Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
Приказ Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 07.09.2011 № 284 "Об утверждении технического нормативного правового акта"< Главная страница Зарегистрировано в НРПА РБ 18 января 2012 г. N 8/24727 На основании подпункта 4.16 пункта 4 Положения о Государственном комитете по имуществу Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 29 июля 2006 г. N 958 "Вопросы Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь", ПРИКАЗЫВАЮ: Утвердить и ввести в действие с 17 октября 2011 г. прилагаемый технический нормативный правовой акт ГКНП/ОР "Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык". Председатель Г.И.Кузнецов Издание официальноеОбязательна для соблюдения государственными органами, иными организациями, физическими лицами, в том числе индивидуальными предпринимателями, осуществляющими деятельность в области наименований географических объектовМинск 2011ПРЕДИСЛОВИЕНастоящая Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык (далее - Техническая инструкция) разработана в соответствии с Законом Республики Беларусь от 16 ноября 2010 г. "О наименованиях географических объектов" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2010, N 287, 2/1742) и определяет способы и правила передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык. Разработана учреждением "Государственный центр картографо-геодезических материалов и данных Республики Беларусь". Согласована с Национальной академией наук Беларуси, Министерством транспорта и коммуникаций Республики Беларусь, областными и Минским городским исполнительными комитетами, городскими исполнительными комитетами областных центров. Утверждена приказом Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 7 сентября 2011 г. N 284. Вводится в действие с 17 октября 2011 г. Введена впервые. Внесена Государственным комитетом по имуществу Республики Беларусь в реестр государственной регистрации ГКНП N 11 от 7 сентября 2011 г. Настоящий технический нормативный правовой акт системы геодезических, картографических норм и правил не может быть воспроизведён, тиражирован и распространён в качестве официального издания без разрешения Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь. УДК 913=161.3=161.1 Издана на русском языке СОДЕРЖАНИЕВведение 1. Термины и определения 2. Сокращения 3. Общие положения 4. Способы и особенности передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык 5. Правила передачи гласных и согласных букв 5.1. Передача гласных букв 5.2. Передача согласных букв 6. Правила передачи окончаний и суффиксов 7. Основные правила написания наименований географических объектов 7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов 7.2. Написание приставных и вставных букв 7.3. Написание составных и сложных наименований 8. Написание оттопонимических прилагательных ВВЕДЕНИЕНастоящая Техническая инструкция устанавливает способы и правила передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык. В Технической инструкции приводятся основные способы передачи наименований географических объектов, правила передачи гласных и согласных букв, окончаний и суффиксов, а также случаи отступления от основных норм, указываются особенности написания сложных и составных наименований и оттопонимических прилагательных. Техническая инструкция регламентирует передачу с белорусского языка на русский язык собственных наименований географических объектов: населенных пунктов, их составных частей (улиц, площадей, переулков, микрорайонов, парков и т.п.), объектов транспортной инфраструктуры (железнодорожных станций, автостанций, станций метрополитена, аэропортов и т.п.), физико-географических объектов (водных объектов, равнин, урочищ, островов и т.п.). 1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯВ настоящей Технической инструкции применяют следующие термины с соответствующими определениями: 1. Вставная буква - согласная буква, вставляемая в середину слова. 2. Морфема - значимая часть слова, далее неделимая. Различаются морфемы корневые - непроизводная основа (корень) и аффиксальные - приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная. 3. Приставная буква - согласная или гласная буква, присоединяемая в начале слова. 4. Субстантивированное прилагательное - прилагательное, перешедшее в разряд существительных. 5. Топоним - собственное наименование любого географического объекта. 6. Топонимия - совокупность собственных географических наименований на определенной территории. 7. Транслитерация - конверсия систем письма, при которой каждый графический элемент (знак или последовательность элементов) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом (или последовательностью элементов) другой системы письма. 2. СОКРАЩЕНИЯВ настоящей Технической инструкции применяют следующие сокращения: аг. - агрогородок (аграгарадок); бал. - балота; бол. - болото; в. - вёска; воз. - возера; вул. - вулiца; г. - город (горад); г.п. - городской посёлок (гарадскi пасёлак); д. - деревня; ж.р. - женский род; зав. - завулак; мн.ч. - множественное число; м.р. - мужской род; мкр-н - микрорайон (мiкрараён); оз. - озеро; о.п. - остановочный пункт; п. - посёлок (пасёлак); пер. - переулок; пл. - площадь (плошча); п.п. - пункт прыпынку; пр-т - проспект (праспект); р. - река (рака); руч. - ручей (ручай); ср.р. - средний род; ст. - станция (станцыя); ул. - улица; ур. - урочище (урочышча); х. - хутор (хутар). 3. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ3.1. Наименования географических объектов с белорусского языка на русский язык передаются с национальных форм наименований, которые установлены на основании нормативных правовых актов. 3.2. При передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык их орфографическое оформление осуществляется в соответствии с нормами современного русского литературного языка, за исключением случаев, когда необходимо сохранить национальные языковые особенности. 3.3. Обязательным условием при передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык является наличие ударения. 3.4. При передаче наименований с белорусского языка на русский язык не допускаются: - структурные преобразования исходного национального наименования; Примеры 1 Карнюшкаў Засцeнак - Корнюшкин Застенок. 2 Цяцерын - Тетерино. - искажения исходного национального наименования, приводящие к потере его узнаваемости; Примеры 1 Вожыкi - Ожики. 2 Вольнiца - Ольница. - передача наименований географических объектов с белорусского языка на русский путем дословного перевода. Примеры 1 в. Вялiкае Сяло - д. Большое Село. 2 п. Перамога - п. Победа. 3 в. Чырвоная Зорка - д. Красная Зорька. 4 вул. Бэзавая - ул. Сиреневая. 5 вул. Кастрычнiцкая - ул. Октябрьская. 6 вул. Чыгуначная - ул. Железнодорожная. 7 вул. Яравая - ул. Овражная. 4. СПОСОБЫ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ С БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК4.1. Для передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык используется комбинация из двух способов: 4.1.1. Транслитерация (побуквенное написание). Примеры 1 в. Жусiны - д. Жусины. 2 в. Савiшкi - д. Савишки. 3 в. Трайгi - д. Трайги. 4 вул. Жудро - ул. Жудро. 5 вул. Курганная - ул. Курганная. 6 ур. Брод - ур. Брод. 7 воз. Вязок - оз. Вязок. 8 р. Гвозна - р. Гвозна. 4.1.2. Транслитерация с заменой отдельных элементов морфем: - в корневой части слова; Примеры 1 п. Бараўляны - п. Боровляны. - - - - 2 в. Гарэлкi - д. Горелки. - - - - 3 г.п. Жалудок - г.п. Желудок. - - 4 в. Сялец - д. Селец. - - 5 в. Тамашкi - д. Томашки. - - 6 вул. Магiлёўская - ул. Могилёвская. - - 7 вул. Пляханава - ул. Плеханова. - - 8 вул. Прывабная - ул. Привабная. - - 9 вул. Чычурына - ул. Чичурина. - - - - - в аффиксальной части слова (приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная). Примеры 1 в. Аксенькавiчы - д. Аксеньковичи. -- -- 2 в. Круглае - д. Круглое. - - 3 в. Навабелiчы - д. Новобеличи. - - 4 в. Падлiпкi - д. Подлипки. --- --- 5 Iгуменскi тракт - Игуменский тракт. - -- 6 вул. Касманаўтаў - ул. Космонавтов. -- -- 7 лес Буланскi - лес Буланский. - -- 8 ур. Вязава - ур. Вязово. --- --- 4.2. При передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык сохраняются все диалектные особенности (фонетические, грамматические), которые закрепились в письменной форме. Примеры 1 в. Алёхнавiчы - д. Алёхновичи. 2 в. Людымы - д. Людымы. 4.3. Наименования идеологического содержания не переводятся, а транслитерируются и оформляются в соответствии с правилами русской орфографии. Примеры 1 в. Кастрычнiк - д. Костричник. 2 в. Чырвоная Зорка - д. Чирвоная Зорька. 4.4. Белорусские топонимы, соотносящиеся с однокоренными нарицательными словами, личными именами, фамилиями, прозвищами, кличками, передаются на русский язык согласно написанию их однокоренных соответствий в русской орфографии. Примеры 1 в. Асташына - д. Осташино. 2 в. Ваўчкi - д. Волчки. 3 в. Крылова - д. Крылово. 4 в. Лявонавiчы - д. Леоновичи. 5 аг. Лук'янавiчы - аг. Лукьяновичи. 6 вул. Арлоўская - ул. Орловская. 7 вул. Вясенняя - ул. Весенняя. 8 вул. Крынiчная - ул. Криничная. 4.5. При передаче наименований географических объектов с белорусского языка на русский язык учитывается происхождение наименования. Например, наименование Пральнiкi образовано от слова пральнiк - "тот, кто стирает белье" (праць в белорусском языке означает стирать, ударяя пранiкам по белью, полотну и т.д.); на русский язык пранiк переводится как валёк. В русских диалектах прянье - это "пряденье". Значит, белорусское наименование Пральнiкi по-русски правильно будет передать Пральники (а не Пряльники), Пральня (а не Пряльня). Иначе, в русской передаче наименование теряет свою оригинальность и заложенный в нем изначальный смысл. 5. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ БУКВ5.1. Передача гласных букв5.1.1. В белорусском языке десять гласных букв: а, е, ё, i, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [i], [о], [у], [ы], [э]. Гласные буквы а, о, у, э, в начале слова и после согласных, а также буква ы после согласных обозначают соответственно звуки [а], [о], [у], [э], [ы] и твёрдость предыдущего согласного. Примеры 1 п. Анопаль. 5 в. Улaзы. 2 в. Баравыя. 6 в. Экiмань. 3 г.п. Зэльва. 7 ст. Обаль. 4 в. Мураванка. 8 р. Горнiца. Гласные буквы е, ё, ю, я после согласных обозначают соответственно звуки [э], [о], [у], [а] и мягкость предыдущего согласного. Примеры 1 в. Лешна. 3 п. Мяльнова. 2 аг. Любань. 4 аг. Нёўда. Гласная буква i обозначает: - звук [i] после согласных и мягкость предыдущего согласного; Примеры 1 в. Булыгi. 3 в. Сiмахi. 2 х. Мельнiца. 4 ур. Дубiна. - сочетание звуков [йi] (согласного [й] и гласного [i]) в начале слова, после гласных, в случаях раздельного произношения с предыдущим согласным, после буквы ў (у неслогового) и апострофа ('). Примеры 1 в. Баўтрамеi. 4 в. Межуi. 2 в. Вераб'i. 5 в. Мураўi. 3 в. Iвесь. 6 в. Падгаi. 5.1.2. В русском языке также десять гласных букв: а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [и], [о], [у], [ы], [э]. В русском языке гласные буквы имеют такие же лингвистические характеристики, как и в белорусском языке. 5.1.3. Гласная а передаётся: - под ударением - через букву а в большинстве случаев; Примеры 1 в. Альба - д. Альба. 2 в. Ангелаўка - д. Ангеловка. 3 в. Зайцава - д. Зайцево. 4 вул. Ракаўская - ул. Раковская. 5 вул. Уманская - ул. Уманская. 6 р. Пальмiнка - р. Пальминка. - после буквы р - через буквы а или я в зависимости от русского произношения; Примеры 1 п. Зара - п. Заря. 2 в. Краснiца - д. Красница. 3 в. Радзецк - д. Радецк. 4 вул. Прамая - ул. Прямая. - в безударном положении - через буквы а или о, а после букв р, ж, ш, ч также через буквы е, я в зависимости от характера русских соответствий. Примеры 1 в. Караневiчы - д. Кореневичи. 2 в. Карсакi - д. Корсаки. 3 в. Рамэйкi - д. Ромейки. 4 в. Скарада - д. Скорода. 5 вул. Рабiнавая - ул. Рябиновая. 6 вул. Рачная - ул. Речная. 7 ур. Баландоўшчына - ур. Баландовщина. 8 ур. Макавiшча - ур. Маковище. 9 ур. Смалянка - ур. Смолянка. 10 воз. Станавае - оз. Становое. 11 руч. Чарнiца - руч. Черница. 5.1.4. Гласная е передаётся через букву е. Примеры 1 в. Бельскiя - д. Бельские. 2 в. Насейкi - д. Насейки. 3 в. Несцяры - д. Нестеры. 4 в. Папераўцы - д. Паперовцы. 5 в. Ястрамбель - д. Ястрембель. 6 вул. Ленiна - ул. Ленина. 7 вул. Савецкая - ул. Советская. 8 р. Бежыца - р. Бежица. 5.1.5. Гласная ё передаётся через букву ё. Примеры 1 в. Вётхава - д. Вётхово. 2 в. Гаёўка - д. Гаёвка. 3 х. Зялёнка - х. Зелёнка. 4 вул. Будзённага - ул. Будённого. 5 вул. Вiшнёвая - ул. Вишнёвая. 6 вул. Маладзёжная - ул. Молодёжная. 7 канал Сплёты - канал Сплёты. 5.1.6. Гласная i передаётся через букву и. Примеры 1 в. Iзбiшча - д. Избище. 2 в. Лунiца - д. Луница. 3 аг. Руднiкi - аг. Рудники. 4 вул. Iзмайлаўская - ул. Измайловская. 5 вул. Кулiбiна - ул. Кулибина. 6 ур. Дубкi - ур. Дубки. 5.1.7. Гласная о, которая в белорусском языке всегда под ударением, на русский язык передаётся: - через букву о в большинстве случаев; Примеры 1 в. Горваль - д. Горваль. 2 в. Коцькi - д. Котьки. 3 вул. Мозырская - ул. Мозырская. 4 вул. Новая - ул. Новая. 5 руч. Молiнка - руч. Молинка. 6 канал Смольскi - канал Смольский. - после букв р, ж и ш в корне слова - через буквы о и ё в зависимости от произношения русских соответствий; Примеры 1 в. Бярозаўка - д. Берёзовка. 2 г. Жодзiна - г. Жодино. 3 в. Жоўты Брод - д. Жёлтый Брод. 4 в. Шобiкi - д. Шобики. 5 в. Шоўкавiчы - д. Шёлковичи. 6 вул. Аўрораўская - ул. Авроровская. 7 вул. Шорная - ул. Шорная. 8 канал Дзегцяроўка - канал Дегтярёвка. - после букв ч и щ - только через букву ё. Примеры 1 п. Чонкi - п. Чёнки. 2 в. Чорны Бор - д. Чёрный Бор. 3 в. Шчотнiкi - д. Щётники. 4 аг. Шчомыслiца - аг. Щёмыслица. 5 вул. Пугачоўская - ул. Пугачёвская. 6 вул. Шчотаўка - ул. Щётовка. 7 воз. Шчоўна - оз. Щёлно. 5.1.8. Гласная у передаётся: - через букву у после большинства согласных; Примеры 1 аг. Камунар - аг. Коммунар. 2 в. Куклiчы - д. Кукличы. 3 в. Тунеўшчына - д. Туневщина. 4 вул. Амурская - ул. Амурская. 5 вул. Веры Харужай - ул. Веры Хоружей. 6 вул. Гурскага - ул. Гурского. 7 вул. Сухая - ул. Сухая. 8 р. Чапунька - р. Чапунька. - через букву у в начале слова: а) в наименованиях славянского и неславянского происхождения, в которых ударение падает не на первый слог; Примеры 1 в. Уласы - д. Уласы. 2 в. Упiрава - д. Упирово. 3 в. Усомля - д. Усомля. 4 аг. Усяжа - аг. Усяжа. 5 в. Уша - д. Уша. 6 вул. Утульная - ул. Утульная. 7 вул. Уфiмская - ул. Уфимская. 8 вул. Ушацкая - ул. Ушачская. б) в наименованиях славянского происхождения с приставочной начальной буквой у независимо от места ударения; Примеры 1 в. Узбалаць - д. Узболоть. 2 в. Узбярэжжа - д. Узбережье. 3 в. Улессе - д. Улесье. в) в наименованиях неясного происхождения с начальной ударной буквой у; Примеры 1 в. Урведзь - д. Урведь. 2 п. Ухлясць - п. Ухлясть. - через буквы у или ю - в середине слова после букв р, ж, ш в зависимости от произношения русского соответствия; Примеры 1 в. Круглянка - д. Круглянка. 2 п. Крукава - п. Крюково. 3 вул. Веры Харужай - ул. Веры Хоружей. 4 вул. Парашутная - ул. Парашютная. - через букву в: а) в наименованиях, образованных от личных имен, которые в русском языке традиционно пишутся с инициальной буквой в; Примеры 1 п. Уладзiмiраўка - п. Владимировка. 2 в. Уладзiславова - д. Владиславово. б) в наименованиях, соотносящихся с однокоренными нарицательными словами, которые по-русски пишутся с начальной буквой в. Примеры 1 в. Уладыкi - д. Владыки. 2 в. Унукi - д. Внуки. 3 вул. Узлётная - ул. Взлётная. 5.1.9. Гласная ы передаётся: - через букву и после букв ж, ш, ч, щ; Примеры 1 в. Жыцькава - д. Житьково. 2 в. Чыкi - д. Чики. 3 аг. Шчыткавiчы - аг. Щитковичи. 4 аг. Шылавiчы - аг. Шиловичи. 5 вул. Астрашыцкая - ул. Острошицкая. 6 вул. Чыжэўскiх - ул. Чижевских. 7 ур. Шчыты - ур. Щиты. - через буквы и или ы после букв р, ц, при этом ы употребляется преимущественно в тех случаях, когда необходимо сохранить оригинальное белорусское произношение и узнаваемость наименования. Примеры 1 х. Галiцыя - х. Галиция. 2 в. Крыжы - д. Крыжи. 3 в. Трыгузi - д. Тригузи. 4 в. Цыдзiкi - д. Цыдики. 5 в. Цыкуны - д. Цыкуны. 6 вул. Рыжская - ул. Рижская. 7 р. Быстрыца - р. Быстрица. 8 р. Добрыца - р. Добрица. 9 ур. Цыганская Дарога - ур. Цыганская Дорога. 10 ур. Цыгельня - ур. Цыгельня. 5.1.10. Гласная э передаётся: - через букву э в начале слова; Примеры 1 в. Эйсманты - д. Эйсмонты. 2 в. Эйтуны - д. Эйтуны. 3 вул. Энгельса - ул. Энгельса. 4 р. Эса - р. Эса. - через букву е во всех остальных случаях. Примеры 1 аг. Ахрэмаўцы - аг. Ахремовцы. 2 аг. Рэдзькi - аг. Редьки. 3 вул. Адама Шэмеша - ул. Адама Шемеша. 4 вул. Рэпiна - ул. Репина. 5 вул. Чыгладзэ - ул. Чигладзе. 6 воз. Шэпельна - оз. Шепельно. 5.1.11. Гласная ю передаётся через букву ю. Примеры 1 в. Канюшоўшчына - д. Конюшовщина. 2 в. Юхнавiчы - д. Юхновичи. 3 вул. Масюкоўшчына - ул. Масюковщина. 4 вул. Юбiлейная - ул. Юбилейная. 5 ур. Юзуфова - ур. Юзуфово. 6 р. Люцiнка - р. Лютинка. 5.1.12. Гласная я передаётся: - под ударением - через букву я; Примеры 1 в. Лялеўшчына - д. Лялевщина. 2 в. Пяткаўшчына - д. Пятковщина. 3 в. Ягелаўшчына - д. Ягеловщина. 4 в. Ярцаўка - д. Ярцевка. 5 вул. Славянская - ул. Славянская. 6 вул. Ябланевая - ул. Яблоневая. 7 р. Мядзелка - р. Мяделка. - в первом предударном слоге в большинстве случаев - через букву е; Примеры 1 в. Кацялi - д. Котели. 2 в. Ляўкi - д. Левки. 3 в. Цярэсiна - д. Тересино. 4 вул. Нямiга - ул. Немига. 5 вул. Хмялеўскага - ул. Хмелевского. 6 воз. Бярэшча - оз. Береща. 7 р. Лебядзёўка - р. Лебедёвка. - в безударных слогах в названиях с исконной буквой я и в наименованиях неясного происхождения - через букву я. Примеры 1 п. Язбы - п. Язбы. 2 в. Ялча - д. Ялча. 3 вул. Маякоўскага - ул. Маяковского. 4 вул. Язмiнавая - ул. Язминовая. 5 вул. Янкоўскага - ул. Янковского. 5.2. Передача согласных букв5.2.1. В белорусском алфавите 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ў, ф, х, ц, ч, ш. В русском алфавите также 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ. Разницу в алфавитах составляют две буквы: ў (у неслоговое) употребляется только в белорусском алфавите, щ - только в русском. Две буквы русского алфавита - ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак) - служат для указания мягкости согласных (ь) и раздельного произношения (ь, ъ) и не обозначают звуков. В белорусском языке мягкость также передается посредством мягкого знака (ь), а раздельное произношение - через апостроф ('), который не является буквой, а в редких случаях - через мягкий знак (ь). Буквы б, в, г, з, к, л, м, н, п, с, ф, х в белорусском и русском языках обозначают твёрдые и мягкие согласные звуки. Буквы д, т, ж, ш, р, ч в белорусском языке обозначают только твёрдые звуки, в русском языке буквы д, т, р обозначают твёрдые и мягкие звуки, буква ч обозначает только мягкий звук, буквы ж, ш обозначают только твёрдые звуки. Буква ц в белорусском языке служит для обозначения твёрдых и мягких звуков, в русском - только для обозначения твёрдого звука. 5.2.2. Буквы б, г, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ч, ш белорусского алфавита передаются соответствующими буквами русского алфавита в любых позициях. Примеры 1 в. Баярск - д. Боярск. 2 в. Грушава - д. Грушево. 3 аг. Жамчужны - аг. Жемчужный. 4 в. Зубкова - д. Зубково. 5 п. Сiнiцына - п. Синицыно. 6 в. Фралоўка - д. Фроловка. 7 п. Чаплiн - п. Чаплин. 8 вул. Бакiнская - ул. Бакинская. 9 вул. Гая - ул. Гая. 10 вул. Жудро - ул. Жудро. 11 вул. Залатая Горка - ул. Золотая Горка. 12 вул. Славiнскага - ул. Славинского. 13 вул. Фабрыцыуса - ул. Фабрициуса. 14 вул. Чапаева - ул. Чапаева. 15 воз. Саванар - оз. Савонар. 5.2.3. Согласная в передаётся через букву в между двумя гласными, после согласной и в начале слова. Примеры 1 в. Валотынь - д. Волотынь. 2 в. Лютовiчы - д. Лютовичи. 3 вул. Авакяна - ул. Авакяна. 4 вул. Вавiлава - ул. Вавилова. 5 пл. Свабоды - пл. Свободы. 6 р. Вепрынка - р. Вепринка. Правила передачи приставной и вставной букв в указаны в 7.2. 5.2.4. Буквосочетание дж передаётся через сочетание букв дж. Примеры 1 в. Язджэнцы - д. Ездженцы. 2 ур. Джыгалоўе - ур. Джиголовье. 5.2.5. Буквосочетание дз передаётся: - через букву д в большинстве случаев; Примеры 1 х. Дзедзiна - х. Дедино. 2 в. Дзёрнавiчы - д. Дёрновичи. 3 в. Дзiрнiчы - д. Дирничи. 4 в. Дзюраны - д. Дюраны. 5 в. Моўчадзь - д. Молчадь. 6 вул. Дзiсненская - ул. Дисненская. 7 вул Маладзёжная - ул. Молодёжная. 8 воз. Дзiкае - оз. Дикое. - в наименованиях небелорусского происхождения - через буквосочетание дз. Примеры 1 г. Дзяржынск - г. Дзержинск. 2 пр-т Дзяржынскага - пр-т Дзержинского. 3 гара Дзяржынская - гора Дзержинская. 5.2.6. Согласная ў передаётся через буквы в или л в зависимости от русского соответствия. Примеры 1 в. Воўкавiчы - д. Волковичи. 2 в. Гаўраны - д. Гавраны. 3 в. Стаўпы - д. Столпы. 4 г. Тураў - г. Туров. 5 вул. Гiнтаўта - ул. Гинтовта. 6 Даўгiнаўскi тракт - Долгиновский тракт. 7 вул. Палтаўская - ул. Полтавская. 8 р. Альхоўка - р. Ольховка. 9 р. Галдаўлянка - р. Голдовлянка. 5.2.7. Согласная ц передаётся: - через букву т перед буквами е, ё, i, ю, я и ь; Примеры 1 в. Целякi - д. Теляки. 2 в. Цётча - д. Тётча. 3 в. Цiнаўка - д. Тиновка. 4 в. Цюкшы - д. Тюкши. 5 в. Цябуты - д. Тябуты. 6 вул. Арцёма - ул. Артёма. 7 вул. Несцерава - ул. Нестерова. 8 вул. Цiхая - ул. Тихая. 9 вул. Цяпiнскага - ул. Тяпинского. 10 вул. Шацько - ул. Шатько. 11 р. Верацея - р. Веретея. - через букву ц перед буквами а, э, ы, согласными и на конце слова. Примеры 1 х. Цантэлi - х. Центели. 2 в. Цэпеняты - д. Цепеняты. 3 в. Цынкi - д. Цынки. 4 зав. Малы Трасцянец - пер. Малый Тростенец. 5 вул. Сялiцкага - ул. Cелицкого. 6 вул. Цэнтральная - ул. Центральная. 7 р. Царкоўка - р. Церковка. 5.2.8. Буквосочетание шч передаётся через букву щ. Примеры 1 в. Шчарбы - д. Щербы. 2 в. Шчытнiкi - д. Щитники. 3 вул. Шчэпкiна - ул. Щепкина. 4 вул. Шчорса - ул. Щорса. 5 ур. Вератынiшча - ур. Веретынище. 6 ур. Гебелеўшчына - ур. Гебелевщина. 7 канал Зашчаслiнскi - канал Защеслинский. 5.2.9. Мягкий знак (ь) передаётся через ь. Примеры 1 х. Анопаль - х. Анополь. 2 в. Вiшанькi - д. Вишеньки. 3 п. Iльiч - п. Ильич. 4 в. Кузьмiчы - д. Кузьмичи. 5 в. Пытань - д. Пытань. 6 вул. Байкальская - ул. Байкальская. 7 вул. Васiльковая - ул. Васильковая. 8 гара Ленькi - гора Леньки. 9 ур. Манькаў - ур. Маньков. 5.2.10. Согласно правилам русской орфографии мягкий знак (ь) пишется в ряде случаев там, где в белорусском написании он отсутствует, а именно, - в наименованиях женского рода после букв р, ч, ж, ш. Примеры 1 аг. Пцiч (ж.р.) - аг. Птичь. 2 в. Стар (ж.р.) - д. Старь. 5.2.11. Апостроф (') передаётся: - в основном через ь; Примеры 1 в. Загор'е - д. Загорье. 2 в. Паддуб'е - д. Поддубье. 3 х. Падлiп'е - х. Подлипье. 4 вул. Касмадзям'янскай - ул. Космодемьянской. 5 вул. Лук'яновiча - ул. Лукьяновича. 6 р. Мар'янка - р. Марьянка. 7 р. Сар'янка - р. Сарьянка. 8 ур. Стажар'е - ур. Стажарье. 9 гара Татар'я - гора Татарья. - после приставок, оканчивающихся на согласную букву, перед гласными е, ё, ю, я - через ъ. Примеры 1 в. Пад'елле - д. Подъелье. 2 х. Пад'яварка - х. Подъяворка. 3 в. Раз'езд Замошша - д. Разъезд Замошье. 5.2.12. Буквосочетания ддзе, жжа, ззе, лле, нне, ссе, цце, чча, ччо, шша в конце слова на русский язык передаются соответственно через сочетания букв дье, жье, зье, лье, нье, сье, тье, чье, чьё, шье. Примеры 1 в. Белаброддзе - д. Белобродье. 2 в. Вярэчча - д. Веречье. 3 в. Загуззе - д. Загузье. 4 в. Замошша - д. Замошье. 5 в. Заполле - д. Заполье. 6 п. Падарожжа - п. Подорожье. 7 аг. Павяцце - аг. Повятье. 8 в. Падлессе - д. Подлесье. 9 в. Смыччо - д. Смычьё. 10 воз. Велле - оз. Велье. 11 воз. Уюнне - оз. Вьюнье. 5.2.13. Буквосочетания ўе, ўё, ўi, ўя передаются соответственно через сочетания букв вье, вьё, вьи, вья. Примеры 1 п. Гаўя - п. Гавья. 2 г. Iўе - г. Ивье. 3 п. Салаўёў - п. Соловьёв. 4 в. Салаўi - д. Соловьи. 6. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ОКОНЧАНИЙ И СУФФИКСОВ6.1. Окончания в топонимии представляют собой чисто условное понятие. В суффиксальных топонимах, а их большинство, они слились с суффиксами и практически не выделяются. Примеры 1 в. Марцiнова - -ова, а не -ов-а. 2 в. Мiцькаўшчына - -аўшчына, а не -аўшчын-а. 3 в. Прыступiчы - -iчы, а не -iч-ы. Форма множественного числа в топонимах не обозначает множественности, а является грамматическим показателем принадлежности к категории собственных географических имён. Примеры 1 п. Масты - при одном мосту. 2 в. Пруды - при одном пруду. Определенно об окончаниях можно говорить лишь в топонимах, имеющих форму качественных и относительных прилагательных в однословных и двухсловных структурах. 6.2. Окончания качественных и относительных прилагательных, являющихся одним из компонентов белорусских составных наименований, передаются соответствующими русскими окончаниями: - м.р. - -ы, -i - через -ый, -ий; Примеры 1 в. Бярозавы Гай - д. Берёзовый Гай. 2 в. Глыбокi Брод - д. Глубокий Брод. 3 п. Сiнi Востраў - п. Синий Остров. 4 мкр-н Зялёны Луг - мкр-н Зелёный Луг. 5 бал. Забелiнскi Мох - бол. Забелинский Мох. - ж.р. - -ая, -яя - через -ая, -яя; Примеры 1 в. Дольная Рута - д. Дольная Рута. 2 в. Задняя Града - д. Задняя Гряда. 3 вул. Раманаўская Слабада - ул. Романовская Слобода. 4 ур. Добрая Зямля - ур. Добрая Земля. - ср.р. - -ое, -ае, -яе - через -ое, -ее; Примеры 1 в. Белае Балота - д. Белое Болото. 2 в. Дальняе Ляда - д. Дальнее Лядо. 3 в. Крывое Сяло - д. Кривое Село. - мн.ч. - -ыя, -iя - через -ые, -ие. Примеры 1 в. Высокiя Ляды - д. Высокие Ляды. 2 аг. Старыя Дарогi - аг. Старые Дороги. 3 воз. Малыя Плоткi - оз. Малые Плотки. 4 ур. Новыя Лугiнцы - ур. Новые Лугинцы. 6.3. По правилам, указанным в 6.2, на русский язык передаются окончания однословных белорусских наименований в форме субстантивированных прилагательных. Примеры 1 в. Доўгi - д. Долгий. 2 в. Дубавыя - д. Дубовые. 3 в. Заракiтнае - д. Заракитное. 4 в. Нiзкiя - д. Низкие. 5 воз. Глыбокае - оз. Глубокое. 6.4. Окончания множественного числа белорусских топонимов-существительных -ы, -i передаются только через окончания -ы, -и. Примеры 1 в. Астравы - д. Островы (а не Острова). 2 в. Брады - д. Броды. 3 в. Грамыкi - д. Громыки. 4 п. Масты - п. Мосты. 5 ур. Баўтуны - ур. Бовтуны. 6 ур. Навiчкi - ур. Новички. 7 в. Рагi - д. Роги (а не Рога). 6.5. При передаче названий составных частей населённых пунктов (улиц, переулков, площадей и т.п.), содержащих имена и фамилии в родительном падеже, учитываются отличия в белорусских и русских правилах склонения личных имён. Примеры 1 вул. Алеся Бачылы - ул. Алеся Бачило. 2 вул. Гастэлы - ул. Гастелло. 3 вул. Iгнацiя Дамейкi - ул. Игнатия Домейко. 4 зав. Цiмашэнкi С.К. - пер. Тимошенко С.К. 6.6. Суффиксы притяжательных прилагательных, являющиеся компонентами белорусских составных наименований, передаются соответствующими русскими суффиксами в комплексе с окончаниями: - м.р. - -аў (-еў), -оў (-ёў), -iн (-ын) - через -ов (-ев, -ёв), -ин (-ын); Примеры 1 п. Дзедаў Курган - п. Дедов Курган. 2 в. Зарубiн Вугал - д. Зарубин Угол. 3 ур. Кавалёў Клiн - ур. Ковалёв Клин. 4 в. Чумачоў Мох - д. Чумачёв Мох. - ж.р. - -ава (-ева), -ова (-ёва), -iна (-ына) - через -ова (-ева, -ёва), -ина (-ына); Примеры 1 в. Гуркава Нiва - д. Гуркова Нива. 2 в. Драздова Лаза - д. Дроздова Лоза. 3 в. Жураўлёва Рудня - д. Журавлёва Рудня. 4 в. Кiшчына Слабада - д. Кищина Слобода. 5 г. Мар'iна Горка - г. Марьина Горка. - ср.р. - -ава (-ева), -ова (-ёва), -iна (-ына) - через -ово (-ево, -ёво), -ино (-ыно). Примеры 1 ур. Iсакава Дворышча - ур. Исаково Дворище. 2 ур. Канёва Ляда - ур. Конёво Лядо. 3 в. Пастухова Балота - д. Пастухово Болото. 4 п. Сiлiна Поле - п. Силино Поле. 6.7. По правилам, указанным в 6.6, на русский язык передаются однословные белорусские наименования в форме субстантивированных прилагательных. Примеры 1 в. Брынёў - д. Бринёв. 2 в. Вайцяхова - д. Войтехово. 3 в. Дабрынёва - д. Добрынёво. 4 в. Залацеева - д. Золотеево. 5 в. Клясiна - д. Клясино. 6 г. Крычаў - г. Кричев. 7 аг. Мушына - аг. Мушино. 8 п. Мядкоў - п. Медков. 9 в. Сычын - д. Сычин. 10 ур. Раманава - ур. Романово. 6.8. Суффиксы -аўка, -еўка, -оўка, -ёўка в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы в комплексе с окончаниями -авка, -евка, -овка, -ёвка. Примеры 1 в. Кухараўка - д. Кухаревка. 2 в. Мiхайлаўка - д. Михайловка. 3 в. Сяргееўка - д. Сергеевка. 4 в. Хатоўка - д. Хотовка. 5 мкр-н Чыжоўка - мкр-н Чижовка. 6 р. Карпiлаўка - р. Карпиловка. 7 р. Марачоўка - р. Марачёвка. 6.9. Суффиксы -шчына, -аўшчына, -оўшчына в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы в комплексе с окончаниями -щина, -овщина. Примеры 1 в. Мацукоўшчына - д. Мацуковщина. 2 в. Яцкаўшчына - д. Яцковщина. 3 ур. Казлоўшчына - ур. Козловщина. 4 ур. Кулiкоўшчына - ур. Куликовщина. 6.10. Суффиксы -iшча, -ышча в комплексе с окончаниями передается через суффикс в комплексе с окончанием -ище. Примеры 1 в. Царквiшча - д. Церквище. 2 р. Дворышча - р. Дворище. 3 воз. Рэчышча - оз. Речище. 7. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов7.1.1. В белорусском языке после букв ж, ч, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о. Примеры 1 р. Брыжоўка. 4 в. Драбушова. 2 г. Жодзiна. 5 в. Крыжоўка. 3 ур. Хвашчоўка. 6 воз. Чыжоўка. 7.1.2. В русском языке после букв ж, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о. Примеры 1 р. Брыжовка. 3 д. Драбушова. 2 д. Крыжовка. 4 оз. Чижовка. 7.1.3. В русском языке после букв ч, щ в суффиксах топонимов под ударением пишется буква ё. Примеры 1 д. Борщёвка. 3 в. Лобачёво. 2 д. Пугачёво. 4 оз. Хвощёвка. 7.2. Написание приставных и вставных букв7.2.1. В белорусских топонимах приставная и вставная буква в пишется: - в наименованиях перед ударными буквами о, у, которые имеют лексические соответствия в современном белорусском литературном языке, а также в однокоренных с ними наименованиях перед ударными и безударными буквами о, у; Примеры 1 аг. Возера. 5 в. Вуткi. 2 п. Вопытны. 6 в. Вусце. 3 ур. Вугал. 7 аг. Востраў. 4 ур. Вуглы. 8 воз. Вузкае. - в географических наименованиях славянского происхождения перед ударными буквами о, у, не имеющих прямых лексических соответствий в современном белорусском литературном языке; Примеры 1 в. Восава. 3 в. Вушлава. 2 воз. Вобчае. - в середине географических наименований перед ударными буквами о, у. Примеры 1 аг. Завозер'е. 3 в. Завозерцы. 2 дв. Павулле. 4 в. Павуссе (от р. Уса). 7.2.2. В белорусских топонимах приставная буква в не пишется: - в географических наименованиях славянского и неславянского происхождения с начальной буквой у, в которых ударение падает не на первый слог; Примеры 1 в. Уза. 6 в. Ушкавiца. 2 г. Узда. 7 р. Уснарка. 3 в. Упiрава. 8 воз. Усомля. 4 в. Усвея. 9 р. Усяжа. 5 х. Усвяць. 10 р. Уша. - в географических наименованиях славянского происхождения с приставочной начальной буквой у; Примеры 1 в. Узбалаць. 3 в. Узбераж. 2 в. Узбярэжжа. - в географических наименованиях неясного происхождения с начальными ударными буквами о, у. Примеры 1 в. Олтуш. 6 аг. Уць. 2 г. Орша. 7 р. Орля. 3 в. Оршаль. 8 р. Орпа. 4 в. Урач. 9 ур. Устрань. 5 в. Урведзь. 10 р. Ухлясць. 7.2.3. При передаче на русский язык приставная и вставная буква в в русской передаче не отражается как в начале, так и в середине слова. Примеры 1 в. Восава - д. Осово. 2 аг. Востраў - аг. Остров. 3 в. Вуглы - д. Углы. 4 в. Вузкае - д. Узкое. 5 аг. Завозер'е - аг. Заозерье. 6 в. Лявонавiчы - д. Леоновичи. 7.2.4. Не всякую букву в следует считать приставной. В некоторых наименованиях она является корневой и сохраняется в русском написании. Примеры 1 в. Войтава - д. Войтово. 2 в. Волахi - д. Волохи. 3 в. Вольнiца - д. Вольница. 4 аг. Воля - аг. Воля. 5 аг. Вулька - аг. Вулька. 6 р. Волма - р. Волма. 7.3. Написание составных и сложных наименований7.3.1. Руководством для написания составных и сложных топонимов не во всех случаях служат рекомендации общеязыковых правил, поскольку характер соотношения их компонентов и структурная организация во многом неидентичны нарицательным словам. Слитное, раздельное и дефисное написание составных и сложных топонимов зависит от письменной традиции, которая не всегда согласуется с действующими правилами. 7.3.2. Наименования, состоящие из двух слов (прилагательного и существительного), по-белорусски и по-русски пишутся раздельно (каждая составная часть с прописной буквы). Порядок слов (прямой или инверсионный) значения не имеет. Примеры 1 аг. Вулька Аброўская - аг. Вулька Обровская. 2 в. Дольняя Рута - д. Дольняя Рута. 3 п. Зялёны Востраў - п. Зелёный Остров. 4 аг. Масты Правыя - аг. Мосты Правые. 5 ур. Бярозавы Мост - ур. Берёзовый Мост. 6 воз. Малыя Плоткi - оз. Малые Плотки. 7.3.3. Наименования объектов транспортной инфраструктуры, состоящие из двух слов (существительного и прилагательного), по-белорусски и по-русски пишутся через дефис: Примеры 1 ст. Баранавiчы-Палескiя - ст. Барановичи-Полесские. 2 ст. Мiнск-Пасажырскi - ст. Минск-Пассажирский. 7.3.4. Порядковые числительные в составе белорусских наименований и в их русской передаче пишутся арабскими цифрами без дефисов. Примеры 1 х. Сябрынь 1 - х. Сябрынь 1. 2 х. Сябрынь 2 - х. Сябрынь 2. 3 ст. Асiповiчы 1 - ст. Осиповичи 1. 4 ст. Асiповiчы 2 - ст. Осиповичи 2. 5 п.п. Пост 1 - о.п. Пост 1. В наименованиях составных частей населённых пунктов входящие в состав собственных наименований порядковые числительные на белорусском и русском языках передаются арабскими цифрами, соединёнными дефисом с последней буквой грамматических окончаний. Примеры 1 зав. Жукоўскага 2-i - пер. Жуковского 2-й. 2 вул. 20-й Дывiзii - ул. 20-й Дивизии. 3 зав. Кароткi 1-ы - пер. Короткий 1-й. Во всех остальных случаях (а также при наличии в наименованиях римских цифр) числительные не сопровождаются буквенными наращениями. Примеры 1 пл. 1 Мая - пл. 1 Мая. 2 зав. III Iнтэрнацыянала - пер. III Интернационала. 3 п.п. 15 км - о.п. 15 км. 7.3.5. Наименования, представляющие собой сочетания двух несогласованных существительных, первое из которых восходит к нарицательному наименованию какого-нибудь географического объекта, второе - к собственному наименованию этого объекта, по-белорусски и по-русски пишутся раздельно, каждая составная часть - с прописной буквы. Примеры 1 в. Аколiца Баранавiчы - д. Околица Барановичи. 2 в. Выселка Рагачы - д. Выселка Рогачи. 3 в. Хутар Праважа - д. Хутор Провожа. 4 ур. Дача Дзевяткавiчы - ур. Дача Девятковичи. 7.3.6. Наименования, состоящие из двух разнородовых слов, по-белорусски и по-русски пишутся с прописной буквы через дефис. Пример в. Галянова (ср.р.)-Хутарская (ж.р.) - д. Голеново-Хуторская. 7.3.7. Наименования в форме двух самостоятельных существительных (как правило, это разновременные наименования одного и того же населённого пункта или двух слившихся воедино населённых пунктов) по-белорусски и по-русски пишутся через дефис. Примеры 1 г. Буда-Кашалёва - г. Буда-Кошелёво. 2 в. Воля-Крупiцы - д. Воля-Крупицы. 3 в. Двор-Глуша - д. Двор-Глуша. 4 в. Пасека-Слабодка - д. Пасека-Слободка. 7.3.8. Сложные наименования со второй частью -град, -гарад, -паль, -поль, -полле (-град, -город, -поль, -полье) по-белорусски и по-русски пишутся слитно. Примеры 1 в. Мiлаград - д. Милоград. 2 г. Слаўгарад - г. Славгород. 3 в. Франопаль - д. Франополь. 4 в. Юзэфполле - д. Юзефполье. 7.3.9. Сложные наименования со второй частью Гарадок (Городок) по-белорусски и по-русски пишутся через дефис (каждая составная часть - с прописной буквы). Примеры 1 г. Давыд-Гарадок - г. Давид-Городок. 2 аг. Кажан-Гарадок - аг. Кожан-Городок. 7.3.10. Сложные наименования с первой частью Нава-, Нова-, Стара-, Вялiка-, Велiка-, Мала-, Верхня-, Нiжне- (Ново-, Старо-, Велико-, Мало-, Верхне-, Нижне-) по-белорусски и по-русски пишутся слитно. Примеры 1 в. Велiкарыта - д. Великорита. 2 г. Верхнядзвiнск - г. Верхнедвинск. 3 г. Маларыта - г. Малорита. 4 г. Наваполацк - г. Новополоцк. 5 вул. Вялiкаморская - ул. Великоморская. 6 вул. Маласерабранская - ул. Малосеребрянская. 7 вул. Старавiленская - ул. Старовиленская. 8 ур. Новааляксееўскi - ур. Новоалексеевский. 7.3.11. Написание по-белорусски Нава- или Нова- зависит от места ударения во второй части сложного наименования: - если ударение падает на первый слог второй части слова, пишется Нава-; Примеры 1 в. Навабелiчы - д. Новобеличи. 2 г. Наваельня - г. Новоельня. 3 вул. Навасельская - ул. Новосельская. - если ударение падает не на первый слог второй части, а на любой последующий, пишется Нова-. Примеры 1 г. Новалукомль - г. Новолукомль. 2 вул. Новауфiмская - ул. Новоуфимская. 3 ур. Новааляксееўскi - ур. Новоалексеевский. 7.3.12. Сложные наименования с первой частью Бела-, Красна-, Чырвана- (Бело-, Красно-, Чирвоно-) по-белорусски и по-русски пишутся слитно. Примеры 1 аг. Белавуша - аг. Белоуша. 2 аг. Краснаполле - аг. Краснополье. 3 вул. Беламорская - ул. Беломорская. 4 вул. Краснадонская - ул. Краснодонская. 5 вул. Краснаслабодская - ул. Краснослободская. 6 п. Чырванаполле - п. Чирвонополье. 7.3.13. Сложные наименования с первой частью Верх- по-белорусски и по-русски пишутся через дефис или слитно: - через дефис - при отсутствии соединительной гласной; Примеры 1 в. Верх-Крупава - д. Верх-Крупово. 2 п. Верх-Нёман - п. Верх-Нёман. 3 в. Верх-Возера - д. Верх-Озеро. - слитно - при наличии соединительной гласной. Пример в. Верхалессе - д. Верхолесье. 7.3.14. В названиях составных частей населённых пунктов, содержащих фамилии и инициалы, как в белорусском, так и в русском написании инициалы указываются после фамилии. В случае использования с фамилией полного имени, профессии, звания они даются перед фамилией. Примеры 1 вул. Акадэмiка Красiна - ул. Академика Красина. 2 вул. Ермака У.I. - ул. Ермака В.И. 3 вул. Лейтэнанта Кiжаватава - ул. Лейтенанта Кижеватова. 4 вул. Янкi Маўра - ул. Янки Мавра. 8. НАПИСАНИЕ ОТТОПОНИМИЧЕСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ8.1. Прилагательные, образованные от составных топонимов, по-белорусски и по-русски пишутся в одно слово. Примеры 1 в. Белая Вада - Белаводскi. 2 д. Белая Вода - Беловодский. 8.2. Прилагательные, образованные от наименований в форме двух самостоятельных существительных, соединенных дефисом, по-белорусски и по-русски пишутся через дефис. Примеры 1 г. Буда-Кашалёва - Буда-Кашалёўскi раён. 2 г. Буда-Кошелёво - Буда-Кошелёвский район. 8.3. Прилагательные, образованные от наименований со второй частью Гарадок (Городок), по-белорусски и по-русски пишутся через дефис. Примеры 1 г. Давыд-Гарадок - Давыд-Гарадоцкi раён. 2 г. Давид-Городок - Давид-Городокский район. 8.4. В прилагательных, образованных при помощи суффикса -ск, на русском языке пишется двойная буква с в тех случаях, если ей предшествует гласная. Примеры 1 Ваўкавыскi раён - Волковысский район. 2 Грэскi сельсавет - Гресский сельсовет. 3 Лучоская школа - Лучёсская школа. 8.5. В производных прилагательных с переходом ударения на другие слоги инициальные буквы не меняются. Примеры 1 г. Узда - Уздзенскi раён. 2 г. Узда - Узденский район. 8.6. В прилагательных, образованных от топонимов, оканчивающихся на -нь (Даргунь, Любань), мягкий знак не пишется как в белорусском, так и в русском языках. Примеры 1 Даргунскi - Доргунский. 2 Любанскi - Любанский. В прилагательных, образованных от наименований месяцев, оканчивающихся на -нь (студзень, лiпень, жнiвень, верасень, снежань), и существительного восень, мягкий знак пишется как в белорусском, так и в русском языках. Примеры 1 Лiпеньскi - Липеньский. 2 Студзеньскi - Студеньский. 3 Жнiвеньскi - Жнивеньский Исключение составляет прилагательное Чэрвеньскi (от Чэрвень), которое в белорусском языке пишется с мягким знаком, в русском - без мягкого знака (Червенский). |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|