О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РУМЫНИИ
О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
ВЕРХОВНОГО СОВЕТА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
от 13 марта 1996 г. N 115-XIII
(Ведомости Верховного Совета Республики Беларусь,
1996 г., N 10, ст.126-127)
===
Верховный Совет Республики Беларусь постановляет:
Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики
Беларусь и Правительством Румынии о воздушном сообщении, подписанное
в г. Бухаресте 31 мая 1995 года.
Председатель Верховного Совета
Республики Беларусь С.ШАРЕЦКИЙ
СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РУМЫНИИ О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ
Правительство Республики Беларусь и Правительство Республики
Румыния, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны",
являясь участниками Конвенции по международной гражданской
авиации, открытой для подписания в Чикаго седьмого декабря 1944
года,
желая заключить соглашение с целью установления и эксплуатации
регулярного воздушного сообщения между и вне их соответствующих
территорий,
согласились о нижеследующем:
Статья 1. Определения
1. В целях настоящего Соглашения, если контекст не требует
иного:
а) "Конвенция" означает Конвенцию по международной гражданской
авиации, открытую для подписания в Чикаго седьмого декабря 1944
года, и включает любое приложение, принятое согласно Статье 90
настоящей Конвенции, и любую поправку к этим приложениям или
Конвенции согласно ее Статьям 90 и 94, насколько эти приложения или
поправки были приняты обеими Договаривающимися Сторонами;
б) "авиационные власти" означает в случае Республики Беларусь
Государственный комитет по авиации Республики Беларусь и в случае
Румынии - Министерство транспорта или в обоих случаях любое лицо или
орган, уполномоченные выполнять любые функции, выполняемые в
настоящее время указанными властями;
в) "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие,
назначенное и уполномоченное в соответствии со Статьей 3 настоящего
Соглашения;
г) "территория одной из Договаривающихся Сторон" и "граждане
одной из Договаривающихся Сторон" означают территорию и граждан
Республики Беларусь и Румынии соответственно; "территория" в
отношении Республики Беларусь и Румынии имеет значение, определенное
в Статье 2 Чикагской Конвенции;
д) "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение",
"авиапредприятие" и "остановка в некоммерческих целях" имеют
значения, соответственно определенные для этих терминов в Статье 96
Конвенции;
е) "провозная вместимость" в отношении воздушного судна
означает полезную загрузку этого воздушного судна на маршруте или
участке маршрута;
ж) "провозная вместимость" в отношении договорной авиалинии
означает вместимость воздушного судна, используемого на такой
авиалинии, умноженную на частоту ее эксплуатирования за данный
период и на данном маршруте или участке маршрута;
з) "перевозка" означает транспортировку пассажиров, груза и
почты вместе или в отдельности;
и) "тариф" означает цены за международную перевозку пассажиров,
багажа и груза и условия, при которых эти цены применяются, включая
цены и условия для агентства и других вспомогательных служб, но
исключая оплату и условия при перевозке почты;
к) "установленные маршруты" означает маршруты, установленные в
Приложении к настоящему Соглашению, по которым регламентированные
международные авиалинии будут эксплуатироваться назначенными
авиапредприятиями Договаривающихся Сторон;
л) "договорные авиалинии" означает авиалинии, которые уже
установлены или должны быть установлены на маршрутах и которые
указаны в Приложении к настоящему Соглашению;
м) "Соглашение" означает настоящее Соглашение или Соглашение,
измененное в соответствии с положениями Статьи 19 настоящего
Соглашения; и
н) "Приложение" означает Приложение к настоящему Соглашению или
Приложение, измененное в соответствии с положениями Статьи 19
настоящего Соглашения. Приложение составляет неотъемлемую часть
настоящего Соглашения, и все ссылки на Соглашение будут включать
ссылки на Приложение, за исключением специально предусмотренных
случаев.
2. Заглавия каждой Статьи настоящего Соглашения имеют
справочный характер и приводятся для удобства и никоим образом не
определяют, не ограничивают и не описывают цели и намерения
настоящего Соглашения.
Статья 2. Предоставление прав на перевозку
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит другой
Договаривающейся Стороне права, определенные в настоящем Соглашении,
с целью установления и эксплуатации регулярного международного
сообщения по маршрутам, установленным в Приложении к настоящему
Соглашению.
2. В соответствии с положениями настоящего Соглашения
назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны при
использовании договорных авиалиний по установленным маршрутам будут
обладать следующими правами:
а) пролета территории другой Договаривающейся Стороны без
посадки;
б) совершать посадки на территории другой Договаривающейся
Стороны в некоммерческих целях; и
в) производить погрузку и разгрузку на территории другой
Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Приложении к
настоящему Соглашению, осуществлять международную перевозку
пассажиров, груза и почты в сочетании или в отдельности.
3. Ничто в Параграфе 2 настоящей Статьи не должно
рассматриваться как предоставление назначенному авиапредприятию
одной Договаривающейся Стороны права принимать на территории другой
Договаривающейся Стороны пассажиров, груз и почту, предназначенных
для перевозки за вознаграждение или по найму и направляемых в другой
пункт на территории этой другой Договаривающейся Стороны (каботаж).
Статья 3. Назначение авиапредприятий
1. Каждая Договаривающаяся Сторона должна иметь право назначить
другой Договаривающейся Стороне одно или более авиапредприятий с
целью эксплуатации договорных авиалиний по установленным маршрутам.
Такое назначение должно быть объектом письменного уведомления между
авиационными властями Договаривающихся Сторон.
2. При получении такого уведомления авиационные власти другой
Договаривающейся Стороны с учетом положений пунктов 3 и 4 настоящего
Соглашения должны немедленно дать таким образом назначенному
авиапредприятию соответствующее разрешение на эксплуатацию.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут
потребовать от назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся
Стороны подтвердить свою способность выполнить условия, предписанные
законами и правилами, применяемыми этими властями при эксплуатации
международных авиалиний в соответствии с положениями Конвенции.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона должна иметь право отказать
в предоставлении разрешения на эксплуатацию, упомянутого в Параграфе
2 настоящей Статьи, или потребовать выполнения назначенным
авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны таких условий,
которые она сочтет необходимыми для осуществления прав, оговоренных
в Статье 2 настоящего Соглашения, во всяком случае когда первая
Договаривающаяся Сторона не убеждена, что существенная часть
имущества и эффективный контроль над этим авиапредприятием
принадлежат Договаривающейся Стороне, назначающей авиапредприятие,
или ее гражданам.
5. Авиапредприятие, назначенное и уполномоченное в соответствии
с положениями Параграфов 1 и 2 настоящей Статьи, может в любое время
начать эксплуатацию договорных авиалиний при условии, что провозная
вместимость регулируется в соответствии со Статьей 5 настоящего
Соглашения, график движения утвержден в соответствии с положениями
Статьи 7 настоящего Соглашения и что тарифы, установленные в
соответствии с положениями Статьи 8 настоящего Соглашения, являются
действующими.
6. Каждая Договаривающаяся Сторона должна иметь право,
используя письменное уведомление между авиационными властями
Договаривающихся Сторон, заменить авиапредприятие, назначенное этой
Договаривающейся Стороной, другим авиапредприятием. Вновь
назначенное авиапредприятие будет иметь те же права и обязанности,
что и авиапредприятие, которое оно заменит.
Статья 4. Отзыв или приостановление действия разрешения на
эксплуатацию
1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отозвать
разрешения на эксплуатацию, или временно приостановить осуществление
прав, определенных в Статье 2 настоящего Соглашения,
авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, или
потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет
необходимыми для осуществления этих прав в любых случаях, если:
а) не имеется подтверждения того, что существенная часть
имущества и эффективный контроль над этим авиапредприятием
принадлежат Договаривающейся Стороне, назначающей авиапредприятие,
или гражданам этой Договаривающейся Стороны;
б) в случае, если этим авиапредприятием не соблюдаются законы и
правила Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права;
в) авиапредприятие не соблюдает положения настоящего
Соглашения.
2. Такое право будет осуществляться каждой Договаривающейся
Стороной только после консультаций с другой Договаривающейся
Стороной в соответствии со Статьей 16 настоящего Соглашения, за
исключением случаев, когда немедленный отзыв, приостановление
действия или выдвижение условий, упомянутых в Параграфе 1 настоящей
Статьи, необходимы для предупреждений законов и правил.
Статья 5. Принципы, регулирующие эксплуатацию договорных
авиалиний
1. Для назначенных авиапредприятий Договаривающихся Сторон
должны быть предоставлены справедливые и равные возможности для
эксплуатации договорных авиалиний по установленным маршрутам.
2. При эксплуатации договорных авиалиний назначенное
авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны должно принимать во
внимание интересы назначенного авиапредприятия другой
Договаривающейся Стороны во избежание чрезмерного воздействия на
авиалинии, обеспечиваемые последней по тем же маршрутам в полном
объеме или частично.
3. На любом установленном маршруте провозная вместимость,
обеспечиваемая назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся
Стороны, вместе с провозной вместимостью, обеспечиваемой
назначенными авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны,
должна поддерживаться в разумном соотношении с нуждами пассажиров в
воздушных перевозках по этим маршрутам.
4. Договорные авиалинии, обеспечиваемые назначенными
авиапредприятиями каждой Договаривающейся Стороны, должны иметь
своей главной целью обеспечение, при приемлемом уровне загрузки,
провозных вместимостей, соответствующих текущим и предварительно
планируемым нуждам в перевозках на и с территории другой
Договаривающейся Стороны.
5. Право назначенных авиапредприятий на осуществление перевозок
между пунктами установленных маршрутов, находящимися на территории
другой Договаривающейся Стороны, и пунктами, находящимися в третьих
странах, должно осуществляться в соответствии с основными
принципами, регламентирующими провозную вместимость следующими
фактами:
а) нуждами в перевозках на и с территории Договаривающейся
Стороны, назначающей авиапредприятие;
б) нуждами в перевозках того района, через который проходят
договорные авиалинии, с учетом местного и регионального воздушного
сообщения, а также
в) нуждами эксплуатации беспересадочных авиалиний.
6. Провозная вместимость, которая должна обеспечиваться на
установленных маршрутах, должна быть согласована между назначенными
авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон и утверждена
авиационными властями Договаривающихся Сторон. Любое увеличение
провозной вместимости также должно быть предметом соглашения между
назначенными авиапредприятиями и утверждения авиационными властями
Договаривающихся Сторон. До такого утверждения продолжает
действовать провозная вместимость, установленная ранее.
Статья 6. Представление статистики
Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны должны
поощрять назначенные ими авиапредприятия, периодически представлять
авиационным властям другой Договаривающейся Стороны по их просьбе
такие периодические или иные сообщения статистических данных, на
которые может быть обоснованно сделан запрос с целью пересмотра
провозных вместимостей, обеспечивающихся назначенными
авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон по договорным
авиалиниям.
Статья 7. Утверждение расписаний
1. Расписание полетов, включая частоту рейсов, дни
эксплуатации, тип авиалиний и тип используемых воздушных судов
должны быть согласованы между назначенными авиапредприятиями
Договаривающихся Сторон. Эти согласованные данные должны
представляться на утверждение авиационным властям Договаривающихся
Сторон за шестьдесят (60) дней до начала эксплуатации договорных
авиалиний. Такая же процедура должна быть совершена в случае
дальнейших изменений, а продолжительность шестидесятидневного (60)
периода может быть изменена по взаимному согласию упомянутых
авиационных властей.
2. В случае, если назначенные авиапредприятия пришли к согласию
относительно расписаний, последние будут установлены авиационными
властями Договаривающихся Сторон. Такая же процедура будет
совершаться в случае, если назначенные авиапредприятия не пришли к
согласию относительно дальнейшего изменения действующего расписания.
В этом случае существующие расписания будут действовать в течение
шести (6) месяцев, периода, во время которого упомянутые авиационные
власти предпримут усилия для установления новых расписаний.
Статья 8. Тарифы
1. Тарифы, устанавливаемые назначенным авиапредприятием одной
Договаривающейся Стороны на перевозку на и с территории другой
Договаривающейся Стороны, должны устанавливаться на приемлемых
уровнях с учетом всех факторов, относящихся к делу, включая интересы
пользователей, стоимость эксплуатации, особенности авиалиний,
комиссионные расценки, приемлемый уровень прибыли, тарифы других
авиапредприятий, а также иные соображения на рынке.
2. Тарифы, упомянутые в пункте 1 настоящей Статьи, должны по
мере возможности согласовываться между назначенными
авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, и такое соглашение должно
быть по мере возможности достигнуто при использовании процедур
соответствующих международных органов или организаций.
3. Таким образом согласованные тарифы должны быть представлены
на утверждение авиационным властям Договаривающихся Сторон по
меньшей мере за шестьдесят (60) дней до предполагаемой даты их
введения. В отдельных случаях продолжительность этого периода может
быть уменьшена по согласованию между упомянутыми властями.
4. Одобрение тарифов может быть совершено специальным образом.
Если ни одна из авиационных властей не выскажет несогласия в течение
тридцати (30) дней с даты представления на рассмотрение, в
соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи эти тарифы будут считаться
согласованными. В случае, если период рассмотрения сокращается
согласно пункту 3 настоящей Статьи, авиационные власти могут
договориться, что продолжительность периода, во время которого будет
представлено любое несогласие, будет менее тридцати (30) дней.
5. Если тариф не может быть согласован в соответствии с пунктом
2 настоящей Статьи или если во время периода, применяемого в
соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, авиационные власти одной
Договаривающейся Стороны уведомят авиационные власти другой
Договаривающейся Стороны о своем несогласии на утверждение тарифа,
предложенного в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи,
авиационные власти Договаривающейся Стороны приложат усилия
определить размер тарифа путем взаимного согласия.
6. Если авиационные власти Договаривающихся Сторон не могут
принять ни один из тарифов, представленных им на рассмотрение в
соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, или определить размеры
любого тарифа согласно пункту 5 настоящей Статьи, спор должен
разрешаться в соответствии с положениями Статьи 17 настоящего
Соглашения.
7. Тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей
Статьи, будет действительным до утверждения нового тарифа. При
одобрении авиационными властями Договаривающихся Сторон по истечении
установленной даты пользования срок применения тарифа не может быть
продлен в силу настоящего пункта более чем на двенадцать (12)
месяцев по истечении установленной даты его использования.
Статья 9. Освобождение от таможенных и других пошлин
1. Воздушное судно, эксплуатируемое на международных авиалиниях
назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, а также его
обычное оборудование, запасы топлива и смазочных материалов,
запасные части и запасы воздушного судна, включая пищу, напитки,
табачные изделия и другие продукты, предназначенные для продажи
пассажирам во время полета на борту этого воздушного судна, будут
освобождены от всех таможенных пошлин, оплаты за инспектирование и
любых подобных национальных или местных сборов по прибытии на
территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что это
оборудование, запасы топлива и запасы воздушного судна будут
оставаться на борту этого воздушного судна до момента их вывоза.
2. За исключением платежей, соответствующих выполняемому
обслуживанию, от таких пошлин и сборов будут освобождены:
а) топливо и смазочные материалы, предназначенные для
обеспечения назначенными авиапредприятиями воздушных судов,
эксплуатируемых на международных авиалиниях, взятые на борт на
территории другой Договаривающейся Стороны, даже если это топливо и
смазочные материалы используются для части полета, выполняемого над
территорией, где они были взяты на борт;
б) запасные части и обычное бортовое оборудование, ввезенные на
территорию другой Договаривающейся Стороны для технического
обслуживания или ремонта воздушных судов назначенных
авиапредприятий, используемых для международного воздушного
сообщения;
в) запасы воздушного судна, взятые на борт на территории другой
Договаривающейся Стороны в пределах ограничений, установленных
компетентными властями этой Договаривающейся Стороны, и
предназначенные для использования на борту воздушных судов
назначенных авиапредприятий, эксплуатируемых для международного
воздушного сообщения;
г) груз и багаж, перевозимые воздушными судами назначенных
авиапредприятий, эксплуатируемыми для международного воздушного
сообщения, и перемещаемые прямым транзитом;
д) вещи и материалы, ввезенные на территорию любой из
Договаривающихся Сторон для использования в офисах агентств
авиапредприятий, назначенных другой Договаривающейся Стороной, для
содействия и рекламы при условии, что они имеют название
соответствующего авиапредприятия и распространяются на льготных
условиях.
Материалы, перечисленные в подпунктах а), б) и в) настоящего
пункта, могут подвергаться по требованию таможенному досмотру или
контролю.
3. Обычное бортовое оборудование, а также материалы и запасы,
находящиеся на борту воздушных судов назначенных авиапредприятий
каждой Договаривающейся Стороны, могут быть разгружены на территории
другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных
властей этой Договаривающейся Стороны. В таком случае они могут быть
размещены под надзор указанных властей до момента их вывоза или
иного распоряжения ими в соответствии с таможенными правилами.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона должна предоставить
назначенным авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны те же
привилегии, которыми пользуются ее личные назначенные
авиапредприятия на территории другой Договаривающейся Стороны в
отношении налога на добавленную стоимость или подобного ему
косвенного налога, структурированного как основной акцизный сбор в
соответствии с национальным законодательством Договаривающихся
Сторон.
Статья 10. Коммерческая деятельность
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенным
авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны на взаимном
основании право создавать и содержать на ее территории агентства, а
также свой личный или местный коммерческий, технический,
управленческий и административный персонал, если это необходимо для
нужд, относящихся к выполнению договорных услуг по установленным
маршрутам. Создание таких агентств и наем вышеупомянутого персонала
осуществляются в соответствии с законами и другими правилами
Договаривающейся Стороны, предоставляющей такое право.
2. Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны
должны иметь право выписывать свои личные документы для перевозки по
своим личным международным авиалиниям, а также для рекламирования и
содействия продаже этих документов на территории другой
Договаривающейся Стороны. Такие продажи могут осуществляться в
соответствии с законами и правилами, действующими на территории
другой Договаривающейся Стороны, как непосредственно через свои
личные агентства, так и через агентства продажи и/или транспортные
агентства.
3. Продажа документов на перевозку на территорию другой
Договаривающейся Стороны, указанных в пункте 2, может быть
осуществлена в местной валюте или любой другой свободно
конвертируемой валюте в соответствии с национальными законами и
правилами, действующими в каждой Договаривающейся Стороне.
Статья 11. Перевод денежных средств
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенным
авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны право свободного и
безотлагательного перевода превышения доходов над расходами,
полученного на ее территории в результате перевозок пассажиров,
багажа, груза и почты назначенными авиапредприятиями другой
Договаривающейся Стороны. Такой перевод будет осуществляться в
свободно конвертируемой валюте по официальному курсу обмена на день
перевода.
2. Если между Договаривающимися Сторонами существует
специальное соглашение об оплате, перевод денежных средств будет
осуществляться в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
3. Прибыль, полученная в результате эксплуатации воздушных
судов на международных авиалиниях, не облагается налогом, но только
в пределах государства, где находится главная контора назначенных
авиапредприятий.
4. Если между Договаривающимися Сторонами заключена Конвенция
об избежании двойного налогообложения, то ее положения имеют
преимущество.
Статья 12. Тарифы или сборы
Любые тарифы или сборы, которые могут быть установлены за
использование аэропортов и навигационного оборудования на территории
Республики Беларусь и Румынии соответственно, будут взиматься в
соответствии с официальным уровнем тарифов или сборов, установленным
действующими законами или другими правилами этих государств,
применяемыми для всех воздушных судов, эксплуатирующих подобные
международные авиалинии.
Статья 13. Признание свидетельств и лицензий
1. Удостоверения о годности к полетам, свидетельства о
квалификации и лицензии, выданные или утвержденные одной
Договаривающейся Стороной и действующие, будут признаваться
действительными другой Договаривающейся Стороной в целях
эксплуатации маршрутов и авиалиний, оговоренных в настоящем
Соглашении, при условии, что требования, на основании которых такие
свидетельства и лицензии были выданы или признаны действительными,
равнозначны или превышают минимальные стандарты, которые могут быть
установлены согласно Конвенции.
2. Тем не менее каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за
собой право отказать в признании для полетов над ее территорией
свидетельств о квалификации и лицензий, предоставленных ее личным
гражданам другой Договаривающейся Стороной или любым другим
государством.
Статья 14. Применение законов и правил
1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны,
регулирующие прилет, пребывание и вылет с ее территории воздушных
судов, эксплуатируемых в международной аэронавигации, или
эксплуатацию и навигацию таких воздушных судов в период их
пребывания на ее территории, должны применяться к воздушным судам
назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны и
подлежат соблюдению этими воздушными судами при прилете или вылете и
пребывании на территории первой Договаривающейся Стороны.
2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны,
регулирующие прилет, пребывание, транзит или отправление с ее
территории пассажиров, экипажей, багажа, груза или почты воздушного
судна, включая правила относительно входа в зону, оформления
воздушной перевозки, иммиграции, эмиграции, а также паспортные,
таможенные, валютные и санитарные правила, подлежат соблюдению со
стороны или от имени этих пассажиров, экипажа, багажа, груза или
почты назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны
при прибытии или отправлении или пребывании на территории первой
Договаривающейся Стороны.
3. Воздушные пути и пункты перелета границ Республики Беларусь
и Румынии соответственно для маршрутов, уточненных в Приложении,
должны устанавливаться каждой Договаривающейся Стороной независимо
на своей территории.
Статья 15. Применение многосторонних соглашений или конвенций
Если многостороннее соглашение или конвенция общего характера,
касающиеся воздушного транспорта, вступят в силу в отношении обеих
Договаривающихся Сторон, настоящее Соглашение должно быть изменено
путем переговоров между Договаривающимися Сторонами в соответствии с
положениями такого соглашения или конвенции.
Статья 16. Консультации
1. В духе тесного сотрудничества авиационные власти
Договаривающихся Сторон должны периодически консультироваться друг с
другом с целью обеспечения выполнения и удовлетворительного
соблюдения положений настоящего Соглашения.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время
запросить о консультации по толкованию, применению или изменению
настоящего Соглашения с другой Договаривающейся Стороной. Такие
консультации между авиационными властями Договаривающихся Сторон,
путем дискуссий или письменно, должны начаться в течение шестидесяти
(60) дней с даты получения письменного запроса другой
Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда
Договаривающиеся Стороны согласятся продлить этот период.
Статья 17. Урегулирование споров
Любой спор, связанный с толкованием или применением настоящего
Соглашения, должен разрешаться путем прямых переговоров между
авиационными властями Договаривающихся Сторон. В случае, если
авиационные власти не смогут прийти к согласию, Договаривающиеся
Стороны должны стараться разрешить спор через дипломатические
каналы.
Статья 18. Авиационная безопасность
1. В соответствии со своими правами и обязанностями
относительно международного права Договаривающиеся Стороны
подтверждают, что их взаимные права и обязательства по обеспечению
безопасности гражданской авиации от актов незаконного вмешательства
составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Без ограничения
общего характера своих прав и обязанностей в отношении
международного права Договаривающиеся Стороны должны действовать
преимущественно в соответствии с положениями Конвенции о
правонарушениях и некоторых других актах, совершаемых на борту
воздушного судна, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года,
Конвенции о пресечении незаконного захвата воздушного судна,
подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, Конвенции о пресечении
незаконных актов, направленных против безопасности гражданской
авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, и любой
другой конвенции относительно авиационной безопасности, участниками
которой являются обе Договаривающиеся Стороны.
2. Обе Договаривающиеся Стороны должны обеспечить друг друга по
запросу всей необходимой помощью для пресечения актов незаконного
захвата гражданского воздушного судна или других незаконных актов,
направленных против безопасности такого воздушного судна, пассажиров
и экипажа, а также против аэропортов и аэронавигационного
оборудования, и любой иной угрозы безопасности гражданской авиации.
3. Договаривающиеся Стороны в своих взаимоотношениях действуют
в соответствии с положениями об авиационной безопасности,
установленными Международной организацией гражданской авиации и
определенными в качестве Приложений к Конвенции о международной
гражданской авиации в той мере, в какой эти положения о безопасности
являются приемлемыми для Договаривающихся Сторон, они должны
требовать, чтобы эксплуатанты воздушного судна, зарегистрированные у
них, или эксплуатанты воздушного судна, основное место работы или
постоянное место жительства которых находится на их территории, а
также эксплуатанты аэропортов на их территории действовали в
соответствии с такими положениями об авиационной безопасности.
4. Каждая из Договаривающихся Сторон признает, что от таких
эксплуатантов другая Договаривающаяся Сторона может требовать
соблюдения положений об авиационной безопасности, о которых
упоминалось в пункте 3 настоящей Статьи, при прилете, вылете или
пребывании на территории этой другой Договаривающейся Стороны.
Каждая из Договаривающихся Сторон должна гарантировать эффективное
принятие адекватных мер в пределах своей территории с целью защиты и
проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых
запасов воздушного судна перед и во время посадки или погрузки.
Каждой из Договаривающихся Сторон необходимо также уделять должное
внимание любой просьбе другой Договаривающейся Стороны в отношении
разумного принятия специальных защитных мер для предотвращения
конкретной угрозы.
5. В случае происшествия или угрозы незаконного захвата
гражданского воздушного судна или других незаконных актов,
направленных против безопасности такого воздушного судна, его
пассажиров и экипажа, аэропорта или аэронавигационного оборудования,
Договаривающиеся Стороны должны помогать друг другу путем
установления сношений и других соответствующих мер, направленных на
быструю и безопасную ликвидацию такого происшествия или угрозы.
6. Каждая из Договаривающихся Сторон должна принимать меры по
обеспечению гарантий того, что воздушное судно, подвергшееся акту
незаконного захвата или любому другому акту незаконного
вмешательства, совершившее посадку на территории соответствующего
государства, будет задержано на аэродроме, если его вылет не будет
вынужден исполнением долга защиты человеческой жизни. Где это
возможно, такие меры принимаются на основании совместных
консультаций.
7. В случае, если одна из Договаривающихся Сторон имеет
проблемы в отношении положений настоящей Статьи об авиационной
безопасности, авиационные власти каждой из Договаривающихся Сторон
могут незамедлительно запросить о консультации с авиационными
властями другой Договаривающейся Стороны.
Статья 19. Изменения
1. Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимному
согласию Договаривающихся Сторон. С этой целью каждая
Договаривающаяся Сторона должна внимательно изучить любое
предложение, представленное другой Договаривающейся Стороной. Любые
изменения, согласованные таким образом, вступят в силу после того,
как Договаривающиеся Стороны взаимно уведомят друг друга по
дипломатическим каналам в соответствии с формальностями,
определенными их законодательством в отношении вступления
международных соглашений в силу.
2. Приложение может быть изменено путем прямой договоренности
между авиационными властями Договаривающихся Сторон и должно быть
подтверждено путем обмена письмами.
3. Переговоры об изменениях настоящего Соглашения или его
Приложения должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты
получения запроса, за исключением случаев, если обе Договаривающиеся
Стороны договорятся о продлении этого периода.
Статья 20. Регистрация
Настоящее Соглашение, как и Приложения к нему, должны быть
зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.
Статья 21. Вступление в силу
1. Настоящее Соглашение заменяет любые предварительные
соглашения о международном воздушном сообщении между
Договаривающимися Сторонами.
2. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты, когда
Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга по дипломатическим
каналам о выполнении процедур, предусмотренных их законодательством
в отношении вступления международных соглашений в силу.
Статья 22. Прекращение действия
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время письменно
уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону
о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое же
уведомление одновременно передается в Международную организацию
гражданской авиации. В этом случае настоящее Соглашение прекращает
свое действие через двенадцать (12) месяцев после даты получения
уведомления другой Договаривающейся Стороной, если уведомление о
прекращении действия не было возвращено назад по договоренности до
истечения этого периода. При отсутствии признания факта получения
уведомления другой Договаривающейся Стороной уведомление считается
полученным по истечении четырнадцати (14) дней с даты получения
уведомления от Международной организации гражданской авиации.
В подтверждение чего полномочные представители, должным образом
уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали
настоящее Соглашение.
Совершено в г. Бухаресте 31 мая 1995 года в двух экземплярах на
белорусском, румынском и английском языках, причем все тексты имеют
одинаковую силу.
В случае разногласий в толковании преимущество имеет текст на
английском языке.
За Правительство Республики Беларусь Г. ФЕДОРОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Раздел А
1. Маршруты, по которым регламентированные международные
авиалинии будут эксплуатироваться назначенным авиапредприятием
Румынии в обоих направлениях:
Пункты в Румынии: любой пункт
Промежуточные пункты: будут согласованы позднее
Пункты в Беларуси: Минск
Пункты вне: будут согласованы позднее.
2. Маршруты, по которым международные авиалинии будут
эксплуатироваться в обоих направлениях назначенным авиапредприятием:
Пункты в Беларуси: любой пункт
Промежуточные пункты: будут согласованы позднее
Пункты в Румынии: Бухарест
Пункты вне: будут согласованы позднее
Раздел Б
1. Любой пункт или несколько пунктов на установленных маршрутах
могут не обслуживаться как на всех полетах, так и на некоторых из
них в зависимости от интересов назначенных авиапредприятий
Договаривающихся Сторон.
2. Авиационные власти Договаривающихся Сторон могут
договориться относительно других пунктов, расположенных в третьих
странах, где каждое назначенное авиапредприятие могло бы принимать
на борт или выгружать пассажиров, груз и почту, направляемых или,
соответственно, отправляемых с территории Румынии или с территории
Республики Беларусь.
3. Дополнительные полеты могут выполняться на основании
предварительной заявки, сделанной каждым назначенным
авиапредприятием.
|