАРИНИЧ
|