ТОРГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ*
_____________________________
*Вступило в силу 8 ноября 2004 г.
Ратифицировано: Закон Республики Беларусь от 29 октября 2004 г. №
320-З "О ратификации Торгового соглашения между Правительством
Республики Беларусь и Правительством Республики Корея" (Национальный
реестр правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., № 174, 2/1069).
Правительство Республики Беларусь и Правительство Республики
Корея, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
желая развивать и расширять торговые связи, создавать
благоприятные условия для прочного и гармоничного развития и
диверсификации торговли между двумя странами на основе равенства,
недискриминации и взаимности,
рассматривая экономические связи как важный и необходимый
элемент укрепления двусторонних отношений,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
1. Договаривающиеся Стороны предпримут все соответствующие меры
для поощрения и развития торговых связей между двумя странами и
будут содействовать гармоничному развитию и диверсификации торговли
в соответствии с действующим в каждой из стран законодательством.
2. Договаривающиеся Стороны согласно действующему
законодательству каждой из стран создадут максимально возможные
благоприятные условия в целях увеличения объема торговли между двумя
странами.
Статья 2
1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит друг другу
режим наибольшего благоприятствования во всех вопросах, связанных с
торговлей, в частности в отношении:
а) таможенных пошлин и сборов любого рода, налагаемых или
применяемых при импорте или экспорте, включая способы взимания таких
пошлин и сборов;
б) форм расчетов при осуществлении платежей в связи с импортом
и экспортом, а также международного перевода таких платежей;
в) правил и формальностей, связанных с импортом и экспортом,
включая положения, относящиеся к таможенному оформлению, транзиту,
складированию и перегрузке;
г) налогов и других внутренних сборов любого рода, налагаемых
прямо или косвенно к импортируемым товарам;
д) правил, касающихся продажи, покупки, транспортировки,
распространения, хранения и использования товаров на внутренних
рынках.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит в связи с
импортом товаров и услуг, происходящих с территории другой страны,
недискриминационный режим в отношении применения количественных
ограничений и выдачи лицензий.
3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не распространяются
на преимущества:
а) которые любая из Договаривающихся Сторон предоставила или
может предоставить соседним странам в целях упрощения приграничной
торговли;
б) вытекающие из участия в таможенном союзе или зоне свободной
торговли, участником которых любая из Договаривающихся Сторон
является или может стать в будущем;
в) которые одна из Договаривающихся Сторон предоставила или
может предоставить любой развивающейся стране в соответствии с
Марракешским соглашением об учреждении Всемирной торговой
организации, а также другими международными соглашениями.
Статья 3
1. Договаривающиеся Стороны имеют право при импорте любых
товаров требовать представления сертификатов об их происхождении.
2. Страной происхождения будет считаться то государство, где
товар был произведен или подвергнут достаточной переработке в
соответствии с законодательством этого государства.
Статья 4
1. Торговля товарами и услугами между обеими Договаривающимися
Сторонами будет осуществляться на основе договоров, заключаемых
между физическими и юридическими лицами в соответствии с
международной практикой и законодательством каждой из стран.
2. Если иначе не будет согласовано между сторонами по сделке,
все сделки между физическими и юридическими лицами Республики
Беларусь и Республики Корея будут осуществляться в
свободноконвертируемой валюте в соответствии с законодательством,
действующем в каждой из стран.
Статья 5
Физические и юридические лица каждой из стран пользуются
режимом наибольшего благоприятствования в отношении защиты их
личностей и собственности при осуществлении коммерческой
деятельности на территории другой страны.
Статья 6
1. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет налагать
ограничения на перевод со своей территории физическими и
юридическими лицами другой страны свободноконвертируемой валюты,
приобретенной законным способом в связи с торговлей товарами и
услугами.
2. Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи каждая
Договаривающаяся Сторона в связи с торговлей товарами и услугами
предоставит физическим и юридическим лицам другой страны режим
наибольшего благоприятствования в отношении:
а) открытия и поддержания счетов как в иностранной, так и в
национальной валюте, а также доступа к средствам, депонированным в
финансовых учреждениях, расположенных на территории ее страны;
б) осуществления платежей, оплаты и перевода
свободноконвертируемой валюты или связанных с ними финансовых
инструментов между двумя странами, а также между ее страной и любой
третьей страной;
в) обменного курса, предлагаемого финансовыми учреждениями,
имеющими право на занятие валютными операциями и разрешенных
способов приобретения свободноконвертируемой валюты;
г) получения и использования местной валюты.
Статья 7
1. Договаривающиеся Стороны поощряют физических и юридических
лиц обеих стран в поиске возможностей расширения двусторонней
торговли и сотрудничества в ряде областей, включая обмен
информацией.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет и способствует
проведению мероприятий, содействующих развитию торговли, таких как
ярмарки, выставки, визиты и семинары на своей территории и на
территории другой страны. Аналогичным образом Договаривающиеся
Стороны также поощряют и способствуют участию соответствующих
организаций, граждан и компаний обеих стран в подобных мероприятиях.
Статья 8
Договаривающиеся Стороны в соответствии с законодательством,
действующим в каждой из стран, при импорте и экспорте освобождают от
таможенных пошлин, налогов и других сборов следующие товары:
а) образцы и рекламные материалы, не имеющие коммерческой
ценности;
б) инструменты и принадлежности, импортируемые в целях сборки
или ремонта, при условии, что такие инструменты и принадлежности
будут реэкспортированы;
в) товары, предназначенные для демонстрации на ярмарках и
выставках, при условии, что данные товары будут реэкспортированы;
г) специализированные инструменты и оборудование, являющиеся
труднодоступными на местном рынке и используемые при строительстве
заводов и других промышленных конструкций, которые импортируются
физическими и юридическими лицами, осуществляющими такое
строительство, при условии, что такие инструменты и оборудование
будут реэкспортированы;
д) специальные контейнеры и тара, используемые в международной
торговле, на возвратной основе.
Статья 9
Договаривающиеся Стороны в соответствии с законодательством,
действующим в каждой из стран, способствуют прохождению и транзиту
товаров, которые происходят:
а) с территории другой страны и предназначены для третьей
страны;
б) из третьей страны и предназначены для территории другой
страны.
Статья 10
1. Договаривающиеся Стороны поощряют своевременное и
справедливое урегулирование споров, возникающих между физическими и
юридическими лицами Республики Беларусь и Республики Корея, путем
арбитража. Положения, касающиеся урегулирования споров путем
арбитража или другими способами, согласованными сторонами по сделке,
могут быть предусмотрены непосредственно в договорах или отдельно
заключаемых соглашениях.
2. Арбитраж может проходить в любом государстве, взаимно
согласованном сторонами спора, участвующем в Конвенции Организаций
Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных
арбитражных решений, положения которой будут соблюдаться обеими
странами.
3. Ничто в настоящем Соглашении не будет препятствовать, а
Договаривающиеся Стороны не будут запрещать сторонам в споре
определять другие формы арбитража или разрешения споров, которые они
сочтут взаимоприемлемыми.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует, что на
территории ее страны существуют эффективные средства по признанию и
исполнению арбитражных решений.
Статья 11
1. Положения настоящего Соглашения не ограничивают права любой
из Договаривающихся Сторон применять ограничения или запреты в
отношении импорта, экспорта или транзита товаров, в целях:
а) защиты национальной безопасности;
б) защиты здоровья граждан или предупреждения распространения
заболеваний и вредителей у животных и растений;
в) сохранения национального достояния, имеющего художественную,
историческую и археологическую ценность.
2. Подобные запреты или ограничения тем не менее не будут
использоваться в качестве средства для необоснованной дискриминации
или скрытого ограничения торговли между обеими странами.
Статья 12
Физические и юридические лица каждой из стран будут
пользоваться национальным режимом в отношении доступа в суды и
административные органы на территории другой страны, в качестве
истца, ответчика или в любом другом качестве. В том, что касается
коммерческих сделок, они не будут требовать предоставления или
пользоваться иммунитетом в отношении судебных разбирательств или
исполнения решения суда, разбирательств по признанию и приведению в
исполнение арбитражных решений либо иной ответственности на
территории другой страны. Они также не будут претендовать на
освобождение или освобождаться от налогообложения в отношении
коммерческих сделок, если иное не предусмотрено в других соглашениях
между Договаривающимися Сторонами.
Статья 13
Представители обеих Договаривающихся Сторон, по запросу любой
из Договаривающихся Сторон, в духе сотрудничества и взаимопонимания
будут обсуждать меры, направленные как на расширение торговых
отношений между двумя странами, так и на решение проблем,
возникающих в ходе исполнения настоящего Соглашения. Место и сроки
проведения таких консультаций в случае необходимости будут
определяться по взаимной договоренности.
Статья 14
Споры между Договаривающимися Сторонами в отношении толкования
или применения настоящего Соглашения будут урегулированы
дружественным способом по дипломатическим каналам.
Статья 15
1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего из
уведомлений, которым одна из Договаривающихся Сторон уведомит другую
Договаривающуюся Сторону о выполнении всех внутригосударственных
процедур, необходимых для его вступления в силу.
2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение пяти лет и
будет продлеваться на последующие пятилетние сроки до тех пор, пока
одна из Договаривающихся Сторон не уведомит другую Договаривающуюся
сторону в письменной форме не менее чем за 6 месяцев до даты, с
которой она намерена прекратить действие Соглашения.
3. Положения настоящего Соглашения после прекращения его
действия будут применяться ко всем сделкам, заключенным во время его
действия, но не исполненным полностью на дату прекращения его
действия.
В свидетельство чего представители, должным образом на то
уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
Совершено в двух подлинных экземплярах в г.Сеуле 17 мая 2004
года на русском, корейском и английском языках, причем все тексты
являются равноаутентичными. В случае расхождения в толковании
положений настоящего Соглашения преимущество имеет текст на
английском языке.
За Правительство За Правительство
Республики Беларусь Республики Корея
Подпись Подпись
|