Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

Кредитное соглашение (проект финансирования экологической инфраструктуры I) между Республикой Беларусь и Европейским банком реконструкции и развития от 10.12.2012

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2013 года

< Главная страница

Зарегистрировано в НРПА РБ 2 июля 2013 г. N 3/2926



дата 10 декабря 2012

Исполнительный экземпляр
(Номер операции 41417)
(Номера траншей операции: 41418, 41419, 41420)



СОДЕРЖАНИЕ

СТАТЬЯ I - СТАНДАРТНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Раздел 1.01. Применимость Стандартных Положений и Условий

Раздел 1.02. Определения

Раздел 1.03. Интерпретация

СТАТЬЯ II - ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ КРЕДИТА

Раздел 2.01. Сумма и валюта

Раздел 2.02. Прочие финансовые условия кредита

Раздел 2.03. Снятие средств

Раздел 2.04. Уполномоченный представитель для снятия средств со счета

СТАТЬЯ III - ИСПОЛНЕНИЕ ПРОЕКТА

Раздел 3. Прочие позитивные проектные обязательства/ковенанты

СТАТЬЯ IV - ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ; ДОСРОЧНОЕ ПОГАШЕНИЕ; АННУЛИРОВАНИЕ

Раздел 4.01. Приостановление действия

Раздел 4.02. Досрочное наступление срока погашения

СТАТЬЯ V - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

Раздел 5.01. Условия, предшествующие вступлению в силу

Раздел 5.02. Юридические заключения

Раздел 5.03. Расторжение Соглашения по причине невступления в силу

СТАТЬЯ VI - ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Раздел 6. Уведомления

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 - ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 - КАТЕГОРИИ И СНЯТИЕ СРЕДСТВ

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 - УВЕЛИЧЕНИЕ ТАРИФОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ 4 - ФОРМА СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЗАНИМАЕМОЙ ДОЛЖНОСТИ И ПОЛНОМОЧИЯХ


НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ от 10 декабря 2012 г. между РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ (здесь и далее именуемой "Заемщик") и ЕВРОПЕЙСКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (здесь и далее именуемым "Банк").



ПРЕАМБУЛА

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Банк был создан для предоставления финансирования по конкретным проектам в целях содействия переходу к открытой рыночной экономике и развития частной и предпринимательской инициативы в странах Центральной и Восточной Европы, приверженных и применяющих принципы многопартийной демократии, плюрализма и рыночной экономики;



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Заемщик намерен реализовать проект, в соответствии с описанием, приведенным в Приложении 1 настоящего Соглашения (здесь и далее именуемый "Проект"), который предназначен для оказания содействия трем муниципальным предприятиям по водоснабжению (водоканалам), расположенным в городах Витебск, Барановичи и Слоним на территории Заемщика в целях модернизации их услуг по водоотведению (канализации) путем повышения степени очистки и/или установки биогазовых комплексов;



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Заемщик обратился к Банку за помощью в финансировании части А (1), части Б (1) и части В (1) Проекта, как указано в Приложении 1;



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Проект будет осуществляться Проектными предприятиями (как определено здесь и далее) при содействии Заемщика и, в рамках такой помощи, Заемщик предоставляет в распоряжение Проектных предприятий средства кредита в соответствии с Субкредитными соглашениями (как определено здесь и далее);



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Заемщик планирует привлечь заем Северного инвестиционного банка ("СИБ") для оказания помощи в финансировании параллельного проекта, который должен быть внедрен водоканалами, расположенными в муниципалитетах г. Гродно и г. Бреста на территории Заемщика (совместно именуемых "Параллельные коммунальные предприятия", в соответствии с положениями и условиями, которые будут изложены в соглашении ("Соглашение о финансировании со стороны СИБ") между Заемщиком и СИБ;



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Банк предпримет усилия для предоставления фондов технического сотрудничества в размере до 800000 Евро, чтобы оказать содействие Проектным предприятиям (а также Параллельным коммунальным предприятиям) в разработке и реализации планов корпоративного развития и взаимодействия с заинтересованными сторонами в целях улучшения показателей своей финансовой и операционной деятельности и поддержки добросовестного управления (каждый из которых будет называться "Программа по корпоративному развитию и взаимодействию с заинтересованными сторонами");



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Банк предпримет усилия для предоставления фондов технического сотрудничества в размере до 4500000 Евро, чтобы оказать содействие Проектным предприятиям (а также параллельным коммунальным предприятиям) в реализации проекта ("Программа поддержки в реализации проекта, проектировании и закупках"), в том числе содействие в подготовке соответствующих проектов, подготовке к проведению тендеров и оценке тендерных предложений, присуждении контрактов, контроле и надзоре за исполнением контрактов, финансовом контроле, управлении проектом и предоставлении отчетности;



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Заемщик намеревается предоставить каждому Проектному предприятию (i) грант, финансируемый из средств финансового вклада, предоставленного Банку со стороны Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития ("SIDA"), в совокупности, не превышающем 5500000 Евро, а также (ii) грант, финансируемый из средств фонда, предоставленного Банку со стороны Экологического Партнерства Северного измерения (ЭПСИ), в размере, не превышающем 2000000 Евро для оказания помощи в финансировании Проекта, в соответствии с условиями и положениями, изложенными в соответствующих соглашениях между каждым Проектным предприятием, соответствующим Проектным муниципалитетом, и Банком (каждое из которых именуется "Грантовое соглашение");



ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ тот факт, что Банк согласился, помимо прочего, на основании вышеизложенного предоставить Заемщику кредит в размере до 18255000 Евро для финансирования части А(1), части Б(1) и части В(1) данного Проекта, как описано в Приложении 1, который будет предоставлен посредством трех траншей, в соответствии с положениями и условиями, изложенными или упомянутыми в настоящем Соглашении и в Проектных соглашениях (в соответствии с приведенными ниже определениями).



ДЕЙСТВУЯ ТАКИМ ОБРАЗОМ, Стороны договорились о нижеследующем:


СТАТЬЯ I - СТАНДАРТНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ



Раздел 1.01. Применимость Стандартных Положений и Условий

Все положения Стандартных условий и положений Банка от 1 октября 2007 года настоящим включены в настоящее Соглашение и являются применимыми по отношению к настоящему Соглашению, оставаясь в силе без изменений, как если бы они были полностью изложены в настоящем документе, однако с учетом следующих изменений (такие положения с учетом внесенных изменений в дальнейшем именуются "Стандартные Положения и Условия"):

(а) определение слова "Уставные документы" в Разделе 2.02 Стандартных Положений и Условий для целей настоящего Соглашения изменено следующим образом:

"Уставные документы" означает, в отношении Проектных предприятий, все без исключения учредительные документы таких Проектных предприятий, описанные далее в применимом Проектном соглашении.

(б) определение слова "Разовая комиссия" в Разделе 2.02 Стандартных Положений и Условий для целей настоящего Соглашения изменено следующим образом:

"Разовая комиссия" означает разовую комиссию, описанную в Разделе 2.02(и) Кредитного соглашения.

(в) Раздел 9.01 Стандартных Положений и Условий должен в целях настоящего Соглашения быть изменен и изложен в следующей редакции:


"Раздел 9.01. Дата вступления в силу

За исключением случаев, когда Банк и Заемщик не договорятся об ином, Кредитное соглашение и каждое из Проектных соглашений вступает в силу с момента направления Банком Заемщику уведомления о принятии Банком доказательств, изложенных в Разделах 5.01 и 5.02 Кредитного соглашения."



Раздел 1.02. Определения

Везде по тексту настоящего Соглашения (включая Преамбулу и Приложения), если не предусмотрено иное или из контекста не вытекает иное, термины, определенные в Преамбуле, имеют соответствующие значения, присвоенные им в таковой; термины, определенные в Стандартных Положениях и Условиях, имеют соответствующие значения, присвоенные им в таковых, а нижеперечисленные термины имеют следующие значения:

"Барановичское проектное предприятие"

означает Барановичское коммунальное унитарное производственное предприятие "Водоканал", который отвечает за, среди прочего, оказание услуг водоснабжения и канализации в Проектном муниципалитете г. Барановичи в соответствии с решением Барановичского исполнительного комитета N 7/2007 от 8 января 2007 года.

"Уполномоченный представитель Заемщика" означает Министра жилищно-коммунального хозяйства Заемщика, за исключением случаев, описанных в Разделе 2.04.

"БР" означает законную платежную валюту Республики Беларусь.

"Установленные требования к реализации проекта"

означают Требования к реализации проектов, изложенные в Экологической и социальной политике Банка от 12 мая 2008 года под номерами от 1 до 8 и номером 10 (или, в зависимости от контекста, любое из таких требований к реализации проекта).

"План действий в экологической и социальной сфере"

означает, в отношении каждого Проектного предприятия, план мер по уменьшению негативных последствий экологических и социальных воздействий и меры по улучшению, который готовится независимым консультантом и утверждается Банком, как таковой, план подлежит возможным изменениям и дополнениям, периодически вносимым с предварительного письменного согласия Банка.

"Экологическое и социальное законодательство"

означает любой применимый закон или нормативно-правовой акт, который относится к:

(а) загрязнению окружающей среды или защите окружающей среды, включая связанные с ними законы и правила, касающиеся доступа общественности к информации и участия в процессе принятия решений;

(б) труду и условиям труда;

(в) охране труда и техники безопасности;

(г) здоровью населения и общественной безопасности;

(д) коренному населению;

(е) культурному наследию; или

(ж) переселению или лишению устойчивого экономического положения.

"Экологические и социальные вопросы"

означает любой вопрос, который является предметом какого-либо экологического и социального законодательства, любого установленного требования к реализации проекта или соответствующего Плана действий в экологической и социальной сфере.

"Куратор объекта" означает консультанта, назначенного Банком для мониторинга реализации Проекта.

"МСФО" означает Международные стандарты финансовой отчетности, выпущенные или принятые Советом по Международным стандартам бухгалтерского учета и последовательно применяемые.

"Валюта кредита" означает Евро.

"Часть" означает соответствующую часть Проекта, описанную в Приложении 1 настоящего Соглашения.

"Проектное соглашение" означает, в отношении каждого Проектного предприятия, соглашение, заключаемое между Банком, данным Проектным предприятием и его соответствующим Проектным муниципалитетом, в поддержку соответствующей Части проекта.

"Проектное предприятие" означает каждое из следующих предприятий: Витебское проектное предприятие, Барановичское проектное предприятие и Слонимское проектное предприятие.

"Группа реализации проекта"

означает группу реализации проекта, которая должна быть сформирована на каждом Проектном предприятии в соответствии с условиями соответствующего Проектного соглашения и которая будет иметь полномочия на осуществление соответствующей Части Проекта.

"Проектный муниципалитет"

означает каждый из нижеперечисленных:

(1) город Витебск;

(2) город Барановичи; и

(3) город Слоним.

"Слонимское проектное предприятие"

означает ОАО "Слонимский водоканал", который отвечает, помимо прочего, за оказание услуг водоснабжения и водоотведения (канализации) в Слонимском Проектном муниципалитете согласно решению Гродненского областного исполнительного комитета N 221, в соответствии с которым он был зарегистрирован 31 мая 2000 года.

"Субкредитное соглашение"

означает, в отношении каждого Проектного предприятия, кредитное соглашение, которое должно быть заключено между Заемщиком и данным Проектным предприятием в соответствии с Разделом 3.01(а) и являться удовлетворительным для Банка по форме и содержанию.

"Транш" означает любой из траншей - транш 1 (Витебск), транш 2 (Барановичи) и транш 3 (Слоним).

"Транш 1 (Витебск)" означает долю кредита, описанную в Разделе 2.01(б)(1)), которая будет предоставлена для Части А(1) (Витебск) Проекта.

"Транш 2 (Барановичи)" означает долю кредита, описанную в Разделе 2.01(б)(2), которая будет предоставлена для Части Б(1) (Барановичи) Проекта.

"Транш 3 (Слоним)" означает долю кредита, описанную в Разделе 2.01(б)(3), которая будет предоставлена для Части В(1) (Слоним) Проекта.

"Витебское проектное предприятие"

означает Витебское городское унитарное производственное предприятие водопроводно-канализационного хозяйства УП "Витебскводоканал", которое отвечает, помимо прочего, за оказание услуг водоснабжения и водоотведения (канализации) в Витебском Проектном муниципалитете, в соответствии с решением Витебского областного исполнительного комитета N 162 от 08 апреля 1997 года.



Раздел 1.03. Интерпретация

В настоящем Соглашении ссылка на конкретную статью, раздел или приложение должна быть истолкована, за исключением случаев, когда настоящим Соглашением предусмотрено иное, как ссылка на эту конкретную статью или раздел или приложение к настоящему Соглашению.


СТАТЬЯ II - ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ КРЕДИТА



Раздел 2.01. Сумма и валюта

(а) Банк обязуется предоставить Заемщику Кредит на условиях, изложенных или упомянутых в настоящем Соглашении, в размере до восемнадцати миллионов двухсот пятидесяти пяти тысяч Евро (18255000 Евро).

(б) Кредит должен состоять из трех траншей, а именно:

(1) Транш 1 (Витебск) в размере до двенадцати миллионов пятисот тысяч Евро (12500000 Евро);

(2) Транш 2 (Барановичи) в размере до двух миллионов девятисот тысяч Евро (2900000 Евро); и

(3) Транш 3 (Слоним) в размере до двух миллионов восьмисот пятидесяти пяти тысяч Евро (2855000 Евро).



Раздел 2.02. Прочие финансовые условия кредита

(а) Минимальная сумма снятия средств со счета должна составлять 100000 Евро.

(б) Минимальная сумма досрочного погашения должна составлять 1000000 Евро.

(в) Минимальная аннулируемая сумма должна составлять 1000000 Евро.

(г) Датами выплаты процентов должны быть 25 марта и 25 сентября каждого года.

(д) (1) Заемщик должен погасить Транш 1 (Витебск) двадцатью двумя (22) равными (или примерно равными) полугодовыми взносами, уплачиваемыми 25 марта и 25 сентября каждого года, начиная с первой даты погашения кредита по Траншу 1 (Витебск), наступающую по истечении четырех лет с момента заключения настоящего Соглашения или немедленно после этой даты.

(2) Заемщик должен погасить Транш 2 (Барановичи) двадцатью четырьмя (24) равными (или примерно равными) полугодовыми взносами, уплачиваемыми 25 марта и 25 сентября каждого года, начиная с первой даты погашения кредита по Траншу 2 (Барановичи), наступающую по истечении трех лет с момента заключения настоящего Соглашения или немедленно после этой даты.

(3) Заемщик должен погасить Транш 3 (Слоним) двадцатью четырьмя (24) равными (или примерно равными) полугодовыми взносами, уплачиваемыми 25 марта и 25 сентября каждого года, начиная с первой даты погашения кредита по Траншу 3 (Слоним), наступающую по истечении трех лет с момента заключения настоящего Соглашения или немедленно после этой даты.

(4) Невзирая на вышеизложенное, в случае (i) неиспользования Заемщиком всей суммы Транша 1 (Витебск) и/или Транша 2 (Барановичи) и/или Транша 3 (Слоним), сообразно обстоятельствам, до первой даты погашения Кредита по соответствующему Траншу, указанной в настоящем Разделе 2.02. (д), и (ii) пролонгирования Банком последней даты предоставления средств по любому из Траншей, как указано в Разделе 2.02. (е) ниже, до даты, наступающей после соответствующей первой даты погашения Кредита по этому траншу, то сумма каждого снятия средств, осуществленного в рамках этого Транша в первую дату погашения Кредита по этому Траншу или после нее, будет распределена на погашение Кредита равными долями на несколько дат погашения Кредита по этому Траншу, наступающих после даты такого снятия средств (причем Банк по мере необходимости проводит корректировку выделяемых сумм, с тем чтобы в каждом случае получить целое число). Банк время от времени уведомляет Заемщика о таких распределениях.

(е) (1) Последняя дата предоставления средств по Траншу 1 (Витебск) наступает по истечении четырех лет с момента заключения настоящего Соглашения или в более позднюю дату, которую Банк может по своему усмотрению установить и уведомить об этом Заемщика.

(2) Последняя дата предоставления средств по Траншу 2 (Барановичи) наступает по истечении трех лет с момента заключения настоящего Соглашения или в более позднюю дату, которую Банк может по своему усмотрению установить и уведомить об этом Заемщика.

(3) Последняя дата предоставления средств по Траншу 3 (Слоним) наступает по истечении трех лет с момента заключения настоящего Соглашения или в более позднюю дату, которую Банк может по своему усмотрению установить и уведомить об этом Заемщика.

(ж) Ставка комиссионного сбора за резервирование средств на счету составляет 0,5% в год.

(з) Кредит предоставляется на условиях плавающей процентной ставки.

(и) Заемщик уплачивает Банку разовую комиссию в размере 1% (один процент) с основной суммы Кредита ("Разовая комиссия"). В дату вступления в силу Кредитного соглашения или в 7-дневный срок после нее Банк, действуя от имени Заемщика, выбирает из предоставляемой суммы и перечисляет на свой счет Разовую комиссию, подлежащую уплате согласно данному Разделу 2.02 (и).



Раздел 2.03. Снятие средств

Предоставляемые суммы могут периодически сниматься со счета в соответствии с положениями Приложения 2 настоящего Соглашения для финансирования (1) произведенных расходов (или предстоящих расходов при условии согласования их с Банком) в отношении обоснованной стоимости товаров, работ и услуг, необходимых для Проекта и (2) Разовой комиссии.



Раздел 2.04. Уполномоченный представитель для снятия средств со счета

Уполномоченный(е) представитель(-и) Заемщика для реализации любых мер, которые требуется или разрешается предпринимать в соответствии с положениями Раздела 2.03 и в соответствии с положениями Разделов 3.01 и 3.02 Стандартных положений и условий должен(ны) быть назначен(ы) в соответствии со свидетельством о занимаемой должности и полномочиях, составленным по форме, приведенной в Приложении 4, и направленным Заемщиком в Банк.


СТАТЬЯ III - ИСПОЛНЕНИЕ ПРОЕКТА



Раздел 3. Прочие позитивные проектные обязательства/ковенанты

В дополнение к общим обязательствам, изложенным в Статьях IV и V Стандартных положений и условий, Заемщик, если Банк не дает согласия на иное, обязан:

(а) Предоставлять средства Кредита следующим образом:

(1) средства Транша 1 (Витебск) Витебскому Проектному предприятию;

(2) средства Транша 2 (Барановичи) Барановичскому Проектному предприятию, и

(3) средства Транша 3 (Слоним) Слонимскому Проектному предприятию,

в каждом конкретном случае в соответствии с Субкредитным соглашением, приемлемым для Банка по форме и содержанию. Заемщик должен в дальнейшем обеспечить применение средств каждого Транша соответствующим Проектным предприятием исключительно для соответствующей Части Проекта, как это предусмотрено в Приложении 1;

(б) Осуществлять свои права в рамках Субкредитного соглашения таким образом, чтобы защищать интересы Заемщика и Банка, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и для достижения целей, на которые выдается Кредит;

(в) Не назначать или отменять какое-либо положение Субкредитного соглашения или иным образом изменять или отказываться от какого-либо их существенного положения;

(г) Способствовать тому, чтобы стороны Субкредитного соглашения выполняли все свои обязательства по таким соглашениям, включая, помимо прочего, свои обязательства, касающиеся:

(1) создания и работы Группы реализации проекта, как это предусмотрено в Проектных Соглашениях;

(2) закупки товаров, работ и услуг для Проекта в соответствии с условиями, установленными Проектными и Грантовыми соглашениями и Правилами закупок ЕБРР;

(3) Экологических и социальных вопросов, предусмотренных в Проектном соглашении и, в частности, осуществления Плана действий в экологической и социальной сфере;

(4) найма и использования консультантов для оказания помощи в реализации Проекта, как это предусмотрено в Проектном соглашении;

(5) подготовки и представления отчетов по вопросам, касающимся Проекта (или соответствующей его Части) и работы соответствующего Проектного муниципалитета и Проектного предприятия согласно требованиям, предусмотренным Проектными и Грантовыми соглашениями;

(6) соблюдения процедур, ведения учета и отчетности, подготовки, аудита и представления в Банк финансовой отчетности в соответствии с МСФО и предоставления в Банк любой другой соответствующей информации, касающейся Проекта, и работы соответствующего Проектного муниципалитета и Проектного предприятия, согласно требованиям, предусмотренным соответствующим Проектным и Грантовым соглашением;

(7) соблюдения всех обязательных условий, касающихся финансовых и оперативных аспектов Проекта, соответствующего Проектного муниципалитета и Проектного предприятия, согласно требованиям, предусмотренным Субкредитным соглашением, Проектным соглашением и Грантовым соглашением;

(д) Принимать все законодательные, нормативные и другие меры или не пренебрегать принятием любых таких мер, необходимых для претворения в жизнь положений Кредитного соглашения, Субкредитных соглашений, Проектных соглашений и Грантовых соглашений, включая, помимо прочего, любые меры в обеспечение возможности выполнения Проектными предприятиями и Проектными муниципалитетами своих финансовых и других обязательств в соответствии с Проектными соглашениями, Субкредитными соглашениями и Грантовыми соглашениями;

(е) Если какое-либо обязательство Проектного муниципалитета или Проектного предприятия в рамках Проектного соглашения, Субкредитного соглашения или Грантового соглашения требует согласия Заемщика или любого соответствующего государственного органа или ведомства, оперативно предоставлять (или способствовать тому, чтобы государственный орган или ведомство оперативно предоставляло) такое согласие;

(ж) Обеспечить, чтобы Заемщик или любой компетентный государственный орган или ведомство, или какое-либо из их соответствующих подразделений или любая организация, находящаяся в собственности или под контролем любого из них, или действующая от имени или в интересах любого из них или такого подразделения, не совершали и не давали разрешения на совершение никаких действий, которые могли бы воспрепятствовать или помешать выполнению Проекта (или любой его Части) или выполнению обязательств Проектного предприятия или Проектного муниципалитета по какому-либо из Проектных соглашений, Субкредитному соглашению или Грантовому соглашению;

(з) В соответствующих случаях разрешить каждому Проектному предприятию реализовывать такие положения и методы правоприменения, которые Проектное предприятие считает необходимым для выполнения требований Проектного соглашения или Субкредитного соглашения;

(и) Освободить от налогов (включая, помимо прочего, НДС) и сборов (включая, помимо прочего, таможенные пошлины) все товары, оборудование и услуги, закупаемые из средств Кредитного соглашения, Грантового соглашения и/или любых фондов технической помощи, или другим образом обеспечить средства, необходимые для финансирования таких налогов и/или сборов;

(к) Вносить на своевременной основе все средства или услуги встречного финансирования, согласованные с Банком в качестве вклада Заемщика в Проект;

(л) Обеспечить, чтобы Проектные предприятия в любое время располагали достаточными средствами для покрытия своих текущих расходов, включая средства для покрытия своих обязательств по обслуживанию долга и выполнения других своих обязательств по соответствующим Проектным соглашениям, Субкредитным соглашениям и Грантовым соглашениям;

(м) Принимать или обеспечивать принятие всех необходимых мер для обеспечения того, чтобы каждое Проектное предприятие в течение всего времени поддерживало финансовые коэффициенты, установленные в соответствующем Проектном Соглашении;

(н) Обеспечить, чтобы ни Проектные предприятия, ни Проектные муниципалитеты не продавали, не передавали, не сдавали в аренду или не отчуждали иным способом какие-либо из своих активов (посредством разовой сделки или серии сделок, связанных или не связанных друг с другом), которые необходимы для эффективного осуществления их деятельности в области водопроводно-канализационного хозяйства или отчуждение которых может нанести ущерб их способности удовлетворительным образом выполнять какие-либо из своих обязательств в рамках соответствующего Проектного соглашения;

(о) Не препятствовать Проектному предприятию в применении мер судебной защиты в соответствии с законодательством Республики Беларусь в отношении любого клиента (включая, помимо прочих, государственные и муниципальные ведомства, учреждения и государственные предприятия), которые не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства перед Проектным предприятием;

(п) Обеспечить, чтобы все государственные, региональные и муниципальные ведомства, учреждения, административные подразделения и государственные предприятия Заемщика осуществляли своевременные и полные выплаты любых сумм, подлежащие уплате этими ведомствами, учреждениями, административными подразделениями или предприятиями в пользу Проектных предприятий, и принимать все необходимых меры или обеспечить принятие всех мер в обеспечение того, чтобы все клиенты каждого Проектного предприятия, которые находятся под прямым или косвенным контролем, в собственности или на финансировании Проектного муниципалитета, в надлежащем порядке и в установленный срок выполняли платежные обязательства перед Проектными предприятиями;

(р) Обеспечить в отношении каждого Проектного предприятия, чтобы его Уставные документы не подвергались изменениям, приостановлению действия, аннулированию, отмене или отклонению от их условий, что может существенно и отрицательно повлиять на способность соответствующего Проектного предприятия выполнять любое из своих обязательств в соответствии с Проектным соглашением или Грантовым соглашением, стороной которого оно является;

(с) Принять или обеспечить принятие всех мер, необходимых или целесообразных для увеличения и корректировки тарифов на услуги водоснабжения и канализации в соответствии с положениями Приложения 3;

(т) Соблюдать процедуры и вести учетную документацию, необходимую для регистрации и мониторинга динамики общеотраслевого увеличения тарифов на услуги водоснабжения и канализации, и направлять в Банк свидетельства, приемлемые для Банка, того, что Заемщик предпринял необходимые усилия для существенного повышения уровня возмещения населением затрат на услуги по водоснабжению и водоотведению с целью достигнуть полного возмещения в масштабах страны к 31 декабря 2017 года. В частности, Заемщик будет предоставлять в Банк финансовые отчеты, приемлемые для Банка по форме и существу, которые будут включать детализацию в масштабах страны доходов по категориям потребителей (население, бюджетные организации и коммерческие предприятия), себестоимости и уровню возмещения затрат по каждой категории потребителей услуг водоснабжения и канализации за отчетный период, а именно:

(1) До Даты вступления в силу Заемщик предоставляет в Банк:

(i) финансовые отчеты за 2011 Финансовый год; и

(ii) финансовые отчеты за полугодия Финансового года не позднее 60 дней после окончания второго квартала каждого Финансового года и не позднее 90 дней после окончания каждого Финансового года;

(2) После Даты вступления в силу Заемщик предоставляет в Банк годовые финансовые отчеты не позднее 90 дней после окончания каждого Финансового года; и

(у) Сотрудничать с любой кампанией по проведению консультаций с заинтересованными сторонами или кампанией по информированию общественности, предложенной в Программе взаимодействия с заинтересованными сторонами, упомянутой в Проектных соглашениях.


СТАТЬЯ IV - ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ; ДОСРОЧНОЕ ПОГАШЕНИЕ; АННУЛИРОВАНИЕ



Раздел 4.01. Приостановление действия

Следующее приводится для целей Раздела 7.01 (а) (XVII) Стандартных положений и условий:

(а) законодательные и нормативные акты, применимые к сектору водоснабжения и канализации, на территории Заемщика были дополнены, приостановлены, отменены, аннулированы или не соблюдены в порядке, который оказал или мог оказать существенное неблагоприятное воздействие на Проект или финансовое положение или перспективы любого из Проектных предприятий или на их способность осуществлять Проект или выполнять свои обязательства по нему;

(б) В Уставные документы любого Проектного предприятия были внесены поправки или они были приостановлены, аннулированы или не соблюдены в порядке, не соответствующем условиям настоящего Соглашения, соответствующего Субкредитного соглашения или соответствующего Проектного соглашения;

(в) Какое-либо Проектное предприятие было передано под контроль стороны, которая не является соответствующим Проектным муниципалитетом или Заемщиком;

(г) Какое-либо Проектное предприятие не выполняет какое-либо из своих обязательств в рамках соответствующего Субкредитного соглашения или Проектного соглашения, или

(д) Какой-либо Проектный муниципалитет не выполняет какое-либо из обязательств соответствующего Проектного соглашения.



Раздел 4.02. Досрочное наступление срока погашения

Возникновение каких-либо событий, указанных в Разделе 4.01, является дополнительным событием, влекущим Досрочное погашение Кредита для целей Раздела 7.06 (е) Стандартных Положений и Условий.


СТАТЬЯ V - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ



Раздел 5.01. Условия, предшествующие вступлению в силу

(а) Общие условия

В соответствии с требованиями Разделов 5.01 (б), 5.01 (в) и 5.02 ниже, для целей Раздела 9.02 Стандартных положений и условий, Кредитное соглашение и каждое Проектное соглашение не должно вступать в силу, пока Банк не убедится в том, что ни одно из событий, указанных в Разделе 7.01 (а) или 7.06 Стандартных положений и условий, не произошло и не продолжается.

(б) Условия, предшествующие вступлению в силу Кредитного соглашения и первого Проектного соглашения

Кредитное соглашение и первое Проектное соглашение, которое должно быть подписано с Банком, не вступают в силу до того момента, пока Банку не будут представлены приемлемые по форме и содержанию доказательства того, что:

(1) Оформление и заключение Кредитного соглашения от имени Заемщика должным образом санкционированы или ратифицированы с принятием всех необходимых парламентских, правительственных и корпоративных решений;

(2) Субкредитное соглашение, по форме и содержанию приемлемое для Банка, было оформлено и заключено в отношении Проектного предприятия, и все предварительные условия для его вступления в силу или возникновения у такого Проектного предприятия права осуществлять снятие денежных средств в рамках этого Соглашения, за исключением лишь вступления в силу настоящего Соглашения, были выполнены;

(3) Проектное соглашение было оформлено и заключено в отношении Проектного предприятия, упомянутого в Разделе 5.01 (б) (2), и все предварительные условия для вступления в силу этого соглашения, за исключением лишь вступления в силу настоящего Соглашения, были выполнены;

(4) Грантовое соглашение было оформлено и заключено в отношении Проектного предприятия, упомянутого в Разделе 5.01 (б) (2) и все предварительные условия для вступления в силу этого Соглашения или для возникновения у такого Проектного предприятия права осуществлять снятие денежных средств в рамках этого Соглашения, за исключением лишь вступления в силу настоящего Соглашения, были выполнены;

(5) Проектные предприятия достигли удовлетворительного прогресса в части как доходов, так и затрат с целью демонстрации своего продвижения к достижению соответствующего уровня возмещения расходов каждой категорией потребителей (население, бюджетные организации, коммерческие организации) в каждом Финансовом году согласно Приложению 3. Оценка выполнения этого условия будет проведена на основании последней финансовой отчетности Проектных предприятий: (i) годовой отчетности, составленной с применением МСФО; и (ii) и полугодовой управленческой отчетности, составленной по белорусским стандартам; и

(6) Заемщик приступил к осуществлению необходимых шагов для существенного повышения национального уровня возмещения затрат на услуги водоснабжения и канализации за счет взимаемых с населения тарифов в соответствии с целями, определенными в пункте 3.01(т). Оценка выполнения этого условия будет проведена на основании финансовой отчетности, полученной Банком в соответствии с пунктом 3.01(т)(1).

(в) Предварительные условия для вступления в силу последующих Проектных соглашений

Каждое последующее Проектное соглашение не вступает в силу до того момента, пока Банку не будут представлены приемлемые по форме и содержанию доказательства того, что:

(1) Субкредитное соглашение, по форме и содержанию приемлемое для Банка, было подписано в отношении соответствующего Проектного предприятия, и все условия, предшествующие его вступлению в силу или возникновению у такого Проектного предприятия права осуществлять снятие денежных средств в рамках этого Соглашения, за исключением лишь вступления в силу настоящего Соглашения, были выполнены;

(2) Проектное соглашение было оформлено и заключено в отношении Проектного предприятия, упомянутого в Разделе 5.01 (в) (1), и все предварительные условия для вступления в силу этого Соглашения, за исключением лишь вступления в силу настоящего Соглашения, были выполнены; и

(3) Грантовое соглашение было оформлено и заключено в отношении Проектного предприятия, упомянутого в Разделе 5.01 (в) (1), и все предварительные условия для вступления в силу этого Соглашения или для возникновения у такого Проектного предприятия права осуществлять снятие денежных средств в рамках этого Соглашения, за исключением только вступления в силу настоящего Соглашения, были выполнены.



Раздел 5.02. Юридические заключения

Как часть доказательств, представляемых в соответствии с Разделом 5.01 выше, Заемщик, каждое Проектное предприятие и каждый Проектный муниципалитет предоставляет или обеспечивает представление Банку заключения или заключений (приемлемых для Банка по форме и содержанию), которые подаются от имени Заемщика Министром юстиции, от имени такого Проектного предприятия юрисконсультом и от имени таких Проектных муниципалитетов руководителем юридического отдела, причем в качестве вопросов, которые должны быть включены в данное заключение или заключения, представляемые в Банк, определены следующие аспекты:

(1) Кредитное соглашение было должным образом санкционировано или ратифицировано Заемщиком, оформлено и заключено от имени Заемщика и является действительным и юридически обязательным обязательством Заемщика, подлежащим исполнению в соответствии с его условиями;

(2) В отношении каждого Проектного соглашения такое Проектное соглашение было должным образом санкционировано или ратифицировано соответствующим Проектным предприятием и Проектным муниципалитетом, оформлено и заключено от имени соответствующего Проектного предприятия и Проектного муниципалитета и является действительным и юридически обязательным обязательством такого Проектного предприятия и Проектного муниципалитета, подлежащим исполнению в соответствии с его условиями;

(3) В отношении каждого Субкредитного соглашения соответствующее Субкредитное соглашение было должным образом санкционировано или ратифицировано Заемщиком и Проектным предприятием, заключено от имени Заемщика и соответствующего Проектного предприятия и является действительным и юридически обязательным обязательством Заемщика и такого Проектного предприятия, подлежащим исполнению в соответствии с его условиями, а также

(4) В отношении каждого Грантового соглашения такое Грантовое соглашение было должным образом санкционировано или ратифицировано Проектным предприятием и Проектным муниципалитетом, оформлено и заключено от имени Проектного предприятия и Проектного муниципалитета и является действительным и юридически обязательным обязательством Проектного предприятия и Проектного муниципалитета, подлежащим исполнению в соответствии с его условиями.



Раздел 5.03. Расторжение Соглашения по причине невступления в силу

Срок 180 дней спустя даты подписания настоящего Соглашения определяется для целей Раздела 9.04 Стандартных положений и условий.


СТАТЬЯ VI - ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ



Раздел 6. Уведомления

Следующие адреса приводятся в целях Раздела 10.01 Стандартных условий и положений:

Для Заемщика

Республика Беларусь

Министерство жилищно-коммунального хозяйства

Ул. Берсона, 16, г. Минск, 220030, Беларусь

Кому: Министру жилищно-коммунального хозяйства

Факс: +37517 200 8708



Для Банка:

European Bank for Reconstruction and Development

One Exchange Square, London EC2A 2JN, United Kingdom

Кому: Operation Administration Unit

Факс: +44-20-7338-6100



В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО Стороны, действуя через своих должным образом уполномоченных представителей, подписали и заключили настоящее Соглашение в четырех экземплярах в Минске, Республика Беларусь, в указанный выше день и год.



РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ

Подпись: А.В.Шорец

Ф.И.О.:

Должность:



ЕВРОПЕЙСКИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

Подпись: Поль-Анри Форестье

Ф.И.О.:

Должность:



ПРИЛОЖЕНИЕ 1 - ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА

1. Целью настоящего Проекта является оказание содействия Проектным предприятиям в повышении качества услуг по водоотведению (канализации) путем повышения степени очистки сточных вод и/или установки биогазовых комплексов.

2. Проект состоит из следующих Частей в соответствии с Приложением 1 к каждому соответствующему Проектному соглашению, с учетом периодически вносимых в них изменений, согласованных между Банком, Заемщиком и соответствующим Проектным предприятием:



Часть А - г. Витебск


Часть А (1) (будет финансироваться из Транша 1 (Витебск) и/или Витебского Грантового соглашения): Реконструкция станции очистки сточных вод, основной насосной станции, основной напорной линии Витебского проектного предприятия и поставка оборудования для обслуживания канализационной системы.

Часть А (2) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Программа корпоративного развития и взаимодействия с заинтересованными сторонами в целях оказания содействия Витебскому проектному предприятию в улучшении своих производственных и финансовых показателей.

Часть А (3) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Программа поддержки в вопросах реализации проекта, проектирования и закупок для оказания содействия Витебскому проектному предприятию в реализации проекта.

Часть А (4) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Куратор объекта для мониторинга реализации Части А Проекта от имени Банка и его софинансирующих организаций.



Часть Б - г. Барановичи


Часть Б (1) (будет финансироваться из Транша 2 (Барановичи) и Барановичского Грантового соглашения): В отношении Барановичского проектного предприятия установка биогазовых комплексов и выполнение сопутствующих работ в целях сокращения выбросов парниковых газов, повышения энергоэффективности, а также замены потребления электроэнергии за счет использования биогаза для ее выработки.

Часть Б (2) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Программа корпоративного развития и взаимодействия с заинтересованными сторонами в целях оказания содействия Барановичскому проектному предприятию в улучшении своих производственных и финансовых показателей.

Часть Б (3) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Программа поддержки в вопросах реализации проекта, проектирования и закупок для оказания содействия Барановичскому проектному предприятию в реализации проекта.

Часть Б (4) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Куратор объекта для мониторинга реализации Части Б Проекта от имени Банка и его софинансирующих организаций.



Часть В - г. Слоним


Часть В (1) (будет финансироваться из Транша 3 (Слоним) и Слонимского Грантового соглашения): В отношении Слонимского проектного предприятия установки биогазовых комплексов и выполнение сопутствующих работ в целях сокращения выбросов парниковых газов, повышения энергоэффективности, а также замены потребления электроэнергии за счет использования биогаза для ее выработки.

Часть В (2) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Программа корпоративного развития и взаимодействия с заинтересованными сторонами в целях оказания содействия Слонимскому проектному предприятию в улучшении своих производственных и финансовых показателей.

Часть В (3) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Программа поддержки в вопросах реализации проекта, проектирования и закупок для оказания помощи Слонимскому Проектному предприятию с реализацией проекта.

Часть В (4) (будет финансироваться из фондов технического сотрудничества): Куратор объекта для мониторинга реализации Части В Проекта от имени Банка и его софинансирующих организаций.

3. Проект планируется завершить в следующие сроки:

- Часть А проекта (Витебск): по истечении четырех лет после подписания настоящего Соглашения;

- Часть Б проекта (Барановичи): по истечении трех лет после подписания настоящего Соглашения;

- Часть В проекта (Слоним): по истечении трех лет после подписания настоящего Соглашения.



ПРИЛОЖЕНИЕ 2 - КАТЕГОРИИ И СНЯТИЕ СРЕДСТВ

1. В таблице, прилагаемой к данному Приложению 2, установлены Категории, сумма Кредита, выделенная для каждой Категории и процент расходов, подлежащих финансированию по каждой Категории.

2. Невзирая на положения пункта 1 выше, снятие денежных средств не допускается в отношении расходов, произведенных до даты заключения Кредитного соглашения.

3. Несмотря на то, что условия, предшествующие вступлению в силу, изложенные в Разделах 5.01 и 5.02 настоящего Соглашения, были удовлетворены, обязательство Банка по предоставлению средств Кредита зависит от предварительного выполнения, в приемлемой для Банка форме и содержанию, или, по исключительному усмотрению Банка отказа от выполнения, следующих предварительных условий:

(а) Контракт с консультантом для Программы содействия в управлении проектом, включая разработку рабочей документации, закупки и технический надзор, был заключен в соответствии с условиями Проектных соглашений; и

(б) В отношении Проектного предприятия, которое будет являться бенефициаром запрашиваемых средств, была создана Группа реализации проекта.



Таблица к ПРИЛОЖЕНИЮ 2



---+-----------------------------------+--------------+---------------
¦  ¦                                   ¦              ¦      Процент      ¦
¦  ¦                                   ¦              ¦    контрактной    ¦
¦  ¦                                   ¦Сумма кредита,¦стоимости, которая ¦
¦N ¦             Категория             ¦ выделенная в ¦     подлежит      ¦
¦  ¦                                   ¦валюте кредита¦  финансированию   ¦
¦  ¦                                   ¦              ¦  (за исключением  ¦
¦  ¦                                   ¦              ¦     налогов)      ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦                                   ¦              ¦                   ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦1. Витебск - Транш 1                  ¦              ¦                   ¦
+--T-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦Закупаемые в рамках Проекта товары,¦      12375000¦        86%        ¦
¦  ¦работы и услуги для Части А1       ¦              ¦                   ¦
¦  ¦Проекта (за исключением основной   ¦              ¦                   ¦
¦  ¦напорной линии)                    ¦              ¦                   ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦                                   ¦              ¦                   ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦2. Барановичи - Транш 2               ¦              ¦                   ¦
+--T-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦Закупаемые в рамках Проекта товары,¦       2871000¦        67%        ¦
¦  ¦работы и услуги для Части Б1       ¦              ¦                   ¦
¦  ¦Проекта                            ¦              ¦                   ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦                                   ¦              ¦                   ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦3. Слоним - Транш 3                   ¦              ¦                   ¦
+--T-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦Закупаемые в рамках Проекта товары,¦       2826450¦        67%        ¦
¦  ¦работы и услуги для Части В1       ¦              ¦                   ¦
¦  ¦Проекта                            ¦              ¦                   ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦                                   ¦              ¦                   ¦
+--+-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦4. Разовая комиссия за открытие       ¦        182550¦       100%        ¦
¦   кредита                            ¦              ¦                   ¦
+--T-----------------------------------+--------------+-------------------+
¦  ¦ИТОГО:                             ¦      18255000¦                   ¦
L--+-----------------------------------+--------------+--------------------


ПРИЛОЖЕНИЕ 3 - УВЕЛИЧЕНИЕ ТАРИФОВ

Заемщик обязуется принять или обеспечить принятие всех необходимых или целесообразных мер для увеличения и корректировки тарифов на услуги водоснабжения и канализации в соответствии со следующими совокупными условиями:

1. Минимальное увеличение тарифов для выхода на целевые показатели возмещения затрат в процентном отношении:

Первоначальный тариф представляет собой суммарный тариф на услуги водоснабжения и канализации, применимый по состоянию на 31 декабря 2011 года ("Первоначальный тариф").

Не позднее 31 декабря каждого Финансового года, указанного в нижеприведенной таблице, Заемщик будет увеличивать Первоначальный тариф таким образом, чтобы для каждого Проектного предприятия достичь, как минимум, уровня возмещения затрат потребителями, указанного для каждого Финансового года в нижеприведенной таблице:



-----------------------+----------------------------------------------
¦    Финансовый год    ¦  Соответствующий минимальный уровень возмещения  ¦
¦                      ¦                   затрат (в %)                   ¦
+----------------------+--------------------------------------------------+
¦         2012         ¦                        56                        ¦
+----------------------+--------------------------------------------------+
¦         2013         ¦                        64                        ¦
+----------------------+--------------------------------------------------+
¦         2014         ¦                        75                        ¦
+----------------------+--------------------------------------------------+
¦         2015         ¦                        85                        ¦
+----------------------+--------------------------------------------------+
¦         2016         ¦                        93                        ¦
+----------------------+--------------------------------------------------+
¦    2017 (и далее)    ¦                       100                        ¦
¦----------------------+---------------------------------------------------


В отношении Проектных предприятий уровень возмещения затрат рассчитывается на основании годовой финансовой отчетности Проектных предприятий, составленной по стандартам МСФО, и полугодовой управленческой отчетности, составленной по белорусским стандартам, и определяется как отношение доходов от реализации за вычетом субсидий к полной себестоимости (включая стоимость оказываемых услуг, общие и административные издержки, амортизацию, прочие расходы и затраты на финансирование).

Минимальный уровень тарифов, необходимый для обеспечения соответствующего уровня возмещения затрат, должен поддерживаться, как минимум, на таком уровне до наступления следующего срока увеличения тарифов. Каждое новое увеличение должно производиться сверх предыдущего повышения тарифа с поправкой на инфляцию.



2. Соотношение между коммерческими/промышленными тарифами и тарифами для бытовых потребителей/домохозяйств

В дополнение к требованиям, изложенным в пункте 1 выше, Заемщик обязуется принять или обеспечить принятие всех необходимых или целесообразных мер в обеспечение того, чтобы для каждого Проектного предприятия соотношение между каждым типом коммерческих/промышленных тарифов и нельготных тарифов для бытовых потребителей за кубический метр не превышало следующих показателей в соответствующие годы:



----------------------+-----------------------------------------------
¦                     ¦    Максимальное соотношение между каждым типом    ¦
¦   Финансовый год    ¦  коммерческих/промышленных тарифов и нельготным   ¦
¦                     ¦ тарифом для бытовых потребителей/домохозяйств за  ¦
¦                     ¦                       куб.м                       ¦
+---------------------+---------------------------------------------------+
¦        2013         ¦                        8:1                        ¦
+---------------------+---------------------------------------------------+
¦        2014         ¦                        5:1                        ¦
+---------------------+---------------------------------------------------+
¦        2015         ¦                        3:1                        ¦
+---------------------+---------------------------------------------------+
¦        2016         ¦                        2:1                        ¦
+---------------------+---------------------------------------------------+
¦    2017 и каждый    ¦                        1:1                        ¦
¦   финансовый год,   ¦                                                   ¦
¦  следующий за ним   ¦                                                   ¦
¦---------------------+----------------------------------------------------


ПРИЛОЖЕНИЕ 4 - ФОРМА СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЗАНИМАЕМОЙ ДОЛЖНОСТИ И ПОЛНОМОЧИЯХ

[должна быть распечатана на официальном бланке Заемщика]

[дата]



European Bank for Reconstruction and Development

One Exchange Square

London EC2A 2JN

United Kingdom



Куда: Отдел операционного управления



Предмет: Операция No. 40267



Свидетельство о занимаемой должности и полномочиях

Уважаемый г-н/г-жа:

Ссылаясь на Кредитное Соглашение от [__________] ("Кредитное соглашение") между Республикой Беларусь ("Заемщик") и Европейским банком реконструкции и развития ("ЕБРР"), я, нижеподписавшийся Министр жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь, должным образом уполномоченный, настоящим подтверждаю, что следующие фамилии, имена и отчества, а также должности и истинные образцы подписей лиц, каждый из которых является и будет являться (до того момента, пока ЕБРР не получит от Заемщика фактического письменного уведомления о том, что они или кто-либо из них более не является и не будет являться) уполномоченными от имени Заемщика, в индивидуальном порядке, принимать любые меры, которые требуются или разрешены в соответствии с Разделом 2.03 Кредитного Соглашения и Разделами 3.01 и 3.02 Стандартных положений и условий.



 Ф.И.О.                      ДОЛЖНОСТЬ                     ОБРАЗЕЦ

ПОДПИСИ ________________________ ________________________


В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО я поставил свою подпись в обозначенный выше день.



С уважением,



РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ



Подпись: ______________________________
         Ф.И.О.:
         Должность: Министр жилищно-коммунального хозяйства





Архів документів
Папярэдні | Наступны
Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList