КОНВЕНЦИЯ
УНИДРУА О МЕЖДУНАРОДНОМ ФИНАНСОВОМ ЛИЗИНГЕ *)
____________________________
*) Вступила в силу для Республики Беларусь 1 марта 1999 г.
Государства - участники настоящей Конвенции,
признавая важность устранения некоторых правовых препятствий
международному финансовому лизингу при сохранении справедливого
баланса интересов между различными сторонами данной сделки,
будучи осведомленными о необходимости сделать международный
финансовый лизинг более доступным,
учитывая тот факт, что правовые нормы, регулирующие
традиционный договор аренды, должны быть адаптированы к
специфическим трехсторонним взаимоотношениям, создаваемым сделкой
финансового лизинга,
признавая в связи с этим желательность выработки определенных
единообразных положений, касающихся преимущественно тех аспектов
международного финансового лизинга, которые относятся к сфере
гражданского и торгового права,
договорились о нижеследующем:
ГЛАВА I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
1. Настоящая Конвенция регулирует сделки финансового лизинга,
как определенные в пункте 2, в которых одна сторона (лизингодатель):
a) в соответствии с техническими условиями другой стороны
(лизингополучателя) заключает соглашение (соглашение о поставке) с
третьей стороной (поставщиком), согласно которому лизингодатель
приобретает предприятие, средства производства или другое
оборудование (оборудование) на условиях, утверждаемых лизингодателем
в той степени, в какой они касаются его интересов, и
b) заключает соглашение (соглашение о лизинге) с
лизингополучателем, предоставляющее лизингополучателю право
использовать оборудование при условии выплаты арендной платы.
2. Сделкой финансового лизинга, упомянутой в предыдущем пункте,
является сделка, имеющая следующие характерные черты:
а) лизингополучатель указывает оборудование и выбирает
поставщика, при этом не полагаясь главным образом на компетентность
и мнение лизингодателя;
b) оборудование приобретается лизингодателем в связи с
соглашением о лизинге, которое, насколько это известно поставщику,
либо было, либо должно быть заключено между лизингодателем или
лизингополучателем; и
с) суммы арендной платы, подлежащей уплате согласно соглашению
о лизинге, рассчитываются таким образом, чтобы учитывалась, в
частности, амортизация всей стоимости оборудования или существенной
ее части.
3. Настоящая Конвенция применяется независимо от того, имеет ли
уже лизингополучатель или приобретает впоследствии право выбора
между покупкой оборудования и продлением лизинга на новый срок, и от
того, будет ли при этом цена или сумма арендной платы номинальной.
4. Настоящая Конвенция применяется к сделкам финансового
лизинга в отношении всего оборудования, за исключением того
оборудования, которое должно быть использовано преимущественно для
личных, семейных или домашних нужд лизингополучателя.
Статья 2
При заключении одной или нескольких сделок сублизинга одного и
того же оборудования Конвенция применяется к каждой сделке,
являющейся сделкой финансового лизинга и иным образом подпадающей
под положения данной Конвенции, как если бы лицо, у которого первый
лизингодатель (как определенный в пункте 1 предыдущей статьи)
приобрел оборудование, было поставщиком и как если бы соглашение, по
которому оборудование таким образом было приобретено, являлось
соглашением о поставке.
Статья 3
1. Настоящая Конвенция применяется, если коммерческие
предприятия лизингодателя и лизингополучателя находятся в разных
государствах и:
а) эти государства и государство, в котором находится
коммерческое предприятие поставщика, являются Договаривающимися
Государствами; или
b) соглашение о поставке и соглашение о лизинге регулируются
правом Договаривающегося Государства.
2. Ссылка в настоящей Конвенции на местонахождение
коммерческого предприятия какой-либо стороны, если сторона имеет
более одного коммерческого предприятия, означает местонахождение
коммерческого предприятия, которое имеет наиболее тесную связь с
соответствующим соглашением и его исполнением, учитывая
обстоятельства, которые известны сторонам или подразумеваются ими до
заключения этого соглашения или в момент его заключения.
Статья 4
1. Применение положений настоящей Конвенции не прекращается
лишь по причине присоединения оборудования к землевладению или его
включения в землевладение.
2. Любой вопрос о том, было ли оборудование присоединено к
землевладению или включено в него, и если да, то каковы последствия
этого факта для прав inter se лизингодателя и лица, имеющего
имущественные права на землевладение, решается в соответствии с
правом государства, в котором находится данное землевладение.
Статья 5
1. Настоящая Конвенция может не применяться, только если каждая
из сторон соглашения о поставке и каждая из сторон соглашения о
лизинге согласится не применять ее.
2. Если применение настоящей Конвенции не было прекращено в
соответствии с предыдущим пунктом, стороны вправе в своих
взаимоотношениях отклоняться от любых положений настоящей Конвенции
или изменять их действие, за исключением положений, изложенных в
статьях 8 (3), 13 (3) (b) и (4).
Статья 6
1. При толковании настоящей Конвенции необходимо учитывать ее
предмет и цель, как они определены в преамбуле, ее международный
характер, а также необходимость содействия ее единообразному
применению и соблюдению принципа добросовестности в международной
торговле.
2. Проблемы, касающиеся вопросов, регулируемых настоящей
Конвенцией, но не урегулированных в ней полностью, должны
разрешаться в соответствии с общими принципами, на которых она
основана, или же, при отсутствии таких принципов, в соответствии с
правом, применимым в силу норм международного частного права.
ГЛАВА II. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
Статья 7
1. а) Имущественные права лизингодателя на оборудование имеют
юридическую силу в отношении управляющего конкурсной массой в случае
банкротства лизингополучателя, а также в отношении кредиторов,
включая кредиторов, получивших приказ о наложении ареста на
имущество лизингополучателя или исполнительный лист.
b) Для целей настоящего пункта "управляющий конкурсной массой в
случае банкротства" включает в себя лицо, осуществляющее ликвидацию
имущества, управляющего делами или другое лицо, назначенное для
управления имуществом лизингополучателя в интересах всех кредиторов.
2. Если в силу применимого права имущественные права
лизингодателя на оборудование имеют юридическую силу в отношении
лица, упомянутого в предыдущем пункте, лишь при соблюдении правил
публичного объявления, такие права имеют юридическую силу в
отношении такого лица только в том случае, если такие правила были
соблюдены.
3. Для целей предыдущего пункта применимым правом является
право того государства, которым в момент, когда лицо, упомянутое в
пункте 1, получило право ссылаться на правила, упомянутые в
предыдущем пункте, являлось следующее государство:
а) в отношении зарегистрированного судна - государство, в
котором оно зарегистрировано на имя владельца (для целей настоящего
подпункта фрахтователь судна без экипажа не рассматривается как
владелец);
b) в отношении летательного аппарата, зарегистрированного в
соответствии с Конвенцией по международной гражданской авиации,
заключенной в Чикаго 7 декабря 1944 года, - государство, в котором
оно таким образом зарегистрировано;
с) в отношении иного подобного оборудования, перемещаемого
обычным способом из одного государства в другое, включая авиационный
двигатель, - государство, в котором находится основное коммерческое
предприятие лизингополучателя;
d) в отношении любого иного оборудования - государство, в
котором находится данное оборудование.
4. Пункт 2 не затрагивает положений любого другого договора,
согласно которому должны признаваться имущественные права
лизингодателя на оборудование.
5. Настоящая статья не затрагивает приоритет любого кредитора,
имеющего:
а) консенсуальное или неконсенсуальное право удержания или
вступления во владение в отношении оборудования, возникающее иным
способом, чем наложение ареста на имущество или исполнение судебного
решения;
b) любое право на арест, задержание или распоряжение
имуществом, специально предоставленное в отношении судов и
летательных аппаратов согласно праву, применимому в силу норм
международного частного права.
Статья 8
1. а) Если иное не предусмотрено настоящей Конвенцией или
указано в Соглашении о лизинге, лизингодатель не несет никакой
ответственности перед лизингополучателем в отношении оборудования,
за исключением случаев, когда лизингополучатель понес убытки
вследствие того, что он положился на компетентность и мнение
лизингодателя, а также вследствие вмешательства лизингодателя в
выбор поставщика или определение технических характеристик
оборудования лизингополучателем.
b) Лизингодатель в качестве лизингодателя не несет
ответственности перед третьими Сторонами за смерть, телесные
повреждения или ущерб имуществу, причиненные оборудованием.
с) Вышеназванные положения настоящего пункта не регулируют
какую-либо ответственность лизингодателя в любом другом качестве,
например, как собственника.
2. Лизингодатель гарантирует, что беспрепятственное владение
лизингополучателя не будет нарушено лицом, имеющим преимущественный
правовой титул или право или претендующим на преимущественный
правовой титул или право и действующим по решению суда, если такой
правовой титул, право или претензия не являются следствием действия
или бездействия лизингополучателя.
3. Стороны не вправе отклоняться от положений предыдущего
пункта или изменять их действие до тех пор, пока преимущественный
правовой титул, право или требование являются следствием
преднамеренного или совершенного по грубой небрежности действия или
бездействия лизингодателя.
4. Положения пунктов 2 и 3 не затрагивают любую более широкую
гарантию беспрепятственного владения, предоставляемую
лизингодателем, которая является обязательной согласно праву,
применимому в силу норм международного частного права.
Статья 9
1. Лизингополучатель надлежащим образом заботится об
оборудовании, использует его разумным способом и поддерживает его в
том состоянии, в каком оно было поставлено, с учетом допустимого
износа оборудования и любого изменения в нем, согласованного
сторонами.
2. Когда срок действия соглашения о лизинге истекает,
лизингополучатель, если только он не использует свое право
приобрести оборудование или продолжить его лизинг на новый срок,
возвращает оборудование лизингодателю в состоянии, оговоренном в
предыдущем пункте.
Статья 10
1. Обязанности поставщика по соглашению о поставке
распространяются также на лизингополучателя, как если бы он являлся
стороной данного соглашения и как если бы оборудование поставлялось
непосредственно лизингополучателю. Однако поставщик не несет
ответственности одновременно перед лизингодателем и
лизингополучателем за один и тот же ущерб.
2. Ничто в настоящей статье не дает лизингополучателю права
прекратить или расторгнуть соглашение о поставке без согласия
лизингодателя.
Статья 11
Права лизингополучателя, вытекающие из соглашения о поставке
согласно настоящей Конвенции, не затрагиваются изменением
какого-либо условия соглашения о поставке, ранее одобренного
лизингополучателем, за исключением тех случаев, когда такое
изменение было сделано с его согласия.
Статья 12
1. Если оборудование не поставлено или поставлено с опозданием
или же оно не соответствует условиям соглашения о поставке:
а) лизингополучатель имеет право в отношении лизингодателя
отказаться от оборудования или прекратить соглашение о лизинге; и
b) лизингодатель имеет право исправить свое ненадлежащее
исполнение, заключающееся в непоставке оборудования в соответствии с
условиями соглашения о поставке, как если бы лизингополучатель
согласился купить оборудование у лизингодателя на тех же условиях,
что и условия соглашения о поставке.
2. Право, предоставляемое в силу предыдущего пункта,
осуществляется таким же образом и утрачивается в таких же
обстоятельствах, как если бы лизингополучатель согласился приобрести
оборудование у лизингодателя на тех же условиях, что и условия
соглашения о поставке.
3. Лизингополучателю предоставляется право приостановить
выплату арендных платежей по соглашению о лизинге до тех пор, пока
лизингодатель не исправит своего ненадлежащего исполнения,
заключающегося в непоставке оборудования в соответствии с условиями
соглашения о поставке, или пока лизингополучатель не утратит право
отказаться от оборудования.
4. Если лизингополучатель использовал свое право прекратить
соглашение о лизинге, он имеет право взыскать любые арендные платежи
и другие суммы, уплаченные авансом, за вычетом разумной суммы за
любую выгоду, извлеченную лизингополучателем из оборудования.
5. Лизингополучатель не вправе предъявлять лизингодателю
никаких других претензий в связи с непоставкой, задержкой поставки
или поставкой несоответствующего оборудования, за исключением тех
случаев, когда это является следствием действия или бездействия
лизингодателя.
6. Ничто в настоящей статье не затрагивает права
лизингополучателя в отношении поставщика, как определенные в статье
10.
Статья 13
1. В случае неисполнения договора лизингополучателем
лизингодатель вправе взыскать накопившиеся невыплаченные арендные
платежи вместе с процентами и возмещением убытков.
2. В случае существенного неисполнения договора
лизингополучателем в соответствии с пунктом 5 лизингодатель вправе
потребовать ускоренной выплаты суммы арендных платежей за будущий
период, если это предусмотрено соглашением о лизинге, или прекратить
соглашение о лизинге и после такого прекращения:
а) виндицировать оборудование; и
b) взыскать такую сумму убытков, которая необходима для того,
чтобы лизингодатель был поставлен в положение, в котором он
находился бы в случае выполнения лизингополучателем соглашения о
лизинге в соответствии с его условиями.
3. а) Соглашение о лизинге может предусматривать метод расчета
суммы убытков, возмещаемых в соответствии с пунктом 2 (b).
b) Такое положение имеет исковую силу во взаимоотношениях между
сторонами, если только оно не приведет к тому, что сумма возмещаемых
убытков будет существенно превышать сумму, указанную в пункте 2 (b).
Стороны не могут отклоняться от положений настоящего подпункта или
изменять их действие.
4. Если лизингодатель прекращает соглашение о лизинге, он не
имеет права принудительно осуществить условие данного соглашения,
предусматривающее выплату суммы арендных платежей за будущий период,
однако размер таких арендных платежей может быть принят во внимание
при расчете суммы убытков в соответствии с пунктами 2 (b) и 3.
Стороны не могут отклоняться от положений настоящего пункта или
изменять их действие.
5. Лизингодатель вправе осуществить свое право на ускорение
платежей или на прекращение действия соглашения в соответствии с
положениями пункта 2, если он посредством направления уведомления
предоставил лизингополучателю разумную возможность исправить
нарушение в той степени, в какой оно может быть исправлено.
6. Лизингодатель не имеет права на возмещение убытков в той
степени, в какой он не принял всех разумных мер по уменьшению
размера своих потерь.
Статья 14
1. Лизингодатель вправе передать или иным способом
распорядиться всеми или любым из своих прав на оборудование или прав
в соответствии с соглашением о лизинге. Такая передача не
освобождает лизингодателя от любого из его обязательств по
соглашению о лизинге и не изменяет характер соглашения о лизинге или
его правовой режим, предусмотренного в настоящей Конвенции.
2. Лизингополучатель вправе передать право на использование
оборудования или любые другие права по соглашению о лизинге лишь с
согласия лизингодателя и при условии соблюдения прав третьих сторон.
ГЛАВА III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 15
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания на заключительном
заседании Дипломатической конференции по принятию проектов Конвенций
УНИДРУА о международном факторинге и о международном финансовом
лизинге и останется открытой для подписания всеми государствами в
Оттаве до 31 декабря 1990 года.
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или
утверждению государствами, подписавшими ее.
3. Настоящая Конвенция открыта для присоединения всеми
государствами, которые не являются государствами, подписавшими ее,
со дня открытия ее для подписания.
4. Ратификация, принятие, утверждение или присоединение
осуществляются путем сдачи на хранение депозитарию официального
документа об этом.
Статья 16
1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца,
следующего за истечением шести месяцев со дня сдачи на хранение
третьего документа о ратификации, принятии, утверждении или
присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает,
утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи
на хранение третьего документа о ратификации, принятии, утверждении
или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу в отношении
этого государства в первый день месяца, следующего за истечением
шести месяцев со дня сдачи на хранение третьего документа о
ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
Статья 17
Настоящая Конвенция не имеет преимущества перед любым
договором, который уже был заключен или может быть заключен; в
частности, она не затрагивает любую ответственность, возлагаемую на
любое лицо в силу существующих или будущих договоров.
Статья 18
1. Если государство имеет две или более территориальные
единицы, в которых применяются различные правовые системы в
отношении вопросов, которых касается настоящая Конвенция, это
государство во время подписания, ратификации, принятия, утверждения
или присоединения может заявить, что действие настоящей Конвенции
распространяется на все его территориальные единицы или только на
одну или более из них, и может заменить это заявление другим
заявлением в любое время.
2. О таких заявлениях уведомляется депозитарий и в них четко
указываются территориальные единицы, к которым применяется
Конвенция.
3. Если в силу какого-либо заявления, сделанного в соответствии
с настоящей статьей, действие настоящей Конвенции распространяется
на одну или несколько территориальных единиц, но не на все
территориальные единицы Договаривающегося Государства и если
коммерческое предприятие какой-либо стороны находится в данном
государстве, то для целей настоящей Конвенции считается, что данное
коммерческое предприятие не находится в Договаривающемся
Государстве, за исключением тех случаев, когда оно расположено в
территориальной единице, на которую распространяется действие
Конвенции.
4. Если государство не делает заявления в соответствии с
пунктом 1, Конвенция распространяется на все территориальные единицы
данного государства.
Статья 19
1. Два и более Договаривающихся Государства, которые имеют
одинаковые или весьма схожие правовые нормы по вопросам,
регулируемым настоящей Конвенцией, вправе в любое время заявить о
том, что Конвенция не применяется, если коммерческие предприятия
поставщика, лизингодателя и лизингополучателя находятся в этих
государствах. Такие заявления могут быть сделаны совместно или
посредством взаимных односторонних заявлений.
2. Договаривающееся Государство, которое имеет одинаковые или
весьма схожие правовые нормы по вопросам, регулируемым настоящей
Конвенцией, что и в одном или более государствах - неучастниках
Конвенции, вправе в любое время заявить о том, что Конвенция не
применяется, если коммерческие предприятия поставщика, лизингодателя
и лизингополучателя находятся в этих государствах.
3. Если государство, в отношении которого сделано заявление
согласно предыдущему пункту, впоследствии становится
Договаривающимся Государством, сделанное им заявление будет иметь,
начиная со дня вступления Конвенции в силу в отношении этого нового
Договаривающегося Государства, силу заявления, сделанного в
соответствии с пунктом 1, при том условии, что это новое
Договаривающееся Государство присоединится к такому заявлению или
сделает взаимное одностороннее заявление.
Статья 20
Договаривающееся Государство вправе при подписании,
ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить о том,
что оно будет заменять положения статьи 8 (3) нормами своего
внутреннего права, если это внутреннее право не позволяет
лизингодателю исключить свою ответственность за неисполнение
договора или небрежность.
Статья 21
1. Заявления, сделанные в соответствии с настоящей Конвенцией в
момент подписания, подлежат подтверждению во время ратификации,
принятия или утверждения.
2. Заявления и подтверждения заявлений должны делаться в
письменной форме, и о них должно направляться официальное
уведомление депозитарию.
3. Заявление вступает в силу одновременно с вступлением в силу
настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Однако
заявление, официальное уведомление о котором депозитарий получает
после такого вступления в силу, вступает в силу в первый день
месяца, следующего за истечением шести месяцев со дня его получения
депозитарием. Взаимные односторонние заявления, сделанные в
соответствии со статьей 19, вступают в силу в первый день месяца,
следующего за истечением шести месяцев со дня получения депозитарием
последнего заявления.
4. Любое государство, делающее заявление в соответствии с
настоящей Конвенцией, вправе в любое время отозвать его посредством
направления депозитарию официального письменного уведомления. Такой
отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением
шести месяцев со дня получения уведомления депозитарием.
5. Отзыв заявления, сделанного в соответствии со статьей 19,
делает недействительным в отношении направившего отзыв государства,
начиная со дня вступления в силу данного отзыва, любое совместное
или взаимное одностороннее заявление, сделанное другим государством
в соответствии с настоящей статьей.
Статья 22
Никакие оговорки, за исключением тех, которые прямо разрешены
настоящей Конвенцией, не допускаются.
Статья 23
Настоящая Конвенция применяется к сделке финансового лизинга,
если соглашения о лизинге и соглашение о поставке заключены в день
или после вступления в силу Конвенции в отношении Договаривающихся
Государств, упомянутых в статье 3 (1) (а), или Договаривающегося
Государства или государств, упомянутых в пункте 1 (b) той же статьи.
Статья 24
1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована любым
Договаривающимся Государством в любое время после вступления ее в
силу в отношении этого государства.
2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение
депозитарию документа об этом.
3. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего
за истечением шести месяцев со дня сдачи на хранение депозитарию
документа о денонсации. Если в документе о денонсации указывается
более продолжительный период для вступления в силу денонсации, она
вступает в силу по истечении такого более продолжительного срока со
дня сдачи на хранение депозитарию этого документа.
Статья 25
1. Настоящая Конвенция сдается на хранение правительству
Канады.
2. Правительство Канады:
а) уведомляет все государства, которые подписали настоящую
Конвенцию или присоединились к ней, а также Президента
Международного института унификации частного права (УНИДРУА):
i) о каждом новом подписании или сдаче на хранение документа о
ратификации, принятии, утверждении настоящей Конвенции или
присоединении к ней и о дате вышеуказанных событий;
ii) o каждом заявлении, сделанном в соответствии с положениями
статей 18, 19 и 20;
iii) об отзыве любого заявления, который сделан в соответствии
с положениями статьи 21 (4);
iv) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;
v) о сдаче на хранение документа о денонсации настоящей
Конвенции, о дате его сдачи на хранение и дате его вступления в
силу;
b) направляет заверенные подлинные копии настоящей Конвенции
всем подписавшим ее государствам, всем государствам,
присоединившимся к Конвенции, и Президенту Международного института
унификации частного права (УНИДРУА).
В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные
представители, будучи должным образом уполномоченные на это их
соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Оттаве двадцать восьмого мая одна тысяча девятьсот
восемьдесят восьмого года в одном экземпляре, английский и
французский тексты которого имеют одинаковую силу.
Настоящая Конвенция вступила в силу для Республики Беларусь 1
марта 1999 года.
|