Навигация
Новые документы
Реклама
Ресурсы в тему
|
Приказ Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 19.09.2011 № 297 "Об утверждении технического нормативного правового акта"< Главная страница Зарегистрировано в НРПА РБ 18 января 2012 г. N 8/24728 На основании подпункта 4.16 пункта 4 Положения о Государственном комитете по имуществу Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 29 июля 2006 г. N 958 "Вопросы Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь", ПРИКАЗЫВАЮ: Утвердить и ввести в действие с 1 ноября 2011 г. прилагаемый технический нормативный правовой акт ГКНП/ОР "Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык". Председатель Г.И.Кузнецов Издание официальноеОбязательна для соблюдения государственными органами, иными организациями, физическими лицами, в том числе индивидуальными предпринимателями, осуществляющими деятельность в области наименований географических объектовМинск 2011ПРЕДИСЛОВИЕНастоящая Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык (далее - Техническая инструкция) разработана в соответствии с Законом Республики Беларусь от 16 ноября 2010 года "О наименованиях географических объектов" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2010, N 287, 2/1742) и определяет способы и правила передачи на белорусский язык наименований географических объектов Республики Беларусь, принятых на русском языке до вступления в силу Закона Республики Беларусь "О наименованиях географических объектов" и не имеющих белорусских соответствий. Требованиями настоящей Технической инструкции следует руководствоваться и при передаче на белорусский язык наименований географических объектов Российской Федерации, а также наименований географических объектов других территорий (кроме Латвии, Литвы, Польши и Украины), если эти наименования заимствованы из официальных русскоязычных источников, в том числе картографических. В Технической инструкции учтены требования Правил белорусской орфографии и пунктуации, утвержденных Законом Республики Беларусь от 23 июля 2008 года "Аб правiлах беларускай арфаграфii i пунктуацыi" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2008, N 186, 2/1517), и нормы современного русского литературного языка, которые, в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. N 714 "О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 48, ст. 5042), содержатся в грамматиках, словарях и справочниках, список которых утверждён приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009 г. N 195. Разработана учреждением "Государственный центр картографо-геодезических материалов и данных Республики Беларусь". Согласована с Национальной академией наук Беларуси, Министерством транспорта и коммуникаций Республики Беларусь, областными и Минским городским исполнительными комитетами, городскими исполнительными комитетами областных центров. Утверждена приказом Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 19 сентября 2011 г. N 297. Вводится в действие с 1 ноября 2011 г. Введена впервые. Внесена Государственным комитетом по имуществу Республики Беларусь в реестр государственной регистрации ГКНП N 12 от 21 сентября 2011 г. Настоящий технический нормативный правовой акт системы геодезических, картографических норм и правил не может быть воспроизведён, тиражирован и распространён в качестве официального издания без разрешения Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь. УДК 913=161.1=161.3 Издана на русском языке СОДЕРЖАНИЕВведение 1. Термины и определения 2. Сокращения 3. Общие положения 4. Способы и особенности передачи наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык 5. Правила передачи гласных и согласных букв 5.1. Передача гласных букв 5.2. Передача согласных букв 6. Правила передачи окончаний и суффиксов 7. Основные правила написания наименований географических объектов 7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов 7.2. Написание приставных и вставных букв 7.3. Написание составных и сложных наименований 8. Написание оттопонимических прилагательных ВВЕДЕНИЕНастоящая Техническая инструкция устанавливает способы и правила передачи наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык. В Технической инструкции приводятся основные способы передачи наименований географических объектов, правила передачи гласных и согласных букв, окончаний и суффиксов, а также случаи отступления от основных норм, указываются особенности написания сложных и составных наименований и оттопонимических прилагательных. Техническая инструкция регламентирует передачу с русского языка на белорусский язык собственных наименований географических объектов: населенных пунктов, их составных частей (улиц, площадей, переулков, микрорайонов, парков и т.п.), объектов транспортной инфраструктуры (железнодорожных станций, автостанций, станций метрополитена, аэропортов и т.п.), физико-географических объектов (водных объектов, равнин, урочищ, островов и т.п.). 1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯВ настоящей Технической инструкции применяют следующие термины с соответствующими определениями: 1. Вставная буква - согласная буква, вставляемая в середину слова. 2. Морфема - значимая часть слова, далее неделимая. Различаются морфемы корневые - непроизводная основа (корень) и аффиксальные - приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная. 3. Приставная буква - согласная или гласная буква, присоединяемая в начале слова. 4. Топоним - собственное наименование любого географического объекта. 5. Топонимия - совокупность собственных географических наименований на определенной территории. 6. Транслитерация - конверсия систем письма, при которой каждый графический элемент (знак или последовательность элементов) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом (или последовательностью элементов) другой системы письма. 2. СОКРАЩЕНИЯВ настоящей Технической инструкции применяют следующие сокращения: аг. - агрогородок (аграгарадок); бал. - балота; бол. - болото; в. - вёска; воз. - возера; вул. - вулiца; г. - город (горад); г.п. - городской посёлок (гарадскi пасёлак); д. - деревня; ж.р. - женский род; зав. - завулак; мн.ч. - множественное число; м.р. - мужской род; мкр-н - микрорайон (мiкрараён); оз. - озеро; о.п. - остановочный пункт; п. - посёлок (пасёлак); пер. - переулок; пл. - площадь (плошча); п.п. - пункт прыпынку; пр-т - проспект (праспект); р. - река (рака); руч. - ручей (ручай); ср.р. - средний род; ст. - станция (станцыя); ул. - улица; ур. - урочище (урочышча); х. - хутор (хутар). 3. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ3.1. При передаче наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык их орфографическое оформление осуществляется в соответствии с правилами белорусской орфографии. 3.2. При передаче наименований с русского языка на белорусский язык не допускается передача наименований географических объектов путём дословного перевода. Примеры 1 д. Красная Зорька - в. Чырвоная Зорка. 2 п. Победа - п. Перамога. 3 ул. Железнодорожная - вул. Чыгуначная. 4 ул. Октябрьская - вул. Кастрычнiцкая. 3.3. При передаче наименований с русского языка на белорусский язык в соответствии с произносительными нормами белорусского языка допускается смена ударения. Примеры 1 д. Старая Милеевка - в. Старая Мiлееўка. 2 д. Малые Ульяновичи - в. Малыя Ульянавiчы. 4. СПОСОБЫ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК4.1. Для передачи наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык используется комбинация из двух способов: 4.1.1. Транслитерация (побуквенное написание). Примеры 1 д. Савишки - в. Савiшкi. 2 ул. Курганная - вул. Курганная. 3 ул. Малинина - вул. Малiнiна. 4 ур. Брод - ур. Брод. 5 оз. Вязок - воз. Вязок. 6 р. Гвозна - р. Гвозна. 4.1.2. Транслитерация с заменой отдельных элементов морфем: - в корневой части слова; Примеры 1 д. Горелки - в. Гарэлкi. - - - - 2 д. Селец - в. Сялец. - - 3 д. Томашки - в. Тамашкi. - - 4 ул. Плеханова - вул. Пляханава. - - - в аффиксальной части слова (приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная). Примеры 1 д. Аксеньковичи - в. Аксенькавiчы. -- -- 2 д. Круглое - в. Круглае. - - 3 д. Новобеличи - в. Навабелiчы. - - 4 д. Подлипки - в. Падлiпкi. -- -- 5 Игуменский тракт - Iгуменскi тракт. -- - 6 ул. Космонавтов - вул. Касманаўтаў. -- -- 7 лес Буланский - лес Буланскi. -- - 8 ур. Вязово - ур. Вязава. --- --- 4.2. Наименования идеологического содержания не переводятся, а транслитерируются и оформляются в соответствии с правилами белорусской орфографии. Примеры 1 д. Звезда - в. Звязда. 2 д. Красная Буда - в. Красная Буда. 3 п. Новый Путь - п. Новы Пуць. 4 д. Октябрь - в. Акцябр. 5 д. Победа - в. Пабеда. 4.3. Русскоязычные топонимы, соотносящиеся с однокоренными нарицательными словами, личными именами, фамилиями, прозвищами, кличками передаются на белорусский язык согласно написанию их однокоренных соответствий в белорусской орфографии. Примеры 1 аг. Еремичи - аг. Ярэмiчы. 2 д. Крылово - в. Крылова. 3 аг. Лукьяновичи - аг. Лук'янавiчы. 4 д. Осташино - в. Асташына. 5 ул. Весенняя - вул. Вясенняя. 6 ул. Лукьяновича - вул. Лук'яновiча. 7 ул. Орловская - вул. Арлоўская. 5. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ БУКВ5.1. Передача гласных букв5.1.1. В русском языке десять гласных букв: а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [и], [о], [у], [ы], [э]. В белорусском языке также десять гласных букв: а, е, ё, i, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [i], [о], [у], [ы], [э]. В обоих языках гласные буквы имеют аналогичные лингвистические характеристики. 5.1.2. Гласная а под ударением и без ударения передаётся через букву а. Примеры 1 д. Ангеловка - в. Ангелаўка. 2 д. Зайцево - в. Зайцава. 3 д. Малиновка - в. Малiнаўка. 4 д. Малыши - в. Малышы. 5 ул. Каховская - вул. Кахоўская. 6 ул. Раковская - вул. Ракаўская. 7 ур. Баландовщина - ур. Баландоўшчына. 8 р. Пальминка - р. Пальмiнка. 5.1.3. Гласная е передаётся через буквы е, э, я, а в зависимости от позиции в слове: - под ударением - через букву е, а после букв ж, р, ц, ч, ш, щ - через букву э; Примеры 1 д. Бельские - в. Бельскiя. 2 д. Жельцы - в. Жэльцы. 3 п. Редкий Рог - п. Рэдкi Рог. 4 д. Цель - в. Цэль. 5 х. Чернихово - х. Чэрнiхава. 6 д. Шевчики - в. Шэўчыкi. 7 ул. Репина - вул. Рэпiна. 8 ул. Советская - вул. Савецкая. 9 р. Бежица - р. Бежыца. 10 оз. Шепельно - воз. Шэпельна. - в безударном положении гласная е передаётся: а) в первом предударном слоге - через букву я; Примеры 1 д. Велички - в. Вялiчкi. 2 д. Песчанка - в. Пяшчанка. 3 ул. Хмелевского - вул. Хмялеўскага. 4 оз. Береща - воз. Бярэшча. 5 р. Лебедёвка - р. Лебядзёўка. б) после букв ж, р, ц, ч, ш, щ - через букву а; Примеры 1 д. Грушевка - в. Грушаўка. 2 д. Церковно - в. Царкоўна. 3 д. Черевки - в. Чараўкi. 4 ул. Оранжерейная - вул. Аранжарэйная. 5 ул. Стрелковая - вул. Стралковая. 6 ур. Маковище - ур. Макавiшча. 7 руч. Черница - руч. Чарнiца. в) в остальных случаях - через букву е. Примеры 1 д. Заставье - в. Застаўе. 2 д. Федюки - в. Федзюкi. 3 ул. Серафимовича - вул. Серафiмовiча. 5.1.4. Гласная ё передаётся через букву ё, а после букв ж, р, ч, ш, щ - через букву о. Примеры 1 д. Артёмово - в. Арцёмава. 2 д. Жёлтый Брод - в. Жоўты Брод. 3 д. Берёзки - в. Бярозкi. 4 д. Шёлковичи - в. Шоўкавiчы. 5 д. Щёкотово - в. Шчокатава. 6 ул. Будённого - вул. Будзённага. 7 ул. Чеботарёва - вул. Чабатарова. 8 ул. Щётовка - вул. Шчотаўка. 9 канал Дегтярёвка - канал Дзегцяроўка. 5.1.5. Гласная и передаётся: - через букву i, а после букв ж, р, ч, ш, щ - через букву ы; Примеры 1 д. Иванисовка - в. Iванiсаўка. 2 д. Карпиловка - в. Карпiлаўка. 3 д. Жирмуны - в. Жырмуны. 4 аг. Стригинь - аг. Стрыгiнь. 5 д. Чашин - в. Чашын. 6 д. Щипцы - в. Шчыпцы. 7 ул. Измайловская - вул. Iзмайлаўская. 8 ул. Кулибина - вул. Кулiбiна. 9 ул. Рижская - вул. Рыжская. 10 ул. Чижевских - вул. Чыжэўскiх. 11 р. Добрица - р. Добрыца. - после буквы ц может передаваться через буквы i или ы, в зависимости от русского соответствия. Примеры 1 д. Цидовичи - в. Цiдовiчы. 2 д. Цирклишки Великие - в. Цырклiшкi Вялiкiя. 3 д. Цитва - в. Цiтва. 5.1.6. Гласная о под ударением (в том числе в наименованиях неясного происхождения) передаётся через букву о, в безударных позициях - через букву а. Примеры 1 д. Гостино - в. Госцiна. 2 д. Мосток - в. Масток. 3 д. Новосёлки - в. Навасёлкi. 4 д. Ордань - в. Ордань. 5 г. Орша - г. Орша. 6 ул. Новаторская - вул. Наватарская. 7 ул. Озёрная - вул. Азёрная. 8 ур. Смолянка - ур. Смалянка. 9 руч. Сосна - руч. Сасна. 10 оз. Становое - воз. Станавае. 5.1.7. Гласная у передаётся: - через букву у после согласных; Примеры 1 аг. Коммунар - аг. Камунар. 2 д. Кукличи - в. Куклiчы. 3 ул. Амурская - вул. Амурская. 4 ул. Сухая - вул. Сухая. 5 р. Чапунька - р. Чапунька. - через букву у в начале слова: а) в наименованиях славянского и неславянского происхождения, в которых ударение падает не на первый слог; Примеры 1 д. Уласы - в. Уласы. 2 д. Упирово - в. Упiрава. 3 д. Усомля - в. Усомля. 4 аг. Усяжа - аг. Усяжа. 5 д. Уша - в. Уша. 6 ул. Уральская - вул. Уральская. 7 ул. Уфимская - вул. Уфiмская. б) в наименованиях славянского происхождения с приставочной начальной буквой у независимо от места ударения; Примеры 1 д. Узбережье - в. Узбярэжжа. 2 д. Улесье - в. Улессе. в) в наименованиях неясного происхождения с начальной ударной буквой у. Примеры 1 д. Урведь - в. Урведзь. 2 п. Ухлясть - п. Ухлясць. 5.1.8. Гласная ы в наименованиях, распространённых на территории Беларуси, не может быть начальной, в остальных позициях она передаётся через букву ы. Примеры 1 д. Бастычи - в. Бастычы. 2 д. Мыленки - в. Мыленкi. 3 д. Цынное - в. Цыннае. 4 ул. Крылова - вул. Крылова. 5 р. Быстрица - р. Быстрыца. 6 оз. Кропы - воз. Кропы. 5.1.9. Гласная э передаётся через букву э во всех позициях. Примеры 1 д. Эйсмонты - в. Эйсманты. 2 д. Эйтуны - в. Эйтуны. 3 ул. Энгельса - вул. Энгельса. 4 р. Эса - р. Эса. 5.1.10. Гласная ю передаётся через букву ю, а после букв ж, р, ш - через букву у. Примеры 1 д. Васюковщина - в. Васюкоўшчына. 2 п. Крюково - п. Крукава. 3 д. Юдовка - в. Юдаўка. 4 ул. Парашютная - вул. Парашутная. 5 ул. Юбилейная - вул. Юбiлейная. 6 ур. Юзуфово - ур. Юзуфова. 7 р. Лютинка - р. Люцiнка. 5.1.11. Гласная я передаётся через букву я, а после буквы р - через букву а. Примеры 1 д. Гряда - в. Града. 2 д. Подъязно - в. Пад'язна. 3 д. Рябиновка - в. Рабiнаўка. 4 д. Ярцевка - в. Ярцаўка. 5 ул. Славянская - вул. Славянская. 6 ул. Тимирязева - вул. Цiмiразева. 7 ул. Яблоневая - вул. Ябланевая. 5.2. Передача согласных букв5.2.1. В русском языке 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ. В белорусском алфавите также 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ў, ф, х, ц, ч, ш. Разницу в алфавитах составляют две буквы: ў (у неслоговое) употребляется только в белорусском алфавите, щ - только в русском. Две буквы русского алфавита - ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак) - служат для указания мягкости согласных (ь) и раздельного произношения (ь, ъ) и не обозначают звуков. В белорусском языке мягкость также передаётся посредством мягкого знака (ь), а раздельное произношение - через апостроф ('), который не является буквой, а в редких случаях - через мягкий знак (ь). Буквы б, в, г, з, к, л, м, н, п, с, ф, х в русском и белорусском языках обозначают твёрдые и мягкие согласные звуки. Буквы д, т, р в русском языке обозначают твёрдые и мягкие звуки, буква ч - только мягкий звук, буквы ж, ш - только твёрдые звуки. Буквы д, т, ж, ш, р, ч в белорусском языке обозначают только твёрдые звуки. Буква ц в русском языке служит только для обозначения твёрдого звука, в белорусском - для обозначения твёрдых и мягких звуков. 5.2.2. Буквы б, г, ж, з, к, м, н, п, р, с, ф, х, ц, ч, ш русского алфавита передаются соответствующими буквами белорусского алфавита в любых позициях. Примеры 1 д. Боярск - в. Баярск. 2 д. Грушево - в. Грушава. 3 аг. Жемчужный - аг. Жамчужны. 4 д. Зубково - в. Зубкова. 5 п. Синицыно - п. Сiнiцына. 6 д. Фроловка - в. Фралоўка. 7 п. Чаплин - п. Чаплiн. 8 ул. Бакинская - вул. Бакiнская. 9 ул. Гая - вул. Гая. 10 ул. Жудро - вул. Жудро. 11 ул. Золотая Горка - вул. Залатая Горка. 12 ул. Славинского - вул. Славiнскага. 13 ул. Фабрициуса - вул. Фабрыцыуса. 14 ул. Чапаева - вул. Чапаева. 15 оз. Савонар - воз. Саванар. 5.2.3. Согласная в передаётся: - через букву в между двумя гласными, после согласной и в начале слова; Примеры 1 д. Волотынь - в. Валотынь. 2 д. Лютовичи - в. Лютовiчы. 3 ул. Авакяна - вул. Авакяна. 4 ул. Вавилова - вул. Вавiлава. 5 пл. Свободы - пл. Свабоды. 6 р. Вепринка - р. Вепрынка. - через букву у: а) в наименованиях, образованных от личных имен, которые в белорусском языке традиционно пишутся с инициальной буквой у; Примеры 1 п. Владимировка - п. Уладзiмiраўка. 2 д. Владиславово - в. Уладзiславова. б) в наименованиях, соотносящихся с однокоренными нарицательными словами, которые по-белорусски пишутся с буквой у; Примеры 1 д. Владыки - в. Уладыкi. 2 д. Внуки - в. Унукi. 3 ул. Взлётная - вул. Узлётная. - через букву ў после гласных перед согласными и на конце слова. Примеры 1 д. Бобовка - в. Бабоўка. 2 г. Туров - г. Тураў. 3 ул. Полтавская - вул. Палтаўская. 4 р. Голдовлянка - р. Галдаўлянка. 5 оз. Глыбов - воз. Глыбаў. 5.2.4. Согласная д передаётся через букву д, а перед буквами е, ё, i, ю, я и ь - через буквосочетание дз. Примеры 1 д. Дюраны - в. Дзюраны. 2 д. Дявги - в. Дзяўгi. 3 д. Молчадь - в. Моўчадзь. 4 д. Слобода - в. Слабада. 5 ул. Декабристов - вул. Дзекабрыстаў. 6 ул. Молодёжная - вул. Маладзёжная. 7 оз. Дикое - воз. Дзiкае. 8 р. Обедовка - р. Абедаўка. 5.2.5. Буквосочетание дж передаётся через сочетание букв дж. Примеры 1 д. Ездженцы - в. Язджэнцы. 2 ур. Джиголовье - ур. Джыгалоўе. 5.2.6. Буквосочетание дз передаётся через сочетание букв дз. Примеры 1 г. Дзержинск - г. Дзяржынск. 2 пр-т Дзержинского - пр-т Дзяржынскага. 3 гора Дзержинская - гара Дзяржынская. 5.2.7. Согласная л передаётся через букву л (в большинстве случаев) или букву ў (в основном после гласных перед согласными). Примеры 1 д. Великие Луки - в. Вялiкiя Лукi. 2 д. Волчки - в. Ваўчкi. 3 аг. Микуличи - аг. Мiкулiчы. 4 Долгиновский тракт - Даўгiнаўскi тракт. 5 ул. Линейная - вул. Лiнейная. 6 р. Ольховка - р. Альхоўка. 7 пруд Секлица - пруд Секлiца. 5.2.8. Согласная т передаётся через букву т, а перед буквами е, ё, и, ю, я и мягким знаком (ь) - через букву ц. Примеры 1 д. Кротово - в. Кротава. 2 д. Тюкши - в. Цюкшы. 3 ул. Артёма - вул. Арцёма. 4 ул. Кутузова - вул. Кутузава. 5 ул. Нестерова - вул. Несцерава. 6 ул. Тихая - вул. Цiхая. 7 ул. Тяпинского - вул. Цяпiнскага. 8 ур. Сеты - ур. Сеты. 9 оз. Старик - воз. Старык. 10 р. Припять - р. Прыпяць. 5.2.9. Согласная щ передаётся буквосочетанием шч. Примеры 1 д. Щитники - в. Шчытнiкi. 2 ул. Щепкина - вул. Шчэпкiна. 3 ул. Щорса - вул. Шчорса. 4 ур. Веретынище - ур. Вератынiшча. 5 ур. Гебелевщина - ур. Гебелеўшчына. 6 канал Защеслинский - канал Зашчаслiнскi. 5.2.10. Мягкий знак (ь) передаётся: - через ь в большинстве случаев; Примеры 1 х. Анополь - х. Анопаль. 2 д. Вишеньки - в. Вiшанькi. 3 п. Ильич - п. Iльiч. 4 д. Кузьмичи - в. Кузьмiчы. 5 ул. Байкальская - вул. Байкальская. 6 ул. Васильковая - вул. Васiльковая. 7 гора Леньки - гара Ленькi. 8 ур. Маньков - ур. Манькаў. - через апостроф (') в середине слова после букв б, в, м, п, ф, г, к, х, д, т, р, ж, ч, ш, буквосочетания дж перед гласными е, ё, и, ю, я. Примеры 1 д. Загорье - в. Загор'е. 2 д. Поддубье - в. Паддуб'е. 3 х. Подлипье - х. Падлiп'е. 4 ул. Космодемьянской - вул. Касмадзям'янскай. 5 ул. Лукьяновича - вул. Лук'яновiча. 6 р. Марьянка - р. Мар'янка. 7 ур. Стажарье - ур. Стажар'е. 8 гора Татарья - гара Татар'я. 5.2.11. Согласно правилам белорусской орфографии мягкий знак (ь) не пишется в наименованиях женского рода после букв р, ч, ж, ш. Примеры 1 аг. Птичь - аг. Пцiч (ж.р.). 2 д. Старь - в. Стар (ж.р.). 5.2.12. Твёрдый знак (ъ) передаётся через апостроф (') после приставок, оканчивающихся на согласную букву, перед гласными е, ё, ю, я. Примеры 1 д. Подъелье - в. Пад'елле. 2 х. Подъяворка - х. Пад'яварка. 3 д. Разъезд Замошье - в. Раз'езд Замошша. 4 ур. Подъяблонное - ур. Пад'ябланнае. 5.2.13. Буквосочетания дье, жье, зье, лье, нье, сье, тье, чье, чьё, шье в конце слова на белорусский язык передаются соответственно через буквосочетания ддзе, жжа, ззе, лле, нне, ссе, цце, чча, ччо, шша. Примеры 1 д. Белобродье - в. Белаброддзе. 2 д. Веречье - в. Вярэчча. 3 д. Загузье - в. Загуззе. 4 д. Замошье - в. Замошша. 5 д. Заполье - в. Заполле. 6 аг. Повятье - аг. Павяцце. 7 п. Подорожье - п. Падарожжа. 8 д. Подлесье - в. Падлессе. 9 д. Смычьё - в. Смыччо. 10 оз. Велье - воз. Велле. 11 оз. Вьюнье - воз. Уюнне. 5.2.14. Буквосочетания вье, вьё, вьи, вья передаются соответственно через буквосочетания ўе, ўё, ўi, ўя. Примеры 1 п. Гавья - п. Гаўя. 2 г. Ивье - г. Iўе. 3 п. Соловьёв - п. Салаўёў. 4 д. Соловьи - в. Салаўi. 6. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ОКОНЧАНИЙ И СУФФИКСОВ6.1. Окончания в топонимии представляют собой чисто условное понятие. В суффиксальных топонимах, а их большинство, они слились с суффиксами и практически не выделяются. Примеры 1 д. Мартиново - -ово, а не -ов-о. 2 д. Митьковщина - -овщина, а не -овщин-а. 3 д. Приступичи - -ичи, а не -ич-и. Форма множественного числа в топонимах не обозначает множественности, а является грамматическим показателем принадлежности к категории собственных географических имен. Примеры 1 п. Мосты - при одном мосту. 2 д. Пруды - при одном пруду. Определенно об окончаниях можно говорить лишь в топонимах, имеющих форму качественных и относительных прилагательных в однословных и двухсловных структурах. 6.2. Окончания качественных и относительных прилагательных, являющихся одним из компонентов русскоязычных составных наименований, передаются соответствующими белорусскими окончаниями: - м.р. - -ый, -ий - через -ы, -i; Примеры 1 д. Берёзовый Гай - в. Бярозавы Гай. 2 д. Глубокий Брод - в. Глыбокi Брод. 3 п. Синий Остров - п. Сiнi Востраў. 4 мкр-н Зелёный Луг - мкр-н Зялёны Луг. 5 бол. Забелинский Мох - бал. Забелiнскi Мох. - ж.р. - -ая, -яя - через -ая, -яя; Примеры 1 д. Дольная Рута - в. Дольная Рута. 2 д. Задняя Гряда - в. Задняя Града. 3 ул. Романовская Слобода - вул. Раманаўская Слабада. 4 ур. Добрая Земля - ур. Добрая Зямля. - ср.р. - -ое, -ее - через -ое, -ае, -яе; Примеры 1. д. Белое Болото - в. Белае Балота. 2. д. Дальнее Лядо - в. Дальняе Ляда. 3. ур. Глухое Балото - ур. Глухое Балота. - мн.ч. - -ие, -ые - через -iя, -ыя. Примеры 1 д. Высокие Ляды - в. Высокiя Ляды. 2 ур. Новые Лугинцы - ур. Новыя Лугiнцы. 6.3. По правилам, указанным в 6.2., на белорусский язык передаются окончания однословных русских наименований в форме субстантивированных прилагательных. Примеры 1 д. Дубовые - в. Дубавыя. 2 д. Заракитное - в. Заракiтнае. 3 д. Низкие - в. Нiзкiя. 4 оз. Глубокое - воз. Глубокае. 5 канал Грабовецкий - канал Грабавецкi. 6.4. Окончания множественного числа русских форм топонимов-существительных -ы, -и передаются только через окончания -ы, -i. Примеры 1 д. Громыки - в. Грамыкi. 2 п. Мосты - п. Масты. 3 ур. Новички - ур. Навiчкi. 6.5. При передаче наименований составных частей населённых пунктов (улиц, переулков, площадей и т.п.), содержащих имена и фамилии в родительном падеже, учитываются отличия в русских и белорусских правилах склонения личных имён. Примеры 1 ул. Гастелло - вул. Гастэлы. 2 ул. Воронянского - вул. Варанянскага. 3 пер. Тимошенко С.К. - зав. Цiмашэнкi С.К. 6.6. Суффиксы притяжательных прилагательных, являющиеся компонентами русских составных наименований, передаются соответствующими белорусскими суффиксами в комплексе с окончаниями: - м.р. - -ов (-ев, -ёв) - через -аў (-еў), -оў (-ёў); - -ин (-ын) - через -iн (-ын); Примеры 1 п. Дедов Курган - п. Дзедаў Курган. 2 д. Зарубин Угол - в. Зарубiн Вугал. 3 д. Козлов Берег - в. Казлоў Бераг. - ж.р. - -ова (-ева, -ёва) - через -ава (-ева), -ова (-ёва); - -ина (-ына) - через -iна (-ына); Примеры 1 д. Гуркова Нива - в. Гуркава Нiва. 2 д. Дроздова Лоза - в. Драздова Лаза. 3 д. Журавлёва Рудня - в. Жураўлёва Рудня. 4 д. Кищина Слобода - в. Кiшчына Слабада. 5 д. Яковина Гряда - в. Якавiна Града. - ср.р. - -ово (-ево, -ёво) - через -ава (-ева), -ова (-ёва); - -ино (-ыно) - через -iна (-ына). Примеры 1 д. Пастухово Болото - в. Пастухова Балота. 2 п. Силино Поле - п. Сiлiна Поле. 3 ур. Конёво Лядо - ур. Канёва Ляда. 6.7. По правилам, указанным в 6.6., на белорусский язык передаются однословные русские наименования в форме субстантивированных прилагательных. Примеры 1 д. Бринёв - в. Брынёў. 2 д. Войтехово - в. Вайцяхова. 3 д. Добрынёво - в. Дабрынёва. 4 д. Золотеево - в. Залацеева. 5 д. Клясино - в. Клясiна. 6 аг. Мушино - аг. Мушына. 7 п. Медков - п. Мядкоў. 8 д. Сычин - в. Сычын. 6.8. Суффиксы -евка, -овка, -ёвка в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы -аўка, -еўка, -оўка, -ёўка в комплексе с окончаниями. Примеры 1 д. Кухаревка - в. Кухараўка. 2 д. Михайловка - в. Мiхайлаўка. 3 д. Сергеевка - в. Сяргееўка. 4 д. Хотовка - в. Хатоўка. 5 мкр-н Чижовка - мкр-н Чыжоўка. 6 р. Карпиловка - р. Карпiлаўка. 7 р. Марачёвка - р. Марачоўка. 6.9. Суффиксы -щина, -овщина в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы -шчына, -аўшчына, -оўшчына в комплексе с окончаниями. Примеры 1 д. Мацуковщина - в. Мацукоўшчына. 2 д. Яцковщина - в. Яцкаўшчына. 3 ур. Козловщина - ур. Казлоўшчына. 4 ур. Куликовщина - ур. Кулiкоўшчына. 6.10. Суффикс -ище в комплексе с окончанием передаётся через суффиксы -iшча (-ышча) в комплексе с окончаниями. Примеры 1 д. Церквище - в. Царквiшча. 2 р. Дворище - р. Дворышча. 3 оз. Речище - воз. Рэчышча. 7. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов7.1.1. В русском языке после букв ж, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о. Примеры 1 д. Канашонки. 2 д. Крыжовка. 3 р. Брыжовка. 4 оз. Чижовка. 7.1.2. В русском языке после букв ч, щ в суффиксах топонимов под ударением пишется буква ё. Примеры 1 д. Трубачёва. 2 р. Очёса. 3 оз. Хвощёвка. 7.1.3. В белорусском языке после букв ж, ч, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о. Примеры 1 в. Драбушова. 2 в. Канашонкi. 3 в. Крыжоўка. 4 в. Хрышчонавiчы. 5 ур. Хвашчоўка. 7.2. Написание приставных и вставных букв7.2.1. При передаче на белорусский язык в некоторых наименованиях как в начале, так и в середине слова перед ударными буквами о или у может появляться приставной и вставной звук [в], обозначаемый на письме буквой в. 7.2.2. В белорусских топонимах приставная и вставная буква в пишется: - в наименованиях с начальными ударными буквами о, у, которые имеют лексические соответствия в современном белорусском литературном языке, а также в однокоренных с ними наименованиях с начальными ударными и безударными буквами о, у; Примеры 1 аг. Возера. 5 в. Вуткi. 2 п. Вопытны. 6 воз. Вузкае. 3 аг. Востраў. 7 ур. Вугал. 4 в. Вусце. 8 ур. Вуглы. - в географических наименованиях славянского происхождения с начальными ударными буквами о, у, не имеющими прямых лексических соответствий в современном белорусском литературном языке; Примеры 1 д. Осово - в. Восава. 2 д. Ушлава - в. Вушлава. 3 оз. Обчае - воз. Вобчае. - в середине географических наименований между двумя гласными перед ударными буквами о, у. Примеры 1 д. Заозерцы - в. Завозерцы. 2 аг. Заозерье - аг. Завозер'е. 7.3. Написание составных и сложных наименований7.3.1. Рекомендации общеязыковых правил не во всех случаях служат руководством для написания составных и сложных топонимов, поскольку характер соотношения их компонентов и структурная организация во многом неидентичны нарицательным словам. Слитное, раздельное и дефисное написание составных и сложных топонимов зависит от письменной традиции, которая не всегда согласуется с современными правилами. 7.3.2. Наименования, состоящие из двух слов (прилагательного и существительного), по-русски и по-белорусски пишутся раздельно (каждая составная часть с прописной буквы). Порядок слов (прямой или инверсионный) значения не имеет. Примеры 1 д. Буда Казимировская - в. Буда Казiмiраўская. 2 аг. Вулька Обровская - аг. Вулька Аброўская. 3 п. Зелёный Остров - п. Зялёны Востраў. 4 аг. Мосты Правые - аг. Масты Правыя. 5 ур. Берёзовый Мост - ур. Бярозавы Мост. 6 оз. Малые Плотки - воз. Малыя Плоткi. 7.3.3. Наименования объектов транспортной инфраструктуры, состоящие из двух слов, по-русски и по-белорусски пишутся раздельно или через дефис. Примеры 1 ст. Барановичи-Полесские - ст. Баранавiчы-Палескiя. 2 о.п. Красный Брод - п.п. Красны Брод. 3 ст. Воронежская-Молодёжная - ст. Варонежская-Маладзёжная. 4 ст. Минск-Пассажирский - ст. Мiнск-Пасажырскi. 7.3.4. Порядковые числительные в русском языке и в белорусской передаче пишутся арабскими цифрами без дефиса. Примеры 1 х. Сябрынь 1 - х. Сябрынь 1. 2 х. Сябрынь 2 - х. Сябрынь 2. 3 ст. Осиповичи 1 - ст. Асiповiчы 1. 4 ст. Осиповичи 2 - ст. Асiповiчы 2. 5 о.п. Пост 1 - п.п. Пост 1. В наименованиях составных частей населённых пунктов входящие в состав собственных наименований порядковые числительные на русском и белорусском языках обозначаются арабскими цифрами, соединёнными дефисом с последней буквой грамматических окончаний. Примеры 1. пер. Жуковского 2-й - зав. Жукоўскага 2-i. 2. ул. 20-й Дивизии - вул. 20-й Дывiзii. 3 пер. Короткий 1-й - зав. Кароткi 1-ы. Во всех остальных случаях (а также при наличии в наименованиях римских цифр) числительные не сопровождаются буквенными наращениями. Примеры 1 пер. III Интернационала - зав. III Iнтэрнацыянала. 2 о.п. 15 км - п.п. 15 км. 3 пл. 1 Мая - пл. 1 Мая. 7.3.5. Наименования, представляющие собой сочетания двух несогласованных существительных, первое из которых восходит к нарицательному наименованию какого-нибудь географического объекта, второе - к собственному наименованию этого объекта, по-русски и по-белорусски пишутся раздельно, каждая составная часть с прописной буквы. Примеры 1 д. Выселка Рогачи - в. Выселка Рагачы. 2 д. Околица Барановичи - в. Аколiца Баранавiчы. 3 д. Хутор Провожа - в. Хутар Праважа. 4 ур. Дача Девятковичи - ур. Дача Дзевяткавiчы. 7.3.6. Наименования в форме двух самостоятельных существительных (как правило, это разновременные наименования одного и того же населённого пункта или двух слившихся воедино населённых пунктов) по-русски и по-белорусски пишутся через дефис. Примеры 1 г. Буда-Кошелёво - г. Буда-Кашалёва. 2 д. Воля-Крупицы - в. Воля-Крупiцы. 3 д. Коржовка-Воробьёвка - в. Каржоўка-Вараб'ёўка. 4 д. Пасека-Слободка - в. Пасека-Слабодка. 7.3.7. Сложные наименования со второй частью -град, -город, -поль, -полье (-град, -гарад, -паль, -поль, -полле) по-русски и по-белорусски пишутся слитно. Примеры 1 д. Милоград - в. Мiлаград. 2 г. Славгород - г. Слаўгарад. 3 д. Староград - в. Стараград. 4 д. Франополь - в. Франопаль. 5 д. Юзефполье - в. Юзэфполле. 7.3.8. Сложные наименования со второй частью Городок (Гарадок) по-русски и по-белорусски пишутся через дефис (каждая составная часть с прописной буквы). Примеры 1 г. Давид-Городок - г. Давыд-Гарадок. 2 аг. Кожан-Городок - аг. Кажан-Гарадок. 7.3.9. Сложные наименования с первой частью Ново-, Старо-, Велико-, Мало-, Верхне-, Нижне- (Нава-, Нова-, Стара-, Вялiка-, Велiка-, Мала-, Верхня-, Нiжне-) по-русски и по-белорусски пишутся слитно. Примеры 1 д. Великорита - в. Велiкарыта. 2 г. Верхнедвинск - г. Верхнядзвiнск. 3 г. Малорита - г. Маларыта. 4 г. Новополоцк - г. Наваполацк. 5 ул. Великоморская - вул. Велiкаморская. 6 ул. Малосеребрянская - вул. Маласерабранская. 7 ул. Старовиленская - вул. Старавiленская. 8 ур. Новоалексеевский - ур. Новааляксееўскi. 7.3.10. Написание по-белорусски Нава- или Нова- зависит от места ударения во второй части сложного наименования: - если ударение падает на первый слог второй части слова, пишется Нава-; Примеры 1 д. Новобеличи - в. Навабелiчы. 2 г. Новоельня - г. Наваельня. 3 ул. Новосельская - вул. Навасельская. - если ударение падает не на первый слог второй части, а на любой последующий, пишется Нова-. Примеры 1 г. Новолукомль - г. Новалукомль. 2 ул. Новоуфимская - вул. Новауфiмская. 3 ур. Новоалексеевский - ур. Новааляксееўскi. 7.3.11. Сложные наименования с первой частью Бело-, Красно-, Чирвоно- (Бела-, Красна-, Чырвана-) по-русски и по-белорусски пишутся слитно. Примеры 1 аг. Белоуша - аг. Белавуша. 2 аг. Краснополье - аг. Краснаполле. 3 ул. Беломорская - вул. Беламорская. 4 ул. Краснодонская - вул. Краснадонская. 5 ул. Краснослободская - вул. Краснаслабодская. 6 д. Чирвоногорье - в. Чырванагор'е. 7.3.12. Сложные наименования с первой частью Верх- по-русски и по-белорусски пишутся через дефис или слитно: - через дефис - при отсутствии соединительной гласной; Примеры 1 д. Верх-Крупово - в. Верх-Крупава. 2 п. Верх-Нёман - п. Верх-Нёман. 3 д. Верх-Озеро - в. Верх-Возера. - слитно - при наличии соединительной гласной. Пример д. Верхолесье - в. Верхалессе. 7.3.13. Сложные и составные наименования географических объектов Российской Федерации или другой территории, пишущиеся по-русски слитно, через дефис или раздельно, сохраняют слитное, дефисное или раздельное написание при передаче на белорусский язык. Примеры 1 д. Буда-Понуровская - в. Буда-Панураўская. 2 г. Великие Луки - г. Вялiкiя Лукi. 3 г. Новосокольники - г. Новасакольнiкi. 4 д. Рудня-Воробьёвка - в. Рудня-Вараб'ёўка. 5 г. Стародуб - г. Старадуб. 6 г. Струги-Красные - г. Стругi-Красныя. 7 г. Усть-Ордынск - г. Усць-Ардынск. 7.3.14. В названиях составных частей населённых пунктов, содержащих фамилии и инициалы, как в русском, так и в белорусском написании инициалы указываются после фамилии. В случае использования с фамилией полного имени, профессии, звания они даются перед фамилией. Примеры 1 ул. Академика Красина - вул. Акадэмiка Красiна. 2 ул. Ермака В.И. - вул. Ермака У.I. 3 ул. Лейтенанта Кижеватова - вул. Лейтэнанта Кiжаватава. 4 ул. Янки Мавра - вул. Янкi Маўра. 8. НАПИСАНИЕ ОТТОПОНИМИЧЕСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ8.1. Прилагательные, образованные от составных топонимов, по-русски и по-белорусски пишутся в одно слово. Примеры 1 д. Белая Вода - Беловодский. 2 в. Белая Вада - Белаводскi. 8.2. Прилагательные, образованные от наименований в форме двух самостоятельных существительных, соединенных дефисом, по-русски и по-белорусски пишутся через дефис. Примеры 1 г. Буда-Кошелёво - Буда-Кошелёвский район. 2 г. Буда-Кашалёва - Буда-Кашалёўскi раён. 8.3. Прилагательные, образованные от наименований со второй частью Городок (Гарадок), по-русски и по-белорусски пишутся через дефис. Примеры 1 г. Давид-Городок - Давид-Городокский район. 2 г. Давыд-Гарадок - Давыд-Гарадоцкi раён. 8.4. При передаче на белорусский язык в прилагательных, образованных при помощи суффикса -ск, не пишется удвоенное с. Примеры 1 Волковысский район - Ваўкавыскi раён. 2 Гресский сельсовет - Грэскi сельсавет. 3 Лучёсская школа - Лучоская школа. 8.5. В производных прилагательных с переходом ударения на другие слоги инициальные буквы не меняются. Примеры 1 г. Узда - узденский. 2 г. Узда - уздзенскi. 8.6. В прилагательных, образованных от топонимов на -нь (Даргунь, Любань), мягкий знак не пишется как в русском, так и в белорусском языках. Примеры 1 Доргунский - Даргунскi. 2 Любанский - Любанскi. Исключение составляет прилагательное Червенский (от Червень), которое в русском языке пишется без мягкого знака, в белорусском языке - с мягким знаком (Чэрвеньскi). |
Новости законодательства
Новости Спецпроекта "Тюрьма"
Новости сайта
Новости Беларуси
Полезные ресурсы
Счетчики
|