Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

Приказ Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 07.09.2011 № 284 "Об утверждении технического нормативного правового акта"

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2013 года

< Главная страница

Зарегистрировано в НРПА РБ 18 января 2012 г. N 8/24727



На основании подпункта 4.16 пункта 4 Положения о Государственном комитете по имуществу Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 29 июля 2006 г. N 958 "Вопросы Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь", ПРИКАЗЫВАЮ:

Утвердить и ввести в действие с 17 октября 2011 г. прилагаемый технический нормативный правовой акт ГКНП/ОР "Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык".



Председатель Г.И.Кузнецов



Издание официальное

Обязательна для соблюдения государственными органами, иными организациями, физическими лицами, в том числе индивидуальными предпринимателями, осуществляющими деятельность в области наименований географических объектов

Минск 2011

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящая Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык (далее - Техническая инструкция) разработана в соответствии с Законом Республики Беларусь от 16 ноября 2010 г. "О наименованиях географических объектов" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2010, N 287, 2/1742) и определяет способы и правила передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык.

Разработана учреждением "Государственный центр картографо-геодезических материалов и данных Республики Беларусь".

Согласована с Национальной академией наук Беларуси, Министерством транспорта и коммуникаций Республики Беларусь, областными и Минским городским исполнительными комитетами, городскими исполнительными комитетами областных центров.

Утверждена приказом Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 7 сентября 2011 г. N 284.

Вводится в действие с 17 октября 2011 г.

Введена впервые.

Внесена Государственным комитетом по имуществу Республики Беларусь в реестр государственной регистрации ГКНП N 11 от 7 сентября 2011 г.

Настоящий технический нормативный правовой акт системы геодезических, картографических норм и правил не может быть воспроизведён, тиражирован и распространён в качестве официального издания без разрешения Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь.



УДК 913=161.3=161.1


Издана на русском языке



СОДЕРЖАНИЕ

Введение

1. Термины и определения

2. Сокращения

3. Общие положения

4. Способы и особенности передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык

5. Правила передачи гласных и согласных букв

5.1. Передача гласных букв

5.2. Передача согласных букв

6. Правила передачи окончаний и суффиксов

7. Основные правила написания наименований географических объектов

7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов

7.2. Написание приставных и вставных букв

7.3. Написание составных и сложных наименований

8. Написание оттопонимических прилагательных



ВВЕДЕНИЕ

Настоящая Техническая инструкция устанавливает способы и правила передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык.

В Технической инструкции приводятся основные способы передачи наименований географических объектов, правила передачи гласных и согласных букв, окончаний и суффиксов, а также случаи отступления от основных норм, указываются особенности написания сложных и составных наименований и оттопонимических прилагательных. Техническая инструкция регламентирует передачу с белорусского языка на русский язык собственных наименований географических объектов: населенных пунктов, их составных частей (улиц, площадей, переулков, микрорайонов, парков и т.п.), объектов транспортной инфраструктуры (железнодорожных станций, автостанций, станций метрополитена, аэропортов и т.п.), физико-географических объектов (водных объектов, равнин, урочищ, островов и т.п.).



1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В настоящей Технической инструкции применяют следующие термины с соответствующими определениями:

1. Вставная буква - согласная буква, вставляемая в середину слова.

2. Морфема - значимая часть слова, далее неделимая. Различаются морфемы корневые - непроизводная основа (корень) и аффиксальные - приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная.

3. Приставная буква - согласная или гласная буква, присоединяемая в начале слова.

4. Субстантивированное прилагательное - прилагательное, перешедшее в разряд существительных.

5. Топоним - собственное наименование любого географического объекта.

6. Топонимия - совокупность собственных географических наименований на определенной территории.

7. Транслитерация - конверсия систем письма, при которой каждый графический элемент (знак или последовательность элементов) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом (или последовательностью элементов) другой системы письма.



2. СОКРАЩЕНИЯ

В настоящей Технической инструкции применяют следующие сокращения:

аг. - агрогородок (аграгарадок);

бал. - балота;

бол. - болото;

в. - вёска;

воз. - возера;

вул. - вулiца;

г. - город (горад);

г.п. - городской посёлок (гарадскi пасёлак);

д. - деревня;

ж.р. - женский род;

зав. - завулак;

мн.ч. - множественное число;

м.р. - мужской род;

мкр-н - микрорайон (мiкрараён);

оз. - озеро;

о.п. - остановочный пункт;

п. - посёлок (пасёлак);

пер. - переулок;

пл. - площадь (плошча);

п.п. - пункт прыпынку;

пр-т - проспект (праспект);

р. - река (рака);

руч. - ручей (ручай);

ср.р. - средний род;

ст. - станция (станцыя);

ул. - улица;

ур. - урочище (урочышча);

х. - хутор (хутар).



3. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

3.1. Наименования географических объектов с белорусского языка на русский язык передаются с национальных форм наименований, которые установлены на основании нормативных правовых актов.

3.2. При передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык их орфографическое оформление осуществляется в соответствии с нормами современного русского литературного языка, за исключением случаев, когда необходимо сохранить национальные языковые особенности.

3.3. Обязательным условием при передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык является наличие ударения.

3.4. При передаче наименований с белорусского языка на русский язык не допускаются:

- структурные преобразования исходного национального наименования;

Примеры

1 Карнюшкаў Засцeнак - Корнюшкин Застенок.

2 Цяцерын - Тетерино.


- искажения исходного национального наименования, приводящие к потере его узнаваемости;

Примеры

1 Вожыкi - Ожики.

2 Вольнiца - Ольница.


- передача наименований географических объектов с белорусского языка на русский путем дословного перевода.

Примеры

1 в. Вялiкае Сяло - д. Большое Село.

2 п. Перамога - п. Победа.

3 в. Чырвоная Зорка - д. Красная Зорька.

4 вул. Бэзавая - ул. Сиреневая.

5 вул. Кастрычнiцкая - ул. Октябрьская.

6 вул. Чыгуначная - ул. Железнодорожная.

7 вул. Яравая - ул. Овражная.



4. СПОСОБЫ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ С БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

4.1. Для передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык используется комбинация из двух способов:

4.1.1. Транслитерация (побуквенное написание).

Примеры

1 в. Жусiны - д. Жусины.

2 в. Савiшкi - д. Савишки.

3 в. Трайгi - д. Трайги.

4 вул. Жудро - ул. Жудро.

5 вул. Курганная - ул. Курганная.

6 ур. Брод - ур. Брод.

7 воз. Вязок - оз. Вязок.

8 р. Гвозна - р. Гвозна.


4.1.2. Транслитерация с заменой отдельных элементов морфем:

- в корневой части слова;

Примеры

     1 п. Бараўляны - п. Боровляны.
           - -            - -
     2 в. Гарэлкi - д. Горелки.
           - -          - -
     3 г.п. Жалудок - г.п. Желудок.
             -              -
     4 в. Сялец - д. Селец.
           -          -
     5 в. Тамашкi - д. Томашки.
           -            -
     6 вул. Магiлёўская - ул. Могилёвская.
             -                 -
     7 вул. Пляханава - ул. Плеханова.
              -               -
     8 вул. Прывабная - ул. Привабная.
              -               -
     9 вул. Чычурына - ул. Чичурина.
             -   -          -   -


- в аффиксальной части слова (приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная).

Примеры

     1 в. Аксенькавiчы - д. Аксеньковичи.
                 --                --
     2 в. Круглае - д. Круглое.
               -            -
     3 в. Навабелiчы - д. Новобеличи.
             -               -
     4 в. Падлiпкi - д. Подлипки.
          ---           ---
     5 Iгуменскi тракт - Игуменский тракт.
               -                 --
     6 вул. Касманаўтаў - ул. Космонавтов.
                     --                --
     7 лес Буланскi - лес Буланский.
                  -              --
     8 ур. Вязава - ур. Вязово.
              ---          ---


4.2. При передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык сохраняются все диалектные особенности (фонетические, грамматические), которые закрепились в письменной форме.

Примеры

1 в. Алёхнавiчы - д. Алёхновичи.

2 в. Людымы - д. Людымы.


4.3. Наименования идеологического содержания не переводятся, а транслитерируются и оформляются в соответствии с правилами русской орфографии.

Примеры

1 в. Кастрычнiк - д. Костричник.

2 в. Чырвоная Зорка - д. Чирвоная Зорька.


4.4. Белорусские топонимы, соотносящиеся с однокоренными нарицательными словами, личными именами, фамилиями, прозвищами, кличками, передаются на русский язык согласно написанию их однокоренных соответствий в русской орфографии.

Примеры

1 в. Асташына - д. Осташино.

2 в. Ваўчкi - д. Волчки.

3 в. Крылова - д. Крылово.

4 в. Лявонавiчы - д. Леоновичи.

5 аг. Лук'янавiчы - аг. Лукьяновичи.

6 вул. Арлоўская - ул. Орловская.

7 вул. Вясенняя - ул. Весенняя.

8 вул. Крынiчная - ул. Криничная.


4.5. При передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык учитывается происхождение наименования. Например, наименование Пральнiкi образовано от слова пральнiк - "тот, кто стирает белье" (праць в белорусском языке означает стирать, ударяя пранiкам по белью, полотну и т.д.); на русский язык пранiк переводится как валёк. В русских диалектах прянье - это "пряденье". Значит, белорусское наименование Пральнiкi по-русски правильно будет передать Пральники (а не Пряльники), Пральня (а не Пряльня). Иначе, в русской передаче наименование теряет свою оригинальность и заложенный в нем изначальный смысл.



5. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ БУКВ

5.1. Передача гласных букв

5.1.1. В белорусском языке десять гласных букв: а, е, ё, i, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [i], [о], [у], [ы], [э].

Гласные буквы а, о, у, э, в начале слова и после согласных, а также буква ы после согласных обозначают соответственно звуки [а], [о], [у], [э], [ы] и твёрдость предыдущего согласного.

Примеры

      1 п. Анопаль.                             5 в. Улaзы.
      2 в. Баравыя.                             6 в. Экiмань.
      3 г.п. Зэльва.                            7 ст. Обаль.
      4 в. Мураванка.                           8 р. Горнiца.


Гласные буквы е, ё, ю, я после согласных обозначают соответственно звуки [э], [о], [у], [а] и мягкость предыдущего согласного.

Примеры

      1 в. Лешна.                               3 п. Мяльнова.
      2 аг. Любань.                             4 аг. Нёўда.


Гласная буква i обозначает:

- звук [i] после согласных и мягкость предыдущего согласного;

Примеры

      1 в. Булыгi.                              3 в. Сiмахi.
      2 х. Мельнiца.                            4 ур. Дубiна.


- сочетание звуков [йi] (согласного [й] и гласного [i]) в начале слова, после гласных, в случаях раздельного произношения с предыдущим согласным, после буквы ў (у неслогового) и апострофа (').

Примеры

      1 в. Баўтрамеi.                           4 в. Межуi.
      2 в. Вераб'i.                             5 в. Мураўi.
      3 в. Iвесь.                               6 в. Падгаi.


5.1.2. В русском языке также десять гласных букв: а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [и], [о], [у], [ы], [э].

В русском языке гласные буквы имеют такие же лингвистические характеристики, как и в белорусском языке.

5.1.3. Гласная а передаётся:

- под ударением - через букву а в большинстве случаев;

Примеры

1 в. Альба - д. Альба.

2 в. Ангелаўка - д. Ангеловка.

3 в. Зайцава - д. Зайцево.

4 вул. Ракаўская - ул. Раковская.

5 вул. Уманская - ул. Уманская.

6 р. Пальмiнка - р. Пальминка.


- после буквы р - через буквы а или я в зависимости от русского произношения;

Примеры

1 п. Зара - п. Заря.

2 в. Краснiца - д. Красница.

3 в. Радзецк - д. Радецк.

4 вул. Прамая - ул. Прямая.


- в безударном положении - через буквы а или о, а после букв р, ж, ш, ч также через буквы е, я в зависимости от характера русских соответствий.

Примеры

1 в. Караневiчы - д. Кореневичи.

2 в. Карсакi - д. Корсаки.

3 в. Рамэйкi - д. Ромейки.

4 в. Скарада - д. Скорода.

5 вул. Рабiнавая - ул. Рябиновая.

6 вул. Рачная - ул. Речная.

7 ур. Баландоўшчына - ур. Баландовщина.

8 ур. Макавiшча - ур. Маковище.

9 ур. Смалянка - ур. Смолянка.

10 воз. Станавае - оз. Становое.

11 руч. Чарнiца - руч. Черница.


5.1.4. Гласная е передаётся через букву е.

Примеры

1 в. Бельскiя - д. Бельские.

2 в. Насейкi - д. Насейки.

3 в. Несцяры - д. Нестеры.

4 в. Папераўцы - д. Паперовцы.

5 в. Ястрамбель - д. Ястрембель.

6 вул. Ленiна - ул. Ленина.

7 вул. Савецкая - ул. Советская.

8 р. Бежыца - р. Бежица.


5.1.5. Гласная ё передаётся через букву ё.

Примеры

1 в. Вётхава - д. Вётхово.

2 в. Гаёўка - д. Гаёвка.

3 х. Зялёнка - х. Зелёнка.

4 вул. Будзённага - ул. Будённого.

5 вул. Вiшнёвая - ул. Вишнёвая.

6 вул. Маладзёжная - ул. Молодёжная.

7 канал Сплёты - канал Сплёты.


5.1.6. Гласная i передаётся через букву и.

Примеры

1 в. Iзбiшча - д. Избище.

2 в. Лунiца - д. Луница.

3 аг. Руднiкi - аг. Рудники.

4 вул. Iзмайлаўская - ул. Измайловская.

5 вул. Кулiбiна - ул. Кулибина.

6 ур. Дубкi - ур. Дубки.


5.1.7. Гласная о, которая в белорусском языке всегда под ударением, на русский язык передаётся:

- через букву о в большинстве случаев;

Примеры

1 в. Горваль - д. Горваль.

2 в. Коцькi - д. Котьки.

3 вул. Мозырская - ул. Мозырская.

4 вул. Новая - ул. Новая.

5 руч. Молiнка - руч. Молинка.

6 канал Смольскi - канал Смольский.


- после букв р, ж и ш в корне слова - через буквы о и ё в зависимости от произношения русских соответствий;

Примеры

1 в. Бярозаўка - д. Берёзовка.

2 г. Жодзiна - г. Жодино.

3 в. Жоўты Брод - д. Жёлтый Брод.

4 в. Шобiкi - д. Шобики.

5 в. Шоўкавiчы - д. Шёлковичи.

6 вул. Аўрораўская - ул. Авроровская.

7 вул. Шорная - ул. Шорная.

8 канал Дзегцяроўка - канал Дегтярёвка.


- после букв ч и щ - только через букву ё.

Примеры

1 п. Чонкi - п. Чёнки.

2 в. Чорны Бор - д. Чёрный Бор.

3 в. Шчотнiкi - д. Щётники.

4 аг. Шчомыслiца - аг. Щёмыслица.

5 вул. Пугачоўская - ул. Пугачёвская.

6 вул. Шчотаўка - ул. Щётовка.

7 воз. Шчоўна - оз. Щёлно.


5.1.8. Гласная у передаётся:

- через букву у после большинства согласных;

Примеры

1 аг. Камунар - аг. Коммунар.

2 в. Куклiчы - д. Кукличы.

3 в. Тунеўшчына - д. Туневщина.

4 вул. Амурская - ул. Амурская.

5 вул. Веры Харужай - ул. Веры Хоружей.

6 вул. Гурскага - ул. Гурского.

7 вул. Сухая - ул. Сухая.

8 р. Чапунька - р. Чапунька.


- через букву у в начале слова:

а) в наименованиях славянского и неславянского происхождения, в которых ударение падает не на первый слог;

Примеры

1 в. Уласы - д. Уласы.

2 в. Упiрава - д. Упирово.

3 в. Усомля - д. Усомля.

4 аг. Усяжа - аг. Усяжа.

5 в. Уша - д. Уша.

6 вул. Утульная - ул. Утульная.

7 вул. Уфiмская - ул. Уфимская.

8 вул. Ушацкая - ул. Ушачская.


б) в наименованиях славянского происхождения с приставочной начальной буквой у независимо от места ударения;

Примеры

1 в. Узбалаць - д. Узболоть.

2 в. Узбярэжжа - д. Узбережье.

3 в. Улессе - д. Улесье.


в) в наименованиях неясного происхождения с начальной ударной буквой у;

Примеры

1 в. Урведзь - д. Урведь.

2 п. Ухлясць - п. Ухлясть.


- через буквы у или ю - в середине слова после букв р, ж, ш в зависимости от произношения русского соответствия;

Примеры

1 в. Круглянка - д. Круглянка.

2 п. Крукава - п. Крюково.

3 вул. Веры Харужай - ул. Веры Хоружей.

4 вул. Парашутная - ул. Парашютная.


- через букву в:

а) в наименованиях, образованных от личных имен, которые в русском языке традиционно пишутся с инициальной буквой в;

Примеры

1 п. Уладзiмiраўка - п. Владимировка.

2 в. Уладзiславова - д. Владиславово.


б) в наименованиях, соотносящихся с однокоренными нарицательными словами, которые по-русски пишутся с начальной буквой в.

Примеры

1 в. Уладыкi - д. Владыки.

2 в. Унукi - д. Внуки.

3 вул. Узлётная - ул. Взлётная.


5.1.9. Гласная ы передаётся:

- через букву и после букв ж, ш, ч, щ;

Примеры

1 в. Жыцькава - д. Житьково.

2 в. Чыкi - д. Чики.

3 аг. Шчыткавiчы - аг. Щитковичи.

4 аг. Шылавiчы - аг. Шиловичи.

5 вул. Астрашыцкая - ул. Острошицкая.

6 вул. Чыжэўскiх - ул. Чижевских.

7 ур. Шчыты - ур. Щиты.


- через буквы и или ы после букв р, ц, при этом ы употребляется преимущественно в тех случаях, когда необходимо сохранить оригинальное белорусское произношение и узнаваемость наименования.

Примеры

1 х. Галiцыя - х. Галиция.

2 в. Крыжы - д. Крыжи.

3 в. Трыгузi - д. Тригузи.

4 в. Цыдзiкi - д. Цыдики.

5 в. Цыкуны - д. Цыкуны.

6 вул. Рыжская - ул. Рижская.

7 р. Быстрыца - р. Быстрица.

8 р. Добрыца - р. Добрица.

9 ур. Цыганская Дарога - ур. Цыганская Дорога.

10 ур. Цыгельня - ур. Цыгельня.


5.1.10. Гласная э передаётся:

- через букву э в начале слова;

Примеры

1 в. Эйсманты - д. Эйсмонты.

2 в. Эйтуны - д. Эйтуны.

3 вул. Энгельса - ул. Энгельса.

4 р. Эса - р. Эса.


- через букву е во всех остальных случаях.

Примеры

1 аг. Ахрэмаўцы - аг. Ахремовцы.

2 аг. Рэдзькi - аг. Редьки.

3 вул. Адама Шэмеша - ул. Адама Шемеша.

4 вул. Рэпiна - ул. Репина.

5 вул. Чыгладзэ - ул. Чигладзе.

6 воз. Шэпельна - оз. Шепельно.


5.1.11. Гласная ю передаётся через букву ю.

Примеры

1 в. Канюшоўшчына - д. Конюшовщина.

2 в. Юхнавiчы - д. Юхновичи.

3 вул. Масюкоўшчына - ул. Масюковщина.

4 вул. Юбiлейная - ул. Юбилейная.

5 ур. Юзуфова - ур. Юзуфово.

6 р. Люцiнка - р. Лютинка.


5.1.12. Гласная я передаётся:

- под ударением - через букву я;

Примеры

1 в. Лялеўшчына - д. Лялевщина.

2 в. Пяткаўшчына - д. Пятковщина.

3 в. Ягелаўшчына - д. Ягеловщина.

4 в. Ярцаўка - д. Ярцевка.

5 вул. Славянская - ул. Славянская.

6 вул. Ябланевая - ул. Яблоневая.

7 р. Мядзелка - р. Мяделка.


- в первом предударном слоге в большинстве случаев - через букву е;

Примеры

1 в. Кацялi - д. Котели.

2 в. Ляўкi - д. Левки.

3 в. Цярэсiна - д. Тересино.

4 вул. Нямiга - ул. Немига.

5 вул. Хмялеўскага - ул. Хмелевского.

6 воз. Бярэшча - оз. Береща.

7 р. Лебядзёўка - р. Лебедёвка.


- в безударных слогах в названиях с исконной буквой я и в наименованиях неясного происхождения - через букву я.

Примеры

1 п. Язбы - п. Язбы.

2 в. Ялча - д. Ялча.

3 вул. Маякоўскага - ул. Маяковского.

4 вул. Язмiнавая - ул. Язминовая.

5 вул. Янкоўскага - ул. Янковского.



5.2. Передача согласных букв

5.2.1. В белорусском алфавите 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ў, ф, х, ц, ч, ш.

В русском алфавите также 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ.

Разницу в алфавитах составляют две буквы: ў (у неслоговое) употребляется только в белорусском алфавите, щ - только в русском.

Две буквы русского алфавита - ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак) - служат для указания мягкости согласных (ь) и раздельного произношения (ь, ъ) и не обозначают звуков. В белорусском языке мягкость также передается посредством мягкого знака (ь), а раздельное произношение - через апостроф ('), который не является буквой, а в редких случаях - через мягкий знак (ь).

Буквы б, в, г, з, к, л, м, н, п, с, ф, х в белорусском и русском языках обозначают твёрдые и мягкие согласные звуки.

Буквы д, т, ж, ш, р, ч в белорусском языке обозначают только твёрдые звуки, в русском языке буквы д, т, р обозначают твёрдые и мягкие звуки, буква ч обозначает только мягкий звук, буквы ж, ш обозначают только твёрдые звуки. Буква ц в белорусском языке служит для обозначения твёрдых и мягких звуков, в русском - только для обозначения твёрдого звука.

5.2.2. Буквы б, г, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ч, ш белорусского алфавита передаются соответствующими буквами русского алфавита в любых позициях.

Примеры

1 в. Баярск - д. Боярск.

2 в. Грушава - д. Грушево.

3 аг. Жамчужны - аг. Жемчужный.

4 в. Зубкова - д. Зубково.

5 п. Сiнiцына - п. Синицыно.

6 в. Фралоўка - д. Фроловка.

7 п. Чаплiн - п. Чаплин.

8 вул. Бакiнская - ул. Бакинская.

9 вул. Гая - ул. Гая.

10 вул. Жудро - ул. Жудро.

11 вул. Залатая Горка - ул. Золотая Горка.

12 вул. Славiнскага - ул. Славинского.

13 вул. Фабрыцыуса - ул. Фабрициуса.

14 вул. Чапаева - ул. Чапаева.

15 воз. Саванар - оз. Савонар.


5.2.3. Согласная в передаётся через букву в между двумя гласными, после согласной и в начале слова.

Примеры

1 в. Валотынь - д. Волотынь.

2 в. Лютовiчы - д. Лютовичи.

3 вул. Авакяна - ул. Авакяна.

4 вул. Вавiлава - ул. Вавилова.

5 пл. Свабоды - пл. Свободы.

6 р. Вепрынка - р. Вепринка.


Правила передачи приставной и вставной букв в указаны в 7.2.

5.2.4. Буквосочетание дж передаётся через сочетание букв дж.

Примеры

1 в. Язджэнцы - д. Ездженцы.

2 ур. Джыгалоўе - ур. Джиголовье.

5.2.5. Буквосочетание дз передаётся:


- через букву д в большинстве случаев;

Примеры

1 х. Дзедзiна - х. Дедино.

2 в. Дзёрнавiчы - д. Дёрновичи.

3 в. Дзiрнiчы - д. Дирничи.

4 в. Дзюраны - д. Дюраны.

5 в. Моўчадзь - д. Молчадь.

6 вул. Дзiсненская - ул. Дисненская.

7 вул Маладзёжная - ул. Молодёжная.

8 воз. Дзiкае - оз. Дикое.


- в наименованиях небелорусского происхождения - через буквосочетание дз.

Примеры

1 г. Дзяржынск - г. Дзержинск.

2 пр-т Дзяржынскага - пр-т Дзержинского.

3 гара Дзяржынская - гора Дзержинская.


5.2.6. Согласная ў передаётся через буквы в или л в зависимости от русского соответствия.

Примеры

1 в. Воўкавiчы - д. Волковичи.

2 в. Гаўраны - д. Гавраны.

3 в. Стаўпы - д. Столпы.

4 г. Тураў - г. Туров.

5 вул. Гiнтаўта - ул. Гинтовта.

6 Даўгiнаўскi тракт - Долгиновский тракт.

7 вул. Палтаўская - ул. Полтавская.

8 р. Альхоўка - р. Ольховка.

9 р. Галдаўлянка - р. Голдовлянка.


5.2.7. Согласная ц передаётся:

- через букву т перед буквами е, ё, i, ю, я и ь;

Примеры

1 в. Целякi - д. Теляки.

2 в. Цётча - д. Тётча.

3 в. Цiнаўка - д. Тиновка.

4 в. Цюкшы - д. Тюкши.

5 в. Цябуты - д. Тябуты.

6 вул. Арцёма - ул. Артёма.

7 вул. Несцерава - ул. Нестерова.

8 вул. Цiхая - ул. Тихая.

9 вул. Цяпiнскага - ул. Тяпинского.

10 вул. Шацько - ул. Шатько.

11 р. Верацея - р. Веретея.


- через букву ц перед буквами а, э, ы, согласными и на конце слова.

Примеры

1 х. Цантэлi - х. Центели.

2 в. Цэпеняты - д. Цепеняты.

3 в. Цынкi - д. Цынки.

4 зав. Малы Трасцянец - пер. Малый Тростенец.

5 вул. Сялiцкага - ул. Cелицкого.

6 вул. Цэнтральная - ул. Центральная.

7 р. Царкоўка - р. Церковка.


5.2.8. Буквосочетание шч передаётся через букву щ.

Примеры

1 в. Шчарбы - д. Щербы.

2 в. Шчытнiкi - д. Щитники.

3 вул. Шчэпкiна - ул. Щепкина.

4 вул. Шчорса - ул. Щорса.

5 ур. Вератынiшча - ур. Веретынище.

6 ур. Гебелеўшчына - ур. Гебелевщина.

7 канал Зашчаслiнскi - канал Защеслинский.


5.2.9. Мягкий знак (ь) передаётся через ь.

Примеры

1 х. Анопаль - х. Анополь.

2 в. Вiшанькi - д. Вишеньки.

3 п. Iльiч - п. Ильич.

4 в. Кузьмiчы - д. Кузьмичи.

5 в. Пытань - д. Пытань.

6 вул. Байкальская - ул. Байкальская.

7 вул. Васiльковая - ул. Васильковая.

8 гара Ленькi - гора Леньки.

9 ур. Манькаў - ур. Маньков.


5.2.10. Согласно правилам русской орфографии мягкий знак (ь) пишется в ряде случаев там, где в белорусском написании он отсутствует, а именно, - в наименованиях женского рода после букв р, ч, ж, ш.

Примеры

1 аг. Пцiч (ж.р.) - аг. Птичь.

2 в. Стар (ж.р.) - д. Старь.


5.2.11. Апостроф (') передаётся:

- в основном через ь;

Примеры

1 в. Загор'е - д. Загорье.

2 в. Паддуб'е - д. Поддубье.

3 х. Падлiп'е - х. Подлипье.

4 вул. Касмадзям'янскай - ул. Космодемьянской.

5 вул. Лук'яновiча - ул. Лукьяновича.

6 р. Мар'янка - р. Марьянка.

7 р. Сар'янка - р. Сарьянка.

8 ур. Стажар'е - ур. Стажарье.

9 гара Татар'я - гора Татарья.


- после приставок, оканчивающихся на согласную букву, перед гласными е, ё, ю, я - через ъ.

Примеры

1 в. Пад'елле - д. Подъелье.

2 х. Пад'яварка - х. Подъяворка.

3 в. Раз'езд Замошша - д. Разъезд Замошье.


5.2.12. Буквосочетания ддзе, жжа, ззе, лле, нне, ссе, цце, чча, ччо, шша в конце слова на русский язык передаются соответственно через сочетания букв дье, жье, зье, лье, нье, сье, тье, чье, чьё, шье.

Примеры

1 в. Белаброддзе - д. Белобродье.

2 в. Вярэчча - д. Веречье.

3 в. Загуззе - д. Загузье.

4 в. Замошша - д. Замошье.

5 в. Заполле - д. Заполье.

6 п. Падарожжа - п. Подорожье.

7 аг. Павяцце - аг. Повятье.

8 в. Падлессе - д. Подлесье.

9 в. Смыччо - д. Смычьё.

10 воз. Велле - оз. Велье.

11 воз. Уюнне - оз. Вьюнье.


5.2.13. Буквосочетания ўе, ўё, ўi, ўя передаются соответственно через сочетания букв вье, вьё, вьи, вья.

Примеры

1 п. Гаўя - п. Гавья.

2 г. Iўе - г. Ивье.

3 п. Салаўёў - п. Соловьёв.

4 в. Салаўi - д. Соловьи.



6. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ОКОНЧАНИЙ И СУФФИКСОВ

6.1. Окончания в топонимии представляют собой чисто условное понятие. В суффиксальных топонимах, а их большинство, они слились с суффиксами и практически не выделяются.

Примеры

1 в. Марцiнова - -ова, а не -ов-а.

2 в. Мiцькаўшчына - -аўшчына, а не -аўшчын-а.

3 в. Прыступiчы - -iчы, а не -iч-ы.


Форма множественного числа в топонимах не обозначает множественности, а является грамматическим показателем принадлежности к категории собственных географических имён.

Примеры

1 п. Масты - при одном мосту.

2 в. Пруды - при одном пруду.


Определенно об окончаниях можно говорить лишь в топонимах, имеющих форму качественных и относительных прилагательных в однословных и двухсловных структурах.

6.2. Окончания качественных и относительных прилагательных, являющихся одним из компонентов белорусских составных наименований, передаются соответствующими русскими окончаниями:

- м.р. - -ы, -i - через -ый, -ий;

Примеры

1 в. Бярозавы Гай - д. Берёзовый Гай.

2 в. Глыбокi Брод - д. Глубокий Брод.

3 п. Сiнi Востраў - п. Синий Остров.

4 мкр-н Зялёны Луг - мкр-н Зелёный Луг.

5 бал. Забелiнскi Мох - бол. Забелинский Мох.


- ж.р. - -ая, -яя - через -ая, -яя;

Примеры

1 в. Дольная Рута - д. Дольная Рута.

2 в. Задняя Града - д. Задняя Гряда.

3 вул. Раманаўская Слабада - ул. Романовская Слобода.

4 ур. Добрая Зямля - ур. Добрая Земля.


- ср.р. - -ое, -ае, -яе - через -ое, -ее;

Примеры

1 в. Белае Балота - д. Белое Болото.

2 в. Дальняе Ляда - д. Дальнее Лядо.

3 в. Крывое Сяло - д. Кривое Село.


- мн.ч. - -ыя, -iя - через -ые, -ие.

Примеры

1 в. Высокiя Ляды - д. Высокие Ляды.

2 аг. Старыя Дарогi - аг. Старые Дороги.

3 воз. Малыя Плоткi - оз. Малые Плотки.

4 ур. Новыя Лугiнцы - ур. Новые Лугинцы.


6.3. По правилам, указанным в 6.2, на русский язык передаются окончания однословных белорусских наименований в форме субстантивированных прилагательных.

Примеры

1 в. Доўгi - д. Долгий.

2 в. Дубавыя - д. Дубовые.

3 в. Заракiтнае - д. Заракитное.

4 в. Нiзкiя - д. Низкие.

5 воз. Глыбокае - оз. Глубокое.


6.4. Окончания множественного числа белорусских топонимов-существительных -ы, -i передаются только через окончания -ы, -и.

Примеры

1 в. Астравы - д. Островы (а не Острова).

2 в. Брады - д. Броды.

3 в. Грамыкi - д. Громыки.

4 п. Масты - п. Мосты.

5 ур. Баўтуны - ур. Бовтуны.

6 ур. Навiчкi - ур. Новички.

7 в. Рагi - д. Роги (а не Рога).


6.5. При передаче названий составных частей населённых пунктов (улиц, переулков, площадей и т.п.), содержащих имена и фамилии в родительном падеже, учитываются отличия в белорусских и русских правилах склонения личных имён.

Примеры

1 вул. Алеся Бачылы - ул. Алеся Бачило.

2 вул. Гастэлы - ул. Гастелло.

3 вул. Iгнацiя Дамейкi - ул. Игнатия Домейко.

4 зав. Цiмашэнкi С.К. - пер. Тимошенко С.К.


6.6. Суффиксы притяжательных прилагательных, являющиеся компонентами белорусских составных наименований, передаются соответствующими русскими суффиксами в комплексе с окончаниями:

- м.р. - -аў (-еў), -оў (-ёў), -iн (-ын) - через -ов (-ев, -ёв), -ин (-ын);

Примеры

1 п. Дзедаў Курган - п. Дедов Курган.

2 в. Зарубiн Вугал - д. Зарубин Угол.

3 ур. Кавалёў Клiн - ур. Ковалёв Клин.

4 в. Чумачоў Мох - д. Чумачёв Мох.


- ж.р. - -ава (-ева), -ова (-ёва), -iна (-ына) - через -ова (-ева, -ёва), -ина (-ына);

Примеры

1 в. Гуркава Нiва - д. Гуркова Нива.

2 в. Драздова Лаза - д. Дроздова Лоза.

3 в. Жураўлёва Рудня - д. Журавлёва Рудня.

4 в. Кiшчына Слабада - д. Кищина Слобода.

5 г. Мар'iна Горка - г. Марьина Горка.


- ср.р. - -ава (-ева), -ова (-ёва), -iна (-ына) - через -ово (-ево, -ёво), -ино (-ыно).

Примеры

1 ур. Iсакава Дворышча - ур. Исаково Дворище.

2 ур. Канёва Ляда - ур. Конёво Лядо.

3 в. Пастухова Балота - д. Пастухово Болото.

4 п. Сiлiна Поле - п. Силино Поле.


6.7. По правилам, указанным в 6.6, на русский язык передаются однословные белорусские наименования в форме субстантивированных прилагательных.

Примеры

1 в. Брынёў - д. Бринёв.

2 в. Вайцяхова - д. Войтехово.

3 в. Дабрынёва - д. Добрынёво.

4 в. Залацеева - д. Золотеево.

5 в. Клясiна - д. Клясино.

6 г. Крычаў - г. Кричев.

7 аг. Мушына - аг. Мушино.

8 п. Мядкоў - п. Медков.

9 в. Сычын - д. Сычин.

10 ур. Раманава - ур. Романово.


6.8. Суффиксы -аўка, -еўка, -оўка, -ёўка в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы в комплексе с окончаниями -авка, -евка, -овка, -ёвка.

Примеры

1 в. Кухараўка - д. Кухаревка.

2 в. Мiхайлаўка - д. Михайловка.

3 в. Сяргееўка - д. Сергеевка.

4 в. Хатоўка - д. Хотовка.

5 мкр-н Чыжоўка - мкр-н Чижовка.

6 р. Карпiлаўка - р. Карпиловка.

7 р. Марачоўка - р. Марачёвка.


6.9. Суффиксы -шчына, -аўшчына, -оўшчына в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы в комплексе с окончаниями -щина, -овщина.

Примеры

1 в. Мацукоўшчына - д. Мацуковщина.

2 в. Яцкаўшчына - д. Яцковщина.

3 ур. Казлоўшчына - ур. Козловщина.

4 ур. Кулiкоўшчына - ур. Куликовщина.


6.10. Суффиксы -iшча, -ышча в комплексе с окончаниями передается через суффикс в комплексе с окончанием -ище.

Примеры

1 в. Царквiшча - д. Церквище.

2 р. Дворышча - р. Дворище.

3 воз. Рэчышча - оз. Речище.



7. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ

7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов

7.1.1. В белорусском языке после букв ж, ч, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о.

Примеры

      1 р. Брыжоўка.                        4 в. Драбушова.
      2 г. Жодзiна.                         5 в. Крыжоўка.
      3 ур. Хвашчоўка.                      6 воз. Чыжоўка.


7.1.2. В русском языке после букв ж, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о.

Примеры

      1 р. Брыжовка.                        3 д. Драбушова.
      2 д. Крыжовка.                        4 оз. Чижовка.


7.1.3. В русском языке после букв ч, щ в суффиксах топонимов под ударением пишется буква ё.

Примеры

      1 д. Борщёвка.                        3 в. Лобачёво.
      2 д. Пугачёво.                        4 оз. Хвощёвка.


7.2. Написание приставных и вставных букв

7.2.1. В белорусских топонимах приставная и вставная буква в пишется:

- в наименованиях перед ударными буквами о, у, которые имеют лексические соответствия в современном белорусском литературном языке, а также в однокоренных с ними наименованиях перед ударными и безударными буквами о, у;

Примеры

      1 аг. Возера.                         5 в. Вуткi.
      2 п. Вопытны.                         6 в. Вусце.
      3 ур. Вугал.                          7 аг. Востраў.
      4 ур. Вуглы.                          8 воз. Вузкае.


- в географических наименованиях славянского происхождения перед ударными буквами о, у, не имеющих прямых лексических соответствий в современном белорусском литературном языке;

Примеры

      1 в. Восава.                          3 в. Вушлава.
      2 воз. Вобчае.


- в середине географических наименований перед ударными буквами о, у.

Примеры

      1 аг. Завозер'е.                      3 в. Завозерцы.
      2 дв. Павулле.                        4 в. Павуссе (от р. Уса).


7.2.2. В белорусских топонимах приставная буква в не пишется:

- в географических наименованиях славянского и неславянского происхождения с начальной буквой у, в которых ударение падает не на первый слог;

Примеры

      1 в. Уза.                             6 в. Ушкавiца.
      2 г. Узда.                            7 р. Уснарка.
      3 в. Упiрава.                         8 воз. Усомля.
      4 в. Усвея.                           9 р. Усяжа.
      5 х. Усвяць.                          10 р. Уша.


- в географических наименованиях славянского происхождения с приставочной начальной буквой у;

Примеры

      1 в. Узбалаць.                        3 в. Узбераж.
      2 в. Узбярэжжа.


- в географических наименованиях неясного происхождения с начальными ударными буквами о, у.

Примеры

      1 в. Олтуш.                           6 аг. Уць.
      2 г. Орша.                            7 р. Орля.
      3 в. Оршаль.                          8 р. Орпа.
      4 в. Урач.                            9 ур. Устрань.
      5 в. Урведзь.                         10 р. Ухлясць.


7.2.3. При передаче на русский язык приставная и вставная буква в в русской передаче не отражается как в начале, так и в середине слова.

Примеры

1 в. Восава - д. Осово.

2 аг. Востраў - аг. Остров.

3 в. Вуглы - д. Углы.

4 в. Вузкае - д. Узкое.

5 аг. Завозер'е - аг. Заозерье.

6 в. Лявонавiчы - д. Леоновичи.


7.2.4. Не всякую букву в следует считать приставной. В некоторых наименованиях она является корневой и сохраняется в русском написании.

Примеры

1 в. Войтава - д. Войтово.

2 в. Волахi - д. Волохи.

3 в. Вольнiца - д. Вольница.

4 аг. Воля - аг. Воля.

5 аг. Вулька - аг. Вулька.

6 р. Волма - р. Волма.



7.3. Написание составных и сложных наименований

7.3.1. Руководством для написания составных и сложных топонимов не во всех случаях служат рекомендации общеязыковых правил, поскольку характер соотношения их компонентов и структурная организация во многом неидентичны нарицательным словам. Слитное, раздельное и дефисное написание составных и сложных топонимов зависит от письменной традиции, которая не всегда согласуется с действующими правилами.

7.3.2. Наименования, состоящие из двух слов (прилагательного и существительного), по-белорусски и по-русски пишутся раздельно (каждая составная часть с прописной буквы). Порядок слов (прямой или инверсионный) значения не имеет.

Примеры

1 аг. Вулька Аброўская - аг. Вулька Обровская.

2 в. Дольняя Рута - д. Дольняя Рута.

3 п. Зялёны Востраў - п. Зелёный Остров.

4 аг. Масты Правыя - аг. Мосты Правые.

5 ур. Бярозавы Мост - ур. Берёзовый Мост.

6 воз. Малыя Плоткi - оз. Малые Плотки.


7.3.3. Наименования объектов транспортной инфраструктуры, состоящие из двух слов (существительного и прилагательного), по-белорусски и по-русски пишутся через дефис:

Примеры

1 ст. Баранавiчы-Палескiя - ст. Барановичи-Полесские.

2 ст. Мiнск-Пасажырскi - ст. Минск-Пассажирский.


7.3.4. Порядковые числительные в составе белорусских наименований и в их русской передаче пишутся арабскими цифрами без дефисов.

Примеры

1 х. Сябрынь 1 - х. Сябрынь 1.

2 х. Сябрынь 2 - х. Сябрынь 2.

3 ст. Асiповiчы 1 - ст. Осиповичи 1.

4 ст. Асiповiчы 2 - ст. Осиповичи 2.

5 п.п. Пост 1 - о.п. Пост 1.


В наименованиях составных частей населённых пунктов входящие в состав собственных наименований порядковые числительные на белорусском и русском языках передаются арабскими цифрами, соединёнными дефисом с последней буквой грамматических окончаний.

Примеры

1 зав. Жукоўскага 2-i - пер. Жуковского 2-й.

2 вул. 20-й Дывiзii - ул. 20-й Дивизии.

3 зав. Кароткi 1-ы - пер. Короткий 1-й.


Во всех остальных случаях (а также при наличии в наименованиях римских цифр) числительные не сопровождаются буквенными наращениями.

Примеры

1 пл. 1 Мая - пл. 1 Мая.

2 зав. III Iнтэрнацыянала - пер. III Интернационала.

3 п.п. 15 км - о.п. 15 км.


7.3.5. Наименования, представляющие собой сочетания двух несогласованных существительных, первое из которых восходит к нарицательному наименованию какого-нибудь географического объекта, второе - к собственному наименованию этого объекта, по-белорусски и по-русски пишутся раздельно, каждая составная часть - с прописной буквы.

Примеры

1 в. Аколiца Баранавiчы - д. Околица Барановичи.

2 в. Выселка Рагачы - д. Выселка Рогачи.

3 в. Хутар Праважа - д. Хутор Провожа.

4 ур. Дача Дзевяткавiчы - ур. Дача Девятковичи.


7.3.6. Наименования, состоящие из двух разнородовых слов, по-белорусски и по-русски пишутся с прописной буквы через дефис.

Пример

в. Галянова (ср.р.)-Хутарская (ж.р.) - д. Голеново-Хуторская.


7.3.7. Наименования в форме двух самостоятельных существительных (как правило, это разновременные наименования одного и того же населённого пункта или двух слившихся воедино населённых пунктов) по-белорусски и по-русски пишутся через дефис.

Примеры

1 г. Буда-Кашалёва - г. Буда-Кошелёво.

2 в. Воля-Крупiцы - д. Воля-Крупицы.

3 в. Двор-Глуша - д. Двор-Глуша.

4 в. Пасека-Слабодка - д. Пасека-Слободка.


7.3.8. Сложные наименования со второй частью -град, -гарад, -паль, -поль, -полле (-град, -город, -поль, -полье) по-белорусски и по-русски пишутся слитно.

Примеры

1 в. Мiлаград - д. Милоград.

2 г. Слаўгарад - г. Славгород.

3 в. Франопаль - д. Франополь.

4 в. Юзэфполле - д. Юзефполье.


7.3.9. Сложные наименования со второй частью Гарадок (Городок) по-белорусски и по-русски пишутся через дефис (каждая составная часть - с прописной буквы).

Примеры

1 г. Давыд-Гарадок - г. Давид-Городок.

2 аг. Кажан-Гарадок - аг. Кожан-Городок.


7.3.10. Сложные наименования с первой частью Нава-, Нова-, Стара-, Вялiка-, Велiка-, Мала-, Верхня-, Нiжне- (Ново-, Старо-, Велико-, Мало-, Верхне-, Нижне-) по-белорусски и по-русски пишутся слитно.

Примеры

1 в. Велiкарыта - д. Великорита.

2 г. Верхнядзвiнск - г. Верхнедвинск.

3 г. Маларыта - г. Малорита.

4 г. Наваполацк - г. Новополоцк.

5 вул. Вялiкаморская - ул. Великоморская.

6 вул. Маласерабранская - ул. Малосеребрянская.

7 вул. Старавiленская - ул. Старовиленская.

8 ур. Новааляксееўскi - ур. Новоалексеевский.


7.3.11. Написание по-белорусски Нава- или Нова- зависит от места ударения во второй части сложного наименования:

- если ударение падает на первый слог второй части слова, пишется Нава-;

Примеры

1 в. Навабелiчы - д. Новобеличи.

2 г. Наваельня - г. Новоельня.

3 вул. Навасельская - ул. Новосельская.


- если ударение падает не на первый слог второй части, а на любой последующий, пишется Нова-.

Примеры

1 г. Новалукомль - г. Новолукомль.

2 вул. Новауфiмская - ул. Новоуфимская.

3 ур. Новааляксееўскi - ур. Новоалексеевский.


7.3.12. Сложные наименования с первой частью Бела-, Красна-, Чырвана- (Бело-, Красно-, Чирвоно-) по-белорусски и по-русски пишутся слитно.

Примеры

1 аг. Белавуша - аг. Белоуша.

2 аг. Краснаполле - аг. Краснополье.

3 вул. Беламорская - ул. Беломорская.

4 вул. Краснадонская - ул. Краснодонская.

5 вул. Краснаслабодская - ул. Краснослободская.

6 п. Чырванаполле - п. Чирвонополье.


7.3.13. Сложные наименования с первой частью Верх- по-белорусски и по-русски пишутся через дефис или слитно:

- через дефис - при отсутствии соединительной гласной;

Примеры

1 в. Верх-Крупава - д. Верх-Крупово.

2 п. Верх-Нёман - п. Верх-Нёман.

3 в. Верх-Возера - д. Верх-Озеро.


- слитно - при наличии соединительной гласной.

Пример

в. Верхалессе - д. Верхолесье.


7.3.14. В названиях составных частей населённых пунктов, содержащих фамилии и инициалы, как в белорусском, так и в русском написании инициалы указываются после фамилии. В случае использования с фамилией полного имени, профессии, звания они даются перед фамилией.

Примеры

1 вул. Акадэмiка Красiна - ул. Академика Красина.

2 вул. Ермака У.I. - ул. Ермака В.И.

3 вул. Лейтэнанта Кiжаватава - ул. Лейтенанта Кижеватова.

4 вул. Янкi Маўра - ул. Янки Мавра.



8. НАПИСАНИЕ ОТТОПОНИМИЧЕСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

8.1. Прилагательные, образованные от составных топонимов, по-белорусски и по-русски пишутся в одно слово.

Примеры

1 в. Белая Вада - Белаводскi.

2 д. Белая Вода - Беловодский.


8.2. Прилагательные, образованные от наименований в форме двух самостоятельных существительных, соединенных дефисом, по-белорусски и по-русски пишутся через дефис.

Примеры

1 г. Буда-Кашалёва - Буда-Кашалёўскi раён.

2 г. Буда-Кошелёво - Буда-Кошелёвский район.


8.3. Прилагательные, образованные от наименований со второй частью Гарадок (Городок), по-белорусски и по-русски пишутся через дефис.

Примеры

1 г. Давыд-Гарадок - Давыд-Гарадоцкi раён.

2 г. Давид-Городок - Давид-Городокский район.


8.4. В прилагательных, образованных при помощи суффикса -ск, на русском языке пишется двойная буква с в тех случаях, если ей предшествует гласная.

Примеры

1 Ваўкавыскi раён - Волковысский район.

2 Грэскi сельсавет - Гресский сельсовет.

3 Лучоская школа - Лучёсская школа.


8.5. В производных прилагательных с переходом ударения на другие слоги инициальные буквы не меняются.

Примеры

1 г. Узда - Уздзенскi раён.

2 г. Узда - Узденский район.


8.6. В прилагательных, образованных от топонимов, оканчивающихся на -нь (Даргунь, Любань), мягкий знак не пишется как в белорусском, так и в русском языках.

Примеры

1 Даргунскi - Доргунский.

2 Любанскi - Любанский.


В прилагательных, образованных от наименований месяцев, оканчивающихся на -нь (студзень, лiпень, жнiвень, верасень, снежань), и существительного восень, мягкий знак пишется как в белорусском, так и в русском языках.

Примеры

1 Лiпеньскi - Липеньский.

2 Студзеньскi - Студеньский.

3 Жнiвеньскi - Жнивеньский


Исключение составляет прилагательное Чэрвеньскi (от Чэрвень), которое в белорусском языке пишется с мягким знаком, в русском - без мягкого знака (Червенский).






Archiv Dokumente
Папярэдні | Наступны
Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList