Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

"Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о взаимном признании документов об образовании, ученых степенях и ученых званиях" (Заключено в г.Минске 27.09.2007)

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на 10 июля 2009 года

Архив

< Главная страница




Зарегистрировано в НРПА РБ 6 ноября 2007 г. N 3/2040







--------------------------------

<*> Вступило в силу 27 сентября 2007 года.



Правительство Республики Беларусь и Правительство Социалистической Республики Вьетнам, далее - Стороны,

действуя в рамках национальных законодательств государств Сторон,

стремясь укреплять отношения между двумя государствами и углублять взаимопонимание,

исходя из убеждения, что обмены в области образования и науки содействуют сотрудничеству между двумя народами,

стремясь установить нормы взаимного признания документов об образовании, ученых степенях и ученых званиях,

договорились о нижеследующем:



Статья 1



Настоящее Соглашение распространяется на документы государственного образца об образовании, о присуждении ученых степеней и присвоении ученых званий, которые выдаются в Республике Беларусь и в Социалистической Республике Вьетнам.



Статьи 2



Признание документов об образовании, присуждении ученых степеней и присвоении ученых званий осуществляется в соответствии с требованиями действующих законодательств Республики Беларусь и Социалистической Республики Вьетнам.



Статья 3



Взаимное признание определенных в статье 1 настоящего Соглашения документов не может быть осуществлено в случае установления в них существенных различий, которые не отвечают предъявляемым требованиям к указанным образовательным уровням, ученым степеням и ученым званиям государства соответствующей Стороны.



Статья 4



Документы об общем базовом образовании, выданные в Республике Беларусь и в Социалистической Республике Вьетнам, взаимно признаются.



Статья 5



Документы об общем среднем образовании, выданные в Республике Беларусь и в Социалистической Республике Вьетнам, которые дают право их владельцам поступать в высшие учебные заведения на территории государств Сторон, взаимно признаются.



Статья 6



Дипломы (аттестаты) об окончании обучения в учреждениях, обеспечивающих получение профессионально-технического образования, выданные в Республике Беларусь, и документы о профессиональном образовании, выданные профессиональными училищами Социалистической Республики Вьетнам, в соответствии с указанными в них одинаковыми или подобными профессиями и уровнями квалификации взаимно признаются.

Документы об образовании, указанные в первой части настоящей статьи, дают право на поступление в высшие учебные заведения, если они могут быть приравнены к документам, указанным в статье 5 настоящего Соглашения.



Статья 7



Дипломы о среднем специальном образовании, выданные в Республике Беларусь, и дипломы об окончании техникумов по образовательно-квалификационному уровню "техник", выданные в Социалистической Республике Вьетнам, в соответствии с указанными в них одинаковыми или подобными специальностями взаимно признаются.

Дипломы, указанные в первой части настоящей статьи, дают право на поступление в высшие учебные заведения.



Статья 8



Дипломы об окончании обучения в высших учебных заведениях по образовательно-квалификационному уровню "бакалавр", выданные в Республике Беларусь и в Социалистической Республике Вьетнам, в целях продолжения обучения на первой ступени высшего образования или при отсутствии существенных отличий для поступления для обучения на вторую ступень высшего образования в соответствии с указанными в них одинаковыми или подобными специальностями взаимно признаются.



Статья 9



Дипломы об окончании обучения в высших учебных заведениях, ведущие к получению квалификации высшего образования и выданные в Республике Беларусь, и дипломы об окончании обучения в высших учебных заведениях с присвоением квалификации "инженер", выданные в Социалистической Республике Вьетнам, в соответствии с указанными в них одинаковыми или подобными специальностями взаимно признаются.



Статья 10



Дипломы об окончании обучения в высших учебных заведениях с присвоением академической степени "магистр", выданные в Республике Беларусь, и дипломы об окончании обучения в высших учебных заведениях с присвоением квалификации "магистр", выданные в Социалистической Республике Вьетнам, в соответствии с указанными в них одинаковыми или подобными специальностями взаимно признаются.



Статья 11



Документы, выданные учебными заведениями после окончания курсов повышения квалификации, признаются на территории государств Сторон, но не могут быть основанием для получения образовательно-квалификационного уровня или специальности.



Статья 12



Документы о переподготовке, выданные учебными заведениями в Республике Беларусь и в Социалистической Республике Вьетнам, взаимно признаются.



Статья 13



Периоды (срок) обучения в учебных заведениях государств Сторон признаются в государствах Сторон с целью продолжения обучения на соответствующем образовательном уровне (ступени) при отсутствии существенных отличий в содержании образования признаваемого периода. При наличии существенных отличий Стороны определяют возможность признания отдельных изученных курсов.



Статья 14



Документы о присуждении ученой степени "кандидат наук", выданные в Республике Беларусь, соответствуют документам о присуждении ученой степени "доктор", выданным в Социалистической Республике Вьетнам, и взаимно признаются.

Документы о присуждении ученой степени "доктор наук", выданные в Республике Беларусь, признаются в Социалистической Республике Вьетнам.

Эквивалентность документов о присуждении ученых степеней устанавливается в соответствии с действующими законодательствами государств Сторон.



Статья 15



Документы о присвоении ученых званий "доцент" и "профессор", выданные Высшей аттестационной комиссией Республики Беларусь, соответствуют документам о присвоении ученых званий "доцент" и "профессор", выданным уполномоченным органом Социалистической Республики Вьетнам, и взаимно признаются.



Статья 16



Предусмотренное статьями 4 - 15 настоящего Соглашения взаимное признание документов об образовании, ученых степенях и ученых званиях не освобождает владельца документа от обязанности выполнять иные общие требования (кроме условий, касающихся наличия соответствующего документа), которые предъявляются при поступлении в учебное заведение, соискании ученой степени, ученого звания или при осуществлении профессиональной деятельности на территории государств Сторон.



Статья 17



Для выполнения положений настоящего Соглашения Стороны будут предоставлять друг другу информацию о критериях и процедуре признания документов об образовании, ученых степенях и ученых званиях, а также будут своевременно сообщать об изменениях в их системах образования.

Стороны будут поощрять прямые двусторонние контакты учебных заведений Сторон в целях развития сотрудничества, обеспечения признания документов об образовании, периодов обучения и отдельных курсов.



Статья 18



При осуществлении процедур признания Стороны будут руководствоваться принципами благоприятствования и доказывания существенных отличий, в том числе в отношении нетрадиционных для государств Сторон направлений обучения и его результатов (принцип доказывания несоответствия и признание нетрадиционных квалификаций предусмотрены Лиссабонской Конвенцией, Стороной которой является Республика Беларусь).



Статья 19



По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые будут оформляться отдельными протоколами и являться его неотъемлемой частью.



Статья 20



Все споры, возникающие при применении или толковании настоящего Соглашения, будут разрешаться Сторонами путем консультаций и переговоров.



Статья 21



Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты его подписания.

Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении прекратить его действие. Соглашение прекращает свое действие через 12 месяцев после получения другой Стороной соответствующего уведомления.



Совершено в городе Минске 27 сентября 2007 года в двух экземплярах, каждый на белорусском, русском и вьетнамском языках, при этом все тексты являются аутентичными. В случае возникновения расхождений в толковании Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.









Предыдущий | Следующий

<<< Содержание

Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList