Стр. 1
Страницы: Стр.1 | Стр.2 |
Зарегистрировано в НРПА РБ 7 марта 2008 г. N 8/18341
На основании Положения о Министерстве транспорта и коммуникаций Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров РБ от 31 июля 2006 г. N 985 "Вопросы Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь", Министерство транспорта и коммуникаций Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Утвердить прилагаемые Правила по охране труда при обслуживании навигационного оборудования внутренних водных путей Республики Беларусь.
2. Настоящее постановление вступает в силу со дня его официального опубликования.
Министр В.Г.СОСНОВСКИЙ
СОГЛАСОВАНО
Министр труда
и социальной защиты
Республики Беларусь
В.Н.Потупчик
12.01.2008
УТВЕРЖДЕНО
Постановление
Министерства транспорта
и коммуникаций
Республики Беларусь
25.02.2008 N 10
ПРАВИЛА
ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ НАВИГАЦИОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ ВНУТРЕННИХ ВОДНЫХ ПУТЕЙ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Глава 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Правила по охране труда при обслуживании навигационного оборудования внутренних водных путей Республики Беларусь (далее - Правила) устанавливают требования безопасности труда при погрузке и перевозке навигационного оборудования и материалов, проведении промерных и тральных работ, изготовлении, ремонте, установке и обслуживании береговых и плавучих навигационных знаков и оборудования, проведении работ с использованием судов, гребных и моторных маломерных судов.
2. Требования настоящих Правил распространяются на организации внутреннего водного транспорта, осуществляющие обслуживание навигационного оборудования внутренних водных путей Республики Беларусь.
3. Для целей настоящих Правил применяются следующие термины и их определения:
база обстановочных бригад - комплекс бытовых, служебных, жилых и санитарно-бытовых помещений, предназначенных для обеспечения производственной деятельности обстановочных бригад;
бакен - основной плавучий знак судоходной обстановки, предназначенный для обозначения границ судового хода;
брандвахта - несамоходное служебное судно с надстройками для проживания;
бросательный конец - тонкая снасть, ввязываемая в конец или огон троса, служащая для подачи швартовного троса с судна на берег;
веха - плавучий навигационный знак в виде шеста;
галс - каждый из прямых отрезков пути судна, идущего ломаным курсом;
каболка - тонкая нить, свитая из волокон пеньки слева направо по часовой стрелке;
конец - тонкая веревка;
навигационное оборудование - система специальных сигнальных средств, предназначенных для обеспечения безопасного судоходства;
навигация - период времени, в течение которого внутренние водные пути открыты для судоходства;
наметка - тонкий легкий шест, предназначенный для измерения глубины воды;
обстановочное судно - специальное судно, предназначенное для обслуживания навигационного оборудования на внутренних водных путях;
планширь - плоский деревянный брус, накрывающий кромку обшивки и торцы жесткостей корпуса маломерного судна;
промерные работы - работы по определению глубин судового хода на перекатах;
сторожок - устройство для обозначения на поверхности воды места нахождения якорного груза;
тральные работы - работы по проверке чистоты и габаритов судового хода, а также по выявлению подводных препятствий, представляющих опасность для судоходства и подлежащих ограждению и удалению;
транец - плоская оконечность кормы судна;
учалка - крепление судов к берегу, судну или между собой в составе;
фалинь - носовой и кормовой концы на лодке, служащие для ее привязывания.
Глава 2
ТРЕБОВАНИЯ К РАБОТНИКАМ, ЗАНЯТЫМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ
НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
4. Работники, занятые обслуживанием навигационного оборудования, должны уметь плавать, управлять гребной и моторной лодками, знать приемы спасения утопающих, уметь оказывать первую доврачебную помощь при несчастных случаях, знать звуковые и световые сигналы, применяемые на судах.
5. Работники, занятые обслуживанием навигационного оборудования, до начала выполнения работ обязаны пройти обучение безопасным методам и приемам работы, инструктаж и медицинский осмотр.
Обучение и инструктаж работников, занятых обслуживанием навигационного оборудования, осуществляются в соответствии с Правилами обучения безопасным методам и приемам работы, проведения инструктажа и проверки знаний по вопросам охраны труда, утвержденными постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 30 декабря 2003 г. N 164 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., N 22, 8/10510).
6. Выдача средств индивидуальной защиты работникам, занятым обслуживанием навигационного оборудования, производится в соответствии с Типовыми отраслевыми нормами бесплатной выдачи средств индивидуальной защиты работникам внутреннего водного транспорта, утвержденными постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 1 марта 2006 г. N 30 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., N 53, 8/14110).
7. При несчастных случаях работники, находящиеся у места происшествия, должны немедленно оказать первую доврачебную помощь пострадавшему. Мастер пути или другой работник обстановочной бригады, поста обязан принять меры для срочной доставки пострадавшего в ближайшее медицинское учреждение или вызвать врача.
8. Обстановочные бригады и посты должны обеспечиваться аптечками первой медицинской помощи, укомплектованными вложениями в соответствии с постановлением Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 15 января 2007 г. N 4 "Об утверждении перечней вложений, входящих в аптечки первой медицинской помощи, и порядке их комплектации" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., N 68, 8/15904).
Глава 3
ПОГРУЗКА И ПЕРЕВОЗКА НАВИГАЦИОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ И МАТЕРИАЛОВ
9. Перед началом погрузки или подъема плавучих навигационных знаков лица, ответственные за исправное состояние грузовых устройств и грузоподъемного оборудования, обязаны проверить исправность используемых грузоподъемных средств и убедиться, что срок их очередного освидетельствования не истек.
Производство работ при неисправных грузовых устройствах и приспособлениях не допускается.
10. Во время проведения грузовых работ не допускается:
проносить груз грузоподъемным устройством на высоте менее 0,6 м от конструкции судна или встречающихся на пути предметов;
стоять под грузом, грузовой стрелой и на линии движения груза;
при перемещении тяжелого груза по наклонной плоскости находиться впереди спускаемого груза или сзади поднимаемого груза.
11. При подъеме навигационного оборудования или других грузов массой более 0,5 т допускается применение стропов только из металлических тросов.
12. Погрузочно-разгрузочные работы, работы по установке береговых и плавучих навигационных знаков судоходной обстановки, работы с тросами и устройствами необходимо выполнять в рукавицах.
13. Палубные грузы (навигационные знаки судоходной обстановки и другое) необходимо укладывать так, чтобы обеспечить свободный доступ к лебедкам, трапам, рулевому, якорному, швартовному устройствам и средствам пожаротушения.
Если по условиям плавания судно может подвергаться качке, то палубный груз необходимо надежно закрепить.
14. Перевозка щелочей, растворителей, жидких опасных веществ допускается в бутылях или других сосудах, которые должны быть установлены в деревянные ящики или корзины, с заполнением промежутков упаковочным материалом.
Не допускается перевозка щелочей и растворителей в неисправных емкостях со следами течи.
15. Бочки с огнеопасными материалами (бензин, керосин, растворители, нитроэмали) при перевозке на судах следует размещать в грузовых помещениях, оборудованных вентиляцией. Бочки устанавливаются на поддоны пробками вверх. При перевозке огнеопасных материалов на открытой палубе их необходимо располагать в стороне от проходов, рабочих мест и накрывать влажным брезентом.
16. Баллоны с кислородом располагать в одном помещении с баллонами с горючим газом, а также с карбидом кальция, красками и маслами не допускается. Совместное транспортирование кислородных баллонов с баллонами горючих газов как наполненных, так и пустых не допускается.
17. При транспортировании и хранении баллонов с горючими газами на боковых штуцерах вентилей баллонов должны быть поставлены заглушки, а на их горловины навинчены предохранительные колпаки.
При перевозке наполненных газом баллонов в горизонтальном положении должны быть установлены прокладки между баллонами и металлическими конструкциями судна. В качестве прокладок могут применяться деревянные бруски с вырезанными гнездами для баллонов, а также веревочные или резиновые кольца толщиной не менее 0,025 м (по два кольца на баллон) или другие материалы, предохраняющие баллоны от ударов один о другой.
Перевозка баллонов в вертикальном положении допускается в специальных контейнерах.
18. Подъем баллонов на судно и спуск их с судна с помощью грузоподъемных механизмов производятся в специальных контейнерах. Раскачивание поднимаемых или опускаемых баллонов не допускается.
19. Баллоны, имеющие неисправные вентили, трещины и коррозию корпуса, заметное изменение формы, окраску и надписи, не соответствующие требованиям Госпромнадзора, а также баллоны с истекшим сроком освидетельствования подлежат немедленному изъятию из эксплуатации и направлению на ремонт на газонаполнительную станцию или в специальные ремонтные мастерские.
Баллон с утечкой газа не должен приниматься для работы или транспортирования.
20. Проверка утечки газа осуществляется путем покрытия мыльной эмульсией возможных мест утечки. Вентили баллонов вместимостью 5 - 50 литров проверяют на герметичность установкой на горловину баллона трубы с резиновой прокладкой и заполнением этой трубы водой. Утечка газа из баллона может быть проверена путем опускания его в сосуд с водой.
Проверять баллоны и другие установки на утечку газа с применением огня не допускается.
Если баллон неисправен, его следует вынести в специально предназначенное для этих целей место и осторожно выпустить из него газ. При невозможности из-за неисправности вентилей выпустить газ баллоны должны быть возвращены на газонаполнительную станцию.
21. Бочки или иной вид груза при отсутствии грузовых устройств и механизмов следует выкатывать или переносить на берег по прочным сходням. Сходни между собой скрепляются так, чтобы они не прогибались относительно друг друга.
Глава 4
ПРОВЕДЕНИЕ РАБОТ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ НАВИГАЦИОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАЛОМЕРНЫХ СУДОВ
22. Маломерные суда, используемые для обслуживания навигационного оборудования, должны соответствовать требованиям, изложенным в главе 14 настоящих Правил.
23. Перед открытием навигации обстановочное маломерное судно должно быть испытано на кренование грузом, равным полуторной массе наибольшего якорного груза, применяемого для постановки плавучих навигационных знаков на судоходном участке пути, но не менее 100 кг. Испытание проводится на глубине не более 0,8 - 1,0 м. Груз устанавливается на кромку борта, затем производится его сбрасывание и подъем в маломерное судно при наличии количества работников, которое необходимо для выполнения указанных операций. Результаты испытаний отражаются в акте согласно приложению 1, один экземпляр которого хранится на обстановочном посту, базе, где эксплуатируется маломерное судно.
Маломерное судно, зачерпнувшее бортом воду при испытаниях, считается не прошедшим испытания.
24. Маломерное судно должно быть укомплектовано следующим инвентарем: полным комплектом весел, уключин, багром, ковшом для отлива воды, фалом или цепью для учалки, якорем-кошкой, спасательным кругом, наметкой, сигнальным фонарем, кормовым флагом.
25. Во время заморозков и снегопада маломерное судно очищается ото льда и снега. Водотечность маломерного судна не допускается.
26. Не допускается перевозить людей и грузы с превышением установленных норм пассажировместимости и грузоподъемности.
27. К управлению моторным маломерным судном допускаются лица, имеющие свидетельство на право управления указанным средством.
28. Перевозимый маломерным судном груз следует укладывать на днищевой настил судна в устойчивом положении.
29. В маломерном судне не допускается стоять, сидеть на бортах и транце, держать руки на планшире при стоянке, подходе или отходе маломерного судна от причала или другого судна.
30. При выполнении забортных работ по обслуживанию навигационных знаков плавучей обстановки, производстве тральных и промерных работ, а также в других случаях выезда на гребных и моторных маломерных судах каждый работник должен иметь на себе спасательный жилет.
31. Пересекать волну на маломерном судне следует курсом, перпендикулярным к волне.
32. Не допускается использование маломерного судна при волнении свыше 4 баллов, ледоходе. Выход маломерного судна в этих случаях допускается только для ликвидации аварий и спасения людей. Оценка степени волнения на водоемах приведена в приложении 2.
33. Подход маломерного судна к другому судну допускается только с разрешения вахтенного начальника и к указанному им месту после того, как судно остановилось или убавило ход до малого. К движущемуся судну маломерное судно должно подходить по ходу судна и причаливать к борту постепенно носом под острым углом, а к стоящему судну маломерное судно должно подходить против течения. Движение маломерного судна в районе буксирных, якорных и швартовных канатов не допускается.
34. У места приема маломерного судна должен находиться вахтенный матрос, имеющий при себе отпорный крюк и бросательный конец, с помощью которого на борт судна поднимается фалинь маломерного судна. Перемещение маломерного судна вдоль борта судна должно выполняться вахтенным матросом, находящимся на палубе судна. Управление маломерным судном осуществляется до момента его окончательной учалки, после чего работникам разрешается встать и выйти из маломерного судна.
Не допускается принимать маломерное судно к борту судна на перекатах, грядах и других затруднительных для плавания участках, за исключением аварийных случаев.
35. Нахождение работников в маломерном судне при его буксировке судном не допускается.
36. Погрузка груза и посадка работников в маломерное судно с борта судна допускаются после получения разрешения вахтенного начальника.
37. Во время погрузки груза в маломерное судно в нем могут находиться работники, занятые погрузкой. Маломерное судно должно быть учалено способом, исключающим его самопроизвольное перемещение.
38. Для посадки работников в маломерное судно с борта судна или причала следует использовать откидной трап или штормтрап. Прыгать в маломерное судно с борта судна или причала не допускается.
39. Отдача фалиня может производиться по команде лица, управляющего маломерным судном. Нос маломерного судна следует отталкивать багром или отпорным крюком.
40. Перед запуском рукояткой стационарного двигателя маломерного судна следует убедиться, что рукоятка легко выходит из зацепления с пусковым храповиком. Во время запуска двигателя пусковую рукоятку следует охватывать так, чтобы большой палец руки был расположен на той же стороне рукоятки, на которой находятся и остальные пальцы.
41. При запуске подвесного мотора конец пускового шнура наматывать на руку не допускается.
42. Работа двигателя при снятых кожухах и других ограждающих конструкциях, а также с нарушенной теплоизоляцией выхлопного трубопровода не допускается.
43. При возникновении неисправностей (наличие стуков, перегрев, самопроизвольное увеличение оборотов - разнос) двигатель следует остановить.
44. Для хранения запаса топлива и при заправке двигателя необходимо использовать небьющуюся тару (канистры).
45. Заправку бака двигателя бензином следует производить на стоянке, когда нос маломерного судна вытащен на берег, а двигатель остановлен. Пролитое топливо, подтеки топлива следует немедленно устранить.
46. Пользование открытым огнем и курение у места хранения топлива при его переноске и заправке не допускаются.
Глава 5
ПРОМЕРНЫЕ И ТРАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
47. Промер глубин с судна наметкой или ручным лотом должен производиться с палубы, имеющей фальшборт или леерное ограждение. Выходить за фальшборт или леерное ограждение, а также перегибаться через них не допускается.
48. Промер глубин наметкой с самоходного судна должен производиться при скорости не более 3 км/ч.
49. Промер глубин по поперечным профилям с гребного маломерного судна допускается проводить на реках при скоростях течения до 5 км/ч, а при скоростях более 5 км/ч - только с моторного маломерного судна, катера, теплохода.
50. При проведении промерных работ с маломерного судна, судна, движущегося сплавом или косым галсом, или при движении маломерного судна, судна перпендикулярно течению наметку следует опускать с верхнего по течению борта.
51. Перед выездом на траление мягкий трал укладывается в маломерное судно или судно шлагами, а грузы - в порядке их сбрасывания за борт. При работе с мягким тралом следует не допускать образования колышек.
52. Наметка для промерных работ должна быть легкой, прочной, не иметь трещин или других дефектов, могущих повредить руки. Для промера с борта самоходного судна длина наметки должна быть не более 6 м, с маломерного судна - не более 3,5 м.
53. Работники, производящие промерные работы, должны быть одеты в спасательные жилеты.
54. Тральные работы с маломерного судна должны производиться не менее чем двумя работниками, один из которых управляет маломерным судном, а другой - тралом. Конец трала крепится к маломерному судну каболкой так, чтобы в случае необходимости трал можно было бы освободить. Работник, управляющий тралом, должен иметь наготове острый нож или топор для разрезания каболки.
55. Траление жестким тралом (рамой) производится с одного или двух маломерных судов, движение которых осуществляется сплавом по течению. Жесткий трал при тралении с двух маломерных судов должен располагаться между судами.
Крепление стойки жесткого трала к конструкциям маломерного судна не допускается.
56. При подготовке к тралению жестким тралом с судна соединение секции трала следует производить на берегу. При соединении секций жесткого трала на воде у берега или у борта судна с маломерного судна работники должны использовать спасательные жилеты.
57. Во время движения судна с тралом прикосновение работников к креплению трала или его элементам не допускается. Регулировка трала должна производиться на стоянке судна.
58. При производстве траления с помощью различных конструкций усовершенствованных и автоматизированных тралов следует убедиться, что все участники траления знают приемы работы с тралами этого типа. Предварительно они должны пройти внеплановый инструктаж по безопасным методам и приемам ведения работ.
59. Перед началом траления следует убедиться в том, что на подходе к району намечаемого траления отсутствуют суда и составы, а в случае интенсивного движения судов и составов район траления должен быть разделен на отдельные участки, которые должны быть протралены до подхода судов или составов.
60. Во время тумана, в темное время суток и при волнении более 4 баллов производить траление не допускается.
Глава 6
УСТАНОВКА БЕРЕГОВЫХ НАВИГАЦИОННЫХ ЗНАКОВ
61. Установка береговых навигационных знаков должна производиться под руководством мастера пути или бригадира.
62. Количество работников, занятых установкой береговых навигационных знаков, должно соответствовать размерам и весу сигнального щита знака или опоры, при этом нагрузка на одного работника не должна превышать 50 кг.
63. Для установки знаков и опор с большой массой следует применять лебедки, тали и другие грузоподъемные устройства.
64. Переносить опоры необходимо с помощью специальных приспособлений (клещей). При отсутствии таких приспособлений перенос опор осуществляется работниками на одноименных плечах с расстановкой их вдоль столба по росту.
65. Поднимать и сбрасывать опоры допускается одновременно по команде. В месте сбрасывания должны отсутствовать посторонние предметы.
66. Во время закапывания в ямы опоры знаков высотой 8 м и более должны быть раскреплены не менее тремя - четырьмя оттяжками, разнесенными в стороны и закрепленными за врытые в грунт колья толщиной 10 - 12 см, забитые под углом 45 градусов в противоположную от знака сторону на глубину от 1 до 2 м в зависимости от вида грунта.
67. Перед подъемом или опусканием береговых навигационных знаков руководитель работ должен проверить исправность тросов и канатов.
68. Ручные лебедки, применяемые для подъема береговых знаков, должны быть снабжены исправными тормозными устройствами, храповыми механизмами и безопасными рукоятками.
69. Перед подъемом береговой знак должен быть уложен под заранее выкопанной ямой. В яму следует установить гладкую доску, по которой знак во время подъема будет скользить торцевой поверхностью.
Расстояние между воротом или лебедкой и ямой, в которую опускается опора, должно составлять не менее полуторной высоты опоры.
70. Подъем одиночной опоры знака следует производить при помощи багров, ухватов и оттяжек.
Ухватами следует подпирать верхнюю часть опоры, баграми - предотвращать падение опоры в сторону.
Не допускается применять вместо ухватов и багров лопаты и колья.
71. Не допускается нахождение работников на линии натянутого троса лебедки, а также под поднимаемыми с помощью приспособлений опорой или знаком до полного раскрепления их оттяжками.
72. Не допускается выполнять работы на опоре или знаке до окончательной установки и утрамбования грунта вокруг них.
73. Не допускается одновременное производство работ двумя и более работниками, находящимися на одной вертикали.
74. Прорубка просек (валка деревьев) для обеспечения требуемой видимости береговых навигационных знаков при сильном ветре (6 баллов), в тумане, в предрассветное время и с наступлением сумерек не допускается. Шкала приближенного определения силы ветра приведена в приложении 3.
75. До начала валки дерева вальщики должны вырубить вокруг него подлесок и подрост, а зимой, кроме того, расчистить снег и сделать дорожки в направлении, противоположном падению дерева под углом 45 градусов, для быстрого отхода от дерева в момент его падения.
76. Производить валку деревьев без подруба или подпила не допускается. Подруб дерева производится пилой или топором на высоте от половины до двух третей диаметра пня и глубиной от четверти до трети толщины комля. Нижняя сторона подруба должна быть перпендикулярна оси дерева, а верхняя - под углом 35 - 40 градусов к нижней стороне. Подпил пилой выполняется в виде двух резов.
77. Подрубать или подпиливать следует с той стороны, в которую намечено свалить дерево. Подруб дерева с двух или нескольких сторон или по окружности не допускается.
78. У деревьев, наклоненных в сторону валки, глубина подруба должна быть не менее одной трети толщины комля во избежание скола при падении дерева.
79. Прекращать пропил при валке необходимо за 2 см до выхода на подруб. Если дерево начинает наклоняться, пропил следует прекращать раньше.
80. В начале падения спиленного дерева вальщики обязаны немедленно отойти на безопасное расстояние (3 - 4 м) в противоположную сторону под углом 45 градусов к направлению его падения.
81. Валка дерева на соседние деревья не допускается. Зависшее дерево может быть снято лишь способом, указанным мастером или бригадиром, и под их непосредственным руководством.
82. Способы снятия зависших деревьев:
при помощи переносной лебедки;
стаскиванием зависшего дерева веревкой; длина веревки должна позволять рабочим находиться от места предполагаемого падения на расстоянии не менее высоты зависшего дерева; веревку для зацепления нужно забрасывать на зависшее дерево; влезать на зависшее дерево для закрепления веревки не допускается;
оттаскиванием комля зависшего дерева в сторону с помощью веревки.
83. При снятии зависшего дерева не допускается:
рубить то дерево, на котором зависло сваливаемое дерево;
обрубать зацепившиеся сучья или те сучья, на которые опирается сваленное дерево;
отпиливать чурбаки от комля зависшего дерева;
сбивать зависшее дерево путем сваливания на него другого дерева.
84. Не допускается оставлять зависшие, подрубленные или недопиленные деревья после окончания работы, в обеденные перерывы или при переходе к другим деревьям.
85. Валку леса на склонах следует вести от основания склона к вершине, деревья при этом нужно сваливать вершинами под гору.
86. Валка дерева должна производиться с учетом направления ветра.
87. Обрубать сучья у сваленных деревьев допускается только по направлению от комля к вершине.
Глава 7
ОБСЛУЖИВАНИЕ БЕРЕГОВЫХ НАВИГАЦИОННЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ЗНАКОВ
88. Изготовление береговых навигационных информационных знаков, а также цвет и взаимное расположение знаков и огней судового хода производятся в соответствии с требованиями технических нормативных правовых актов Республики Беларусь.
89. Для подъема фонарей, источников питания должны быть оборудованы надежные и безопасные в работе подъемные устройства.
90. Перед подъемом на знак необходимо убедиться в прочности его крепления, отсутствии гнили в несущих конструкциях и исправности лестниц-стремянок.
91. Лестницы и стремянки для подъема обслуживающего персонала на береговой навигационный знак должны быть прочными, изготовлены и испытаны в соответствии с требованиями технических нормативных правовых актов Республики Беларусь.
92. Береговые знаки высотой более 15 м, возвышающиеся над окружающими деревьями, зданиями или стоящие на открытой местности, должны иметь грозозащитное устройство.
93. Работы на знаке или опоре должны производиться в соответствии с Правилами охраны труда при работе на высоте, утвержденными постановлением Министерства труда Республики Беларусь от 28 апреля 2001 г. N 52 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2001 г., N 58, 8/6199).
94. Перед началом навигации мастер пути должен проверить прочность крепления береговых навигационных информационных знаков в грунте, отсутствие гнили в несущих конструкциях, исправность лестниц-стремянок, сигнального щита и подъемных устройств, о чем следует произвести запись в журнале обстановочной бригады или поста.
95. При обледенении лестницы-стремянки необходимо отбить лед на всех перекладинах и брусьях последовательно по мере подъема.
Не допускается подъем на навигационный информационный знак в холодное время без рукавиц, а также в грозу или при штормовом ветре.
96. При установке навигационного информационного знака на обрыве на подходах к нему должны быть выполнены ступеньки и установлен поручень, обеспечивающий безопасный подъем и спуск к знаку.
При устройстве грунтовых лестниц их ступеньки должны быть отделаны досками или вымощены камнями.
97. Спуски, лестницы, трапы и поручни должны быть в исправном состоянии, очищаться от грязи, снега и льда, а при гололеде - посыпаться песком.
98. Рабочее место вокруг навигационного информационного знака должно быть очищено от кустарника на расстоянии 1 м от основания.
99. Для работы с береговыми навигационными информационными знаками на участках с большими береговыми отмелями следует использовать транспорт, обеспечивающий безопасную перевозку работников и оборудования через отмели, а также транспортирование оборудования по берегу при расположении знаков далее 200 м от воды.
100. Инструменты, находящиеся у работающего на высоте, должны быть прикреплены к поясу или находиться в сумке.
Глава 8
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛАВУЧИХ НАВИГАЦИОННЫХ ЗНАКОВ
101. Плавучий навигационный знак должен быть прочным, иметь хорошую остойчивость и плавучесть, иметь приспособления для подъема его на палубу судна, а также для причаливания к нему обстановочных и маломерных судов.
102. Плавучий навигационный знак освещаемой обстановки должен иметь пеналы для установки аккумуляторных батарей. Конструкция пенала должна исключать возможность возникновения случайных искр при открывании и закрывании крышек, а также при установке и снятии аккумуляторной батареи.
103. Удерживающие тросы для плавучих навигационных знаков не должны иметь колышек, порванных прядей, торчащих концов лопнувших проволок.
104. Якоря и якорные цепи для установки плавучих навигационных знаков должны обеспечивать удержание их на расчетных скоростях течения и швартовку к ним обслуживающих судов.
105. При установке плавучих вех с маломерного судна сторожок и якорный груз следует прикрепить к вехе на берегу, после чего погрузить в маломерное судно.
106. Веха должна быть уложена вдоль корпуса маломерного судна так, чтобы не препятствовать управлению маломерным судном и не кренить его.
Якорный груз следует уложить в носовой части моторного или в кормовой части гребного маломерного судна.
107. Маломерное судно следует поставить выше места установки вехи носом против течения, после чего направить к месту установки, предварительно спустив в воду веху.
Якорный груз следует сбрасывать с кормовой или носовой части маломерного судна.
108. При установке бакенов с помощью маломерного судна операции по креплению сторожка к бакену необходимо выполнять на берегу или в маломерном судне на глубине не более 1 м. Затем бакен должен быть отбуксирован маломерным судном к месту его установки.
109. Не допускается находиться внутри крестовины (плотика) при спуске бакена на воду.
110. В случае необходимости доставки бакена для его установки вверх по течению реки на значительное расстояние допускается его перевозка на маломерном судне, имеющем достаточную остойчивость, после чего на мелководье у берега на глубине не более 1 м бакен должен быть опущен на воду и отбуксирован к месту установки.
111. Подъем якорных грузов и вех допускается производить с носовой части маломерного судна, установленного носом против течения.
112. Работы по установке буев должны производиться со специально оборудованных для этих целей обстановочных судов под руководством мастера пути.
Выполнять эти работы при волнении свыше 4 баллов не допускается.
113. Конструкция и оборудование обстановочного судна должны соответствовать характеру выполняемых работ данным судном.
114. Обстановочные суда должны быть оборудованы грузоподъемными устройствами для установки и снятия плавучих знаков навигационной обстановки и навигационного оборудования. Гак грузоподъемного устройства должен дистанционно отдаваться с судна.
115. Суда, обслуживающие плавучие навигационные знаки, должны иметь устройства, позволяющие удобно и безопасно обслуживать знаки с судна без выхода на знак.
116. Суда, используемые для перевозки, установки и снятия плавучих навигационных знаков, должны быть оборудованы устройствами, обеспечивающими неподвижное положение знаков во время качки судна.
117. Судно с грузоподъемным устройством, используемое для подъема плавучих навигационных знаков, должно быть оборудовано устройством, позволяющим производить застропку знака на плаву без выхода работника за леерное ограждение судна.
118. Палуба в районе рабочих мест должна иметь рифление или устойчивое, нескользящее покрытие.
Размеры рабочих площадок палубы для производства работ, связанных с постановкой, снятием и ремонтом плавучего навигационного знака, должны быть более максимального диаметра знака на величину не менее 1,2 м.
119. При отсутствии на судне приспособлений для подъема и спуска буя буй должен быть отбуксирован по воде, а якорный груз - перевезен на палубе.
В месте установки буя якорный груз должен быть вынесен к борту и закреплен на пеньковом конце; якорную цепь, предварительно уложенную правильными шлагами на палубе, следует стравить, после чего отдать конец, на котором закреплен якорь, и сбросить якорь в воду с помощью лома.
120. При транспортировании буя к месту установки на борту судна сначала на воду должен быть спущен буй, затем его якорная цепь, после этого - якорный груз.
121. Прикреплять якорную цепь к бую необходимо на берегу или на палубе судна. Выполнять эту работу с маломерного судна или при нахождении на буе не допускается.
122. Рабочие места палубы, на которых производятся работы по уборке и постановке буев, должны быть выполнены из нескользящих материалов и иметь ограждение, предотвращающее падение за борт.
123. При подъеме якорного груза плавучего знака с помощью грузоподъемных устройств необходимо, чтобы грузоподъемный трос, на котором подвешен гак, находился в вертикальном положении, отклонение троса от вертикали на угол более 15 градусов не допускается.
124. Во время работы у бакена или буя маломерное судно или судно должно быть надежно учалено во избежание перемещения относительно обслуживаемого плавучего знака.
125. Не допускается нахождение между кромкой борта и якорной цепью буя или сторожком бакена (вехи) при их вытравливании или выборе, поднятии или сбрасывании якорного груза, буя или бакена.
126. Не допускается причаливать к знакам плавучей обстановки в момент прохождения в непосредственной близости от них других судов.
127. Подходить к вехе, бакену или бую допускается снизу против течения, на водохранилище - с подветренной стороны.
Глава 9
РАБОТА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ИСТОЧНИКАМИ ПИТАНИЯ
НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
128. К работе с аккумуляторами, используемыми как источник питания навигационного оборудования, допускаются работники, прошедшие инструктаж по безопасному выполнению указанных работ.
129. Переносить аккумуляторы к береговым знакам, подход к которым затруднен, допускается в рюкзаках, причем аккумуляторы должны быть упакованы в непроницаемые щелочеупорные или кислотоупорные (в зависимости от применяемого электролита) чехлы. Вытаскивать аккумуляторы из чехлов следует в резиновых перчатках. Работник должен знать, каким электролитом залит аккумулятор, а также правила оказания первой помощи от воздействия электролита.
130. Аккумуляторы должны содержаться в чистоте и исправном состоянии, исключающем вытекание электролита. Аккумуляторы устанавливаются на навигационном оборудовании так, чтобы были исключены возможность падения и сдвига их при ветре, подъеме работника для обслуживания знака, волнении.
131. Подключение электрифицированного навигационного оборудования к береговой сети должно соответствовать требованиям действующих технических нормативных правовых актов, регламентирующих правила устройства электроустановок, и строительных норм и правил.
132. Работы по обслуживанию и ремонту электротехнических устройств, применяемых в навигационном оборудовании, должны выполняться в соответствии с действующими техническими нормативными правовыми актами, регламентирующими правила технической эксплуатации электроустановок потребителей и правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей.
133. Работы по подключению электротехнических устройств напряжением свыше 36 В, навигационного оборудования от береговой сети, их ремонт и обслуживание могут производиться работниками, имеющими допуск и квалификационную группу по электробезопасности не ниже III.
134. Пользование осветительными приборами навигационных знаков с питанием от береговой сети допускается при исправном состоянии электропроводки, выключателей, приборов. У выключателей должны быть размещены надписи, указывающие положение выключателей "Включено", "Выключено".
135. Смена электрических ламп навигационных знаков допускается при отключенном напряжении.
Глава 10
ПОДЪЕМ МАЛОМЕРНЫХ СУДОВ И ПЛАВУЧИХ
НАВИГАЦИОННЫХ ЗНАКОВ НА БЕРЕГ
136. Подъем маломерных судов и плавучих навигационных знаков на берег должен осуществляться по спланированному без выступов спуску. В качестве тягового механизма следует использовать средства механизации (лебедку, трактор, автомобиль). При применении для подъема катков руководитель работ должен следить, чтобы ноги работников не попали под катки. Катки подкладываются заранее на расстоянии не менее 3 - 4 м от движущегося по ним объекта, сбоку, не подходя к тяговому тросу.
137. Перед началом работы все устройства и такелаж для подъема маломерных судов и плавучих навигационных знаков на берег должны быть осмотрены руководителем работ. До устранения обнаруженных неисправностей производить работы по подъему не допускается.
138. Блоки, применяемые для оснастки лебедок, предварительно должны быть рассчитаны или испытаны на нагрузку, в два раза превышающую предельную, а используемые тросы должны иметь запас прочности не менее пятикратного.
139. Не допускается подкладывать и поправлять катки в момент накатывания и во время движения по ним перемещаемого объекта.
Глава 11
ИЗГОТОВЛЕНИЕ И РЕМОНТ НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
140. Изготовление навигационных знаков производится в соответствии с требованиями технических нормативных правовых актов Республики Беларусь.
141. Площадка для изготовления и ремонта навигационных знаков должна быть свободной от посторонних предметов.
142. Бревна необходимо укладывать в штабель комлями в разные стороны на прокладках между каждым рядом, с вырубками в прокладках для крайних бревен.
143. Разборку штабеля следует начинать с верхнего ряда, бревна скатывать по прокладкам с применением лома. Находиться на штабеле при его раскатке и стоять со стороны, в которую откатываются бревна, не допускается.
В зимнее время до начала разборки штабеля с него должен быть убран снег.
144. Переноска бревен должна производиться на одноименных плечах. Сбрасывать бревна на землю допускается только по команде и одновременно. Поверхность места сброса должна быть ровной, без камней, пней, иных неровностей.
145. Мужчинам допускается поднимать и перемещать грузы вручную в расчете на одного работника не более 20 кг на расстояние не более 25 м, а женщинам - не более 7 кг на расстояние не более 5 м.
146. При рубке и зачистке металла следует установить переносной щит (ширму) в направлении рубки для задержки отлетающего металла. Работники должны работать при этом в защитных очках.
147. К сварочным работам допускаются работники, обученные по соответствующей программе, имеющие квалификационное удостоверение сварщика, прошедшие проверку знаний, имеющие II группу по электробезопасности, прошедшие инструктаж по охране труда на рабочем месте.
148. Проведение ремонта сварочного оборудования под напряжением не допускается.
149. Организация и выполнение очистных и окрасочных работ навигационного оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями технических нормативных правовых актов Республики Беларусь.
150. Работники, производящие очистные и окрасочные работы, должны обеспечиваться средствами индивидуальной защиты в соответствии с Типовыми отраслевыми нормами бесплатной выдачи средств индивидуальной защиты работникам, занятым строительством и ремонтом судов, утвержденными постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 1 марта 2006 г. N 31 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., N 53, 8/14109).
151. Очистка поверхностей, окрашенных красками, содержащими свинцовые соединения, окись хрома, должна производиться увлажнением очищаемых поверхностей водой для устранения пылеобразования.
152. Окраску навигационного оборудования на открытом воздухе распылителем или кистью следует производить с наветренной стороны так, чтобы аэрозоль окрасочных материалов и пары растворителей относились потоком воздуха от работающего, при этом работы при нанесении лакокрасочного покрытия распылителем должны выполняться в респираторах.
153. Одновременное проведение сварочных и окрасочных работ не допускается.
154. Попавшие на кожу рук лакокрасочные материалы следует удалять мягкой чистой ветошью с последующим промыванием теплой водой и мылом, а трудно смываемые водой и мылом - специальными моющими средствами. Не допускается мытье рук четыреххлористым углеродом, бензолом и смесью растворителей, содержащих бензин.
155. Перед приемом пищи, курением и после окончания работ руки следует промыть скипидаром, а затем теплой водой с мылом.
156. Инструмент и рабочая тара после окончания работ должны быть очищены и промыты от остатков лакокрасочных материалов.
157. Ручной слесарно-кузнечный инструмент следует закреплять за работниками для индивидуального или бригадного использования.
158. Бойки молотков и кувалд должны иметь гладкую, слегка выпуклую поверхность без косины, сколов, выбоин, трещин и заусенцев.
159. Рукоятки молотков, кувалд и другого инструмента ударного действия следует изготавливать из сухой древесины твердых лиственных пород (березы, дуба, бука, клена, ясеня, рябины, кизила, граба) без сучков или из синтетических материалов, обеспечивающих эксплуатационную прочность и надежность в работе.
Использование рукояток, изготовленных из мягких и крупнослоистых пород деревьев (ели, сосны), а также из сырой древесины, не допускается. Рукоятки молотков, зубил должны иметь по всей длине в сечении овальную форму, быть гладкими и не иметь трещин.
К свободному концу рукоятка утолщается, кроме кувалд, во избежание выскальзывания ее из рук при взмахах и ударах инструментом. У кувалд рукоятка к свободному концу утоньшается. Кувалда насаживается на рукоятку в сторону утолщенного конца без клиньев.
Ось рукоятки должна быть строго перпендикулярна продольной оси инструмента. Клинья для укрепления инструмента на рукоятке следует выполнять из мягкой стали и иметь насечки (ерши). При забивании клиньев в рукоятки молотков их необходимо удерживать клещами.
160. Инструмент ударного действия (зубила, крейцмейсели, бородки, просечки, керны) следует изготавливать гладким. Затылочная часть должна быть без трещин, заусенцев, наклепа и скосов. На рабочем конце не допускаются повреждения.
Инструмент ударного действия изготавливается, как правило, длиной не менее 0,15 м.
Угол заточки рабочей части зубила в зависимости от вида обрабатываемого материала должен соответствовать: 70 градусов - для рубки чугуна и бронзы, 60 градусов - для стали средней твердости, 45 градусов - для меди и латуни, 35 градусов - для алюминия и цинка. Средняя часть зубила должна иметь овальное или многогранное сечение без острых ребер и заусенцев на боковых гранях, ударная - форму усеченного конуса.
Рабочая часть зубила для кузнечных работ на длине 30 мм изготавливается с поверхностной твердостью для холодной рубки - 54 - 58 HRC, для горячей - 50 - 55 HRC; твердость ударяемой части на длине 20 мм - 30 - 40 HRC.
161. Рукоятки (черенки) лопат следует прочно закреплять в держателях, причем выступающая из держателя часть рукоятки срезается наклонно к плоскости лопаты.
Рукоятки лопат изготавливаются из древесных пород без сучков или из синтетических материалов.
162. Работать с инструментом, рукоятки которого посажены на заостренные концы (напильники, шаберы) без металлических бандажных колец, не допускается.
163. При работе клиньями или зубилами с помощью кувалд должны применяться клинодержатели с рукояткой длиной не менее 0,7 м.
164. При работах инструментом ударного действия работающие должны пользоваться защитными очками для предотвращения попадания в глаза твердых частиц.
165. При пользовании клещами необходимо применять кольца. Размеры колец должны соответствовать размерам обрабатываемых заготовок. С внутренней стороны ручек клещей должен быть упор, предотвращающий сдавливание пальцев руки.
166. Поверхности металлических ручек клещей следует выполнять гладкими (без вмятин, зазубрин и заусенцев) и очищенными от окалины.
167. Отвертка выбирается по ширине рабочей части (лопатки), зависящей от размера шлица в головке шурупа или винта.
168. Размеры зева (захвата) гаечных ключей не должны превышать размеров головок болтов (граней гаек) более чем на 0,3 мм. Применение подкладок при зазоре между плоскостями губок и головок болтов или гаек не допускается.
Рабочие поверхности гаечных ключей не должны иметь сбитых скосов, а рукоятки - заусенцев. На рукоятке следует указывать размер ключа. При отвертывании и завертывании гаек и болтов удлинять гаечные ключи дополнительными рычагами, вторыми ключами или трубами не допускается, кроме рукоятки ключей типа "звездочка". При необходимости применяются ключи с длинными рукоятками.
169. Инструмент на рабочем месте следует располагать так, чтобы исключалась возможность его скатывания или падения. При работе на высоте инструмент следует держать в специальных сумках.
170. При переноске или перевозке инструмента острые части его необходимо защищать.
171. Ответственными за исправное состояние ручного слесарно-кузнечного инструмента являются лица, выдающие (принимающие) инструмент, - инструментальщик и пользующийся им работник.
172. Весь ручной слесарно-кузнечный инструмент (как находящийся в инструментальной, так и выданный на руки) необходимо осматривать не реже одного раза в квартал, а также непосредственно перед применением ответственным за исправное состояние инструмента. Неисправный инструмент подлежит изъятию и восстановительному ремонту.
173. Слесарный инструмент, предназначенный для ремонта и технического обслуживания оборудования и аппаратов для хранения и транспортирования легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, горючих газов, должен исключать возможность искрообразования при работе с ним.
Глава 12
ПОМЕЩЕНИЯ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ И ХРАНЕНИЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ
БАТАРЕЙ. РАБОТА С АККУМУЛЯТОРНЫМИ БАТАРЕЯМИ
174. Установки для зарядки аккумуляторных батарей должны соответствовать действующим техническим нормативным правовым актам Республики Беларусь, устанавливающим требования к устройству электроустановок.
175. Вход в помещение для обслуживания и хранения аккумуляторных батарей (далее - помещение) должен быть устроен через тамбур. Тамбур должен иметь такие размеры, чтобы дверь из помещения можно было открывать и закрывать при закрытой двери из тамбура в смежное помещение, при этом площадь тамбура должна быть не менее 1,5 кв.м, двери тамбура должны открываться наружу и снабжаться самозапирающимися замками, допускающими открывание их без ключа с внутренней стороны. На дверях помещения должны быть нанесены надписи "Аккумуляторная", "Огнеопасно", "С огнем не входить".
176. В помещении не допускается курить, работать с открытым огнем, пользоваться электронагревательными приборами и другими средствами, которые могут дать искру, использовать переносные светильники, за исключением аккумуляторных фонарей во взрывозащищенном исполнении.
177. В помещении должна быть предусмотрена отдельная комната площадью не менее 4 кв.м для приготовления электролита, хранения кислоты, щелочи, сепараторов и принадлежностей.
178. Комната для приготовления электролита должна быть оборудована ванной со стоком опасных растворов по трубам в специальные отстойники.
179. Приточно-вытяжная вентиляция помещения должна включаться перед началом зарядки батарей за 15 мин и отключаться после удаления газов не менее чем через 1,5 ч после окончания зарядки. Помещение, оборудованное искусственной вентиляцией, должно иметь устройство, предотвращающее возможность включения аккумуляторов на зарядку до включения вентиляции. Зарядное устройство должно автоматически выключаться в случае остановки вентиляторов.
180. Полы помещения должны быть горизонтальными на бетонном основании с кислотоупорным или соответственно щелочеупорным покрытием.
181. Стены, потолки, двери и оконные рамы, вентиляционные короба с наружной и внутренней сторон, металлические конструкции помещений, стеллажи аккумуляторных батарей должны окрашиваться щелочеупорной или соответственно кислотоупорной краской.
182. Аккумуляторные батареи должны размещаться на двух-трехъярусных стеллажах, ширина прохода между стеллажами должна быть не менее 1 м.
При установке стеллажей должны быть устроены опорные площадки из прочного кислото- и щелочеупорного материала. Стеллажи аккумуляторных батарей покрываются защитным кислото- и щелочеупорным составом.
183. Электродвигатели вытяжной вентиляции, а также светильники, устанавливаемые в помещениях, должны быть во взрывозащищенном исполнении.
184. Электропроводка должна выполняться проводами в кислото- и щелочестойкой оболочке.
185. Электрощит, электродвигатели вентиляции, выключатели, штепсельные розетки и предохранители должны быть установлены вне помещения.
186. В помещении один из светильников должен быть подключен к сети аварийного освещения.
187. Отопление помещения допускается паровое или водяное в виде цельносварных труб без фланцев и вентилей.
Расстояние от аккумуляторных батарей до отопительных приборов должно быть не менее 750 мм. Установка в помещении печного или электрического отопления не допускается.
188. Работы по зарядке и ремонту кислотных и щелочных аккумуляторов и по приготовлению электролита должны производиться специалистами, имеющими квалификационную группу по электробезопасности не ниже III.
189. Зарядка и ремонт аккумуляторов допускаются только в помещениях.
190. Хранение аккумуляторных батарей должно осуществляться в хорошо вентилируемых комнатах на специально устроенных стеллажах.
191. Кислоту и щелочь следует хранить в стеклянных бутылях с притертыми пробками, в отдельных проветриваемых помещениях. На бутыли должна быть бирка с наименованием жидкости. Бутыли устанавливаются на полу в корзинах или деревянных обрешетках. Щелочь может храниться в запаянных металлических банках.
Хранение кислот и щелочей в других емкостях (кастрюлях, бачках) не допускается.
192. Все работы с кислотой, щелочью и свинцом должны производить специально обученные лица.
193. Перенос бутылей с кислотами и щелочами должен производиться двумя работниками при помощи специальных носилок с отверстием посредине и обрешеткой, в которую бутыль вместе с корзиной должна входить на две третьих своей высоты.
194. При переливании кислоты и щелочи из бутылей должны применяться специальные приспособления для закрепления и наклона бутылей.
195. Электролит должен составляться с осторожностью. Кислота медленно (во избежание интенсивного нагрева раствора) вливается тонкой струей из кружки в фарфоровый или другой термостойкий сосуд с дистиллированной водой. Электролит при этом все время перемешивается стеклянным стержнем или трубкой либо мешалкой из кислотостойкой пластмассы. Приготавливать электролит, вливая воду в кислоту, не допускается.
196. Готовый электролит должен храниться в закрытых бутылях с притертыми пробками, снабженных биркой о содержимом.
197. Работа с серной кислотой или едкой щелочью должна производиться в хлопчатобумажном костюме с кислотостойкой пропиткой, резиновом фартуке, резиновых сапогах (под брюки) или галошах, защитных очках и резиновых перчатках.
При работе с серной кислотой на видном месте должен находиться сосуд с пятипроцентным раствором соды, а при работе со щелочью - с десятипроцентным раствором борной кислоты.
198. При попадании серной кислоты на кожный покров пораженное место следует немедленно промыть раствором соды, а при попадании щелочи - раствором борной кислоты.
199. Отсасывание излишков электролита производится резиновыми трубками с грушами. Отсасывание электролита трубками и ртом не допускается.
200. Пролитую щелочь следует убирать при помощи резиновых груш, а при больших количествах - засыпать опилками и сметать их щеткой. Применение ветоши не допускается. Места, залитые электролитом и щелочью, после сбора жидкости следует для нейтрализации облить водой из шланга.
201. Применять для очистки пластин и банок аккумуляторных батарей металлические предметы, а также соприкасаться руками со свинцовыми окислами не допускается.
202. Вентиляционные отверстия в пробках аккумуляторных батарей должны быть всегда чистыми.
Глава 13
БАЗЫ ОБСТАНОВОЧНЫХ БРИГАД И ОБСТАНОВОЧНЫХ ПОСТОВ
203. Базы обстановочных бригад и обстановочные посты должны удовлетворять требованиям действующих строительных норм и правил.
204. Для подъема плавучих навигационных знаков и лодок и для выкатки бочек на территорию обстановочной базы (поста) должен быть устроен спланированный спуск с необходимым оборудованием и грузоподъемными механизмами.
С крутого или обрывистого берега должен быть устроен спуск к урезу воды в виде ступенек в грунте берега или сходней. Ступеньки грунтовых спусков отделываются досками или каменным мощением, а также устраиваются прочные перила.
При наличии скользкого или топкого грунта независимо от уклона поверхности должны устанавливаться сходни с вальками.
205. На берегу, возле спуска, должна быть установлена стойка со спасательным кругом.
206. Территория у служебных помещений, дорожки от жилых и служебных помещений, складов, навесов, спусков к урезу воды должны содержаться в чистоте, не загромождаться посторонними предметами.
207. Хранение горюче-смазочных материалов должно производиться в оборудованных складах, удаленных от зданий и строений на расстояние не менее 50 м. Склады горюче-смазочных материалов должны иметь естественную вытяжную вентиляцию, а вентиляционные патрубки должны быть оборудованы огнезащитной сеткой. Полы в складах горюче-смазочных материалов должны быть земляными или из других материалов, не дающих искр при ударе.
208. В складах горюче-смазочных и лакокрасочных материалов пользование открытым огнем не допускается.
209. При затоплении весенними водами береговой территории базы в период паводка допускается организация базы обстановочной бригады и обстановочного поста на брандвахте, на которой размещаются члены бригады (поста).
210. Брандвахта должна соответствовать требованиям ТКП 067-2007 (02190) "Правила Российского Речного Регистра" (введены в действие приказом Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 18 апреля 2007 г. N 153-Ц) и быть обеспечена спасательным инвентарем в зависимости от количества проживающих работников.
На брандвахте должна находиться аптечка, укомплектованная необходимым набором медикаментов и перевязочного материала.
211. Трюмные помещения брандвахты должны содержаться в чистоте и регулярно проветриваться. Открытые трюмные люки должны быть ограждены.
212. Брандвахта должна быть оборудована забортным трапом для посадки (высадки) работников в маломерное судно.
Глава 14
ОБСТАНОВОЧНЫЕ СУДА, ГРЕБНЫЕ И МОТОРНЫЕ МАЛОМЕРНЫЕ СУДА
213. Конструкция и оборудование обстановочного судна должны соответствовать характеру выполняемых работ данным судном.
214. Обстановочные суда должны быть оборудованы грузоподъемными устройствами для установки и снятия плавучих знаков навигационной обстановки и навигационного оборудования. Гак грузоподъемного устройства должен дистанционно отдаваться с судна.
215. Суда, обслуживающие плавучие навигационные знаки, должны иметь устройства, позволяющие удобно и безопасно обслуживать знаки с судна без выхода на знак.
216. Суда, используемые для перевозки, установки и снятия плавучих навигационных знаков, должны быть оборудованы устройствами, обеспечивающими неподвижное положение знаков во время качки судна.
217. Судно с грузоподъемным устройством, используемое для подъема плавучих навигационных знаков, должно быть оборудовано устройством, позволяющим производить застропку знака на плаву без выхода работника за леерное ограждение судна.
218. Палуба в районе рабочих мест должна иметь рифление или устойчивое, нескользящее покрытие.
Размеры рабочих площадок палубы для производства работ, связанных с постановкой, снятием и ремонтом плавучего навигационного знака, должны быть более максимального диаметра знака на величину не менее 1,2 м.
219. Рабочее место для промера глубин с судна наметкой должно иметь со стороны борта леерное ограждение или фальшборт.
220. Надводный борт маломерного судна при полной нагрузке должен составлять не менее 0,3 высоты борта и не менее 0,2 м. Маломерное судно должно быть оборудовано воздушными ящиками или другими конструктивными средствами, обеспечивающими непотопляемость.
221. На рабочих лодках должны быть установлены устройства (утки, рымы, скобы) для швартовки.
222. Для маломерного судна со стационарным двигателем должно быть предусмотрено устройство, обеспечивающее работу двигателя на холостом ходу. Маховик, вентилятор, храповое устройство и валопровод должны быть закрыты предохранительными кожухами.
223. Двигатель должен иметь поддон для предотвращения растекания пролитого топлива.
224. Топливный бак должен устанавливаться на расстоянии не менее 1 м от нагревающихся деталей двигателя и выхлопного газопровода.
225. Бензопровод от бака к двигателю должен быть проложен в местах, исключающих его повреждение грузами. Подводку бензопровода к карбюратору допускается производить шлангами из бензостойкой резины с закреплением концов хомутами на штуцерах.
226. Газовыхлопной коллектор и трубопровод должны быть теплоизолированы.
Приложение 1
к Правилам по охране труда
при обслуживании навигационного
оборудования внутренних водных
путей Республики Беларусь
____________________________________________________________________
(наименование судовладельца (предприятия)
УТВЕРЖДАЮ
Главный инженер
_________ ___________________
(подпись) (расшифровка
подписи)
"____" ______________ 20__ г.
АКТ
испытания маломерного судна
________________ __________________
(дата) (город)
Испытания маломерного судна ___________________________________
(наименование судна)
проведены комиссией, назначенной приказом от ____________ N ________
(дата)
в составе:
председателя комиссии ______________________________________________
(фамилия, инициалы, должность)
членов комиссии: 1. ________________________________________________
(фамилия, инициалы, должность)
2. ________________________________________________
(фамилия, инициалы, должность)
В результате проведенных испытаний установлено:
--------------------------------------------------------+----------¬
¦ Наименование показателя ¦ Значение ¦
¦ ¦показателя¦
+-------------------------------------------------------+----------+
¦1. Год постройки маломерного судна ¦ ¦
¦2. Длина, м ¦ ¦
¦3. Ширина, м ¦ ¦
¦4. Грузоподъемность, т ¦ ¦
Страницы: Стр.1 | Стр.2 |
|